A Língua Bengali
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
A LÍNGUA BENGALI
(Escrito para o "Udbodhan")
Em nosso país, em razão de todo o saber estar em sânscrito desde os tempos antigos, surgiu um abismo incomensurável entre os eruditos e o povo comum. Todos os grandes personagens, desde Buda até Chaitanya e Ramakrishna, que vieram para o bem-estar do mundo, ensinaram o povo comum na própria língua do povo. Sem dúvida, a erudição é coisa excelente; mas não poderá a erudição manifestar-se por meio de algum outro veículo que não uma língua rígida e ininteligível, antinatural e meramente artificial? Não há lugar para a arte na língua falada? De que serve criar uma língua antinatural, excluindo a natural? Você não elabora suas pesquisas eruditas na língua que está acostumado a falar em casa? Por que, então, introduzir uma coisa tão estranha e desajeitada quando se dispõe a colocá-las no papel? A língua em que você elabora a filosofia e a ciência em sua mente, e argumenta com os outros em público — não é essa a língua para escrever filosofia e ciência? Se não é, como então você raciocina essas verdades dentro de si mesmo e em companhia de outros nessa mesma língua? A língua em que naturalmente nos expressamos, em que comunicamos nossa raiva, dor ou amor, e assim por diante — não pode haver língua mais adequada do que essa. Devemos ater-nos a essa ideia, a esse modo de expressão, a essa dicção e a tudo o mais. Nenhuma língua artificial poderá jamais ter aquela força, aquela concisão e expressividade, nem admitir que se lhe dê qualquer giro que se queira, como faz a língua falada. A língua deve ser feita como aço puro — vire-a e torça-a do jeito que quiser, e ela continua a mesma — corta uma rocha em dois de um só golpe, sem que seu fio se embote. Nossa língua está se tornando artificial ao imitar o movimento lento e pomposo — e somente isso — do sânscrito. E a língua é o principal meio e índice do progresso de uma nação.
Se você disser: "Está tudo certo, mas há diversos tipos de dialetos em diferentes partes de Bengala — qual deles aceitar?" — a resposta é: devemos aceitar aquele que está ganhando força e se difundindo por leis naturais, ou seja, a língua de Calcutá. Do leste ou do oeste, venham as pessoas de onde vierem, uma vez que respiram o ar de Calcutá, vê-se que passam a falar a língua ali em voga; assim, a própria natureza indica em que língua escrever. Quanto mais ferrovias e facilidades de comunicação houver, mais desaparecerá a diferença entre leste e oeste, e de Chittagong a Baidyanath haverá aquela única língua, a saber, a de Calcutá. A questão não é qual distrito possui uma língua mais próxima do sânscrito — é preciso ver qual língua está triunfando. Quando fica evidente que a língua de Calcutá em breve se tornará a língua de toda Bengala, então, se alguém tiver de tornar idênticas a língua escrita e a falada, decerto, sendo suficientemente inteligente, tomaria a língua de Calcutá como seu fundamento. Aqui, as rivalidades locais também devem ser postas de lado. Onde está em jogo o bem-estar de toda a província, você deve deixar de lado as pretensões de superioridade de seu próprio distrito ou aldeia.
A língua é o veículo das ideias. São as ideias que têm importância primordial; a língua vem depois. Fica bem pôr um macaco sobre um cavalo ornado com arreios de diamantes e pérolas? Veja só o sânscrito. Veja o sânscrito dos Brâhmanas, o comentário de Shabara Swami sobre a filosofia Mimamsa, o Mahabhashya de Patanjali e, por fim, o grande Comentário do acharya (mestre autorizado) Shankara; e veja também o sânscrito de tempos comparativamente recentes. Você compreenderá de imediato que, enquanto um homem está vivo, fala uma língua viva, mas quando está morto, fala uma língua morta. Quanto mais a morte se aproxima, mais o poder do pensamento original definha, mais existe a tentativa de soterrar uma ou duas ideias apodrecidas sob um monte de flores e perfumes. Grande Deus! Que desfile fazem! Depois de dez páginas de adjetivos grandiloquentes, de repente você tem — "Vivia ali o Rei!" Oh, que profusão de adjetivos prolixos, de compostos gigantescos e de trocadilhos engenhosos! São sintomas de morte. Quando o país começou a decair, então todos esses sinais se manifestaram. Não foi apenas na língua — todas as artes começaram a manifestá-los. Um edifício já não exprimia nenhuma ideia nem seguia qualquer estilo; as colunas eram torneadas e retorneadas até lhes esgotarem toda a resistência. Os ornamentos perfuravam o nariz e o pescoço e convertiam quem os usava numa verdadeira ogra; mas, oh, a profusão de folhas e folhagens fantasticamente esculpidas neles! De novo, na música, ninguém, nem mesmo o sábio Bharata, criador das representações dramáticas, conseguiria entender se aquilo era canto, choro ou contenda, e que sentido ou propósito buscava transmitir! E que abundância de complicações naquela música! Que labirintos de floreios — bastantes para extenuar todos os nervos de alguém! Acima de tudo, aquela música nasceu do tom nasal proferido por entre os dentes cerrados, em imitação dos peritos musicais maometanos! Hoje em dia há um indício de que essas coisas estão sendo corrigidas; agora as pessoas hão de compreender gradualmente que uma língua, uma arte ou uma música que não exprime sentido algum e é sem vida não tem serventia alguma. Agora compreenderão que, quanto mais força se infunde na vida nacional, mais a língua, a arte, a música, e assim por diante, se tornarão espontaneamente animadas de ideias e de vida. O volume de sentido que um par de palavras de uso cotidiano transmite, você procuraria em vão em dois mil epítetos prontos. Então toda imagem da Divindade inspirará devoção, toda jovem enfeitada de ornamentos parecerá uma deusa, e toda casa, todo aposento e toda mobília estarão animados com a vibração da vida.
English
THE BENGALI LANGUAGE
(Written for the "Udbodhan")
In our country, owing to all learning being in Sanskrit from the ancient times, there has arisen an immeasurable gulf between the learned and the common folk. All the great personages, from Buddha down to Chaitanya and Ramakrishna, who came for the well-being of the world, taught the common people in the language of the people themselves. Of course, scholarship is an excellent thing; but cannot scholarship be displayed through any other medium than a language that is stiff and unintelligible, that is unnatural and merely artificial? Is there no room for art in the spoken language? What is the use of creating an unnatural language to the exclusion of the natural one? Do you not think out your scholastic researches in the language which you are accustomed to speak at home? Why then do you introduce such a queer and unwieldy thing when you proceed to put them in black and white? The language in which you think out philosophy and science in your mind, and argue with others in public — is not that the language for writing philosophy and science? If it is not, how then do you reason out those truths within yourselves and in company of others in that very language? The language in which we naturally express ourselves, in which we communicate our anger, grief, or love, etc.— there cannot be a fitter language than that. We must stick to that idea, that manner of expression, that diction and all. No artificial language can ever have that force, and that brevity and expressiveness, or admit of being given any turn you please, as that spoken language. Language must be made like pure steel — turn and twist it any way you like, it is again the same — it cleaves a rock in twain at one stroke, without its edge being turned. Our language is becoming artificial by imitating the slow and pompous movement — and only that — of Sanskrit. And language is the chief means and index of a nation's progress.
If you say, "It is all right, but there are various kinds of dialects in different parts of Bengal — which of them to accept?" — the answer is: We must accept that which is gaining strength and spreading through natural laws, that is to say, the language of Calcutta. East or west, from wheresoever people may come, once they breathe in the air of Calcutta, they are found to speak the language in vogue there; so nature herself points out which language to write in. The more railroads and facilities of communication there are, the more will the difference of east and west disappear, and from Chittagong to Baidyanath there will be that one language, viz that of Calcutta. It is not the question which district possesses a language most approaching Sanskrit — you must see which language is triumphing. When it is evident that the language of Calcutta will soon become the language of the whole of Bengal, then, if one has to make the written and spoken language the same, one would, if one is intelligent enough certainly make the language of Calcutta one's foundation. Here local jealousies also should be thrown overboard. Where the welfare of the whole province is concerned, you must overlook the claims to superiority of your own district or village.
Language is the vehicle of ideas. It is the ideas that are of prime importance, language comes after. Does it look well to place a monkey on a horse that has trappings of diamonds and pearls? Just look at Sanskrit. Look at the Sanskrit of the Brâhmanas, at Shabara Swâmi's commentary on the Mimâmsâ philosophy, the Mahâbhâshya of Patanjali, and, finally, at the great Commentary of Achârya Shankara: and look also at the Sanskrit of comparatively recent times. You will at once understand that so long as a man is alive, he talks a living language, but when he is dead, he speaks a dead language. The nearer death approaches, the more does the power of original thinking wane, the more is there the attempt to bury one or two rotten ideas under a heap of flowers and scents. Great God! What a parade they make! After ten pages of big adjectives, all on a sudden you have — "There lived the King!" Oh, what an array of spun-out adjectives, and giant compounds, and skilful puns! They are symptoms of death. When the country began to decay, then all these signs became manifest. It was not merely in language — all the arts began to manifest them. A building now neither expressed any idea nor followed any style; the columns were turned and turned till they had all their strength taken out of them. The ornaments pierced the nose and the neck and converted the wearer into a veritable ogress; but oh, the profusion of leaves and foliage carved fantastically in them! Again, in music, nobody, not even the sage Bharata, the originator of dramatic performances, could understand whether it was singing, or weeping, or wrangling, and what meaning or purpose it sought to convey! And what an abundance of intricacies in that music! What labyrinths of flourishes — enough to strain all one's nerves! Over and above that, that music had its birth in the nasal tone uttered through the teeth compressed, in imitation of the Mohammedan musical experts! Nowadays there is an indication of correcting these; now will people gradually understand that a language, or art, or music that expresses no meaning and is lifeless is of no good. Now they will understand that the more strength is infused into the national life, the more will language art, and music, etc. become spontaneously instinct with ideas and life. The volume of meaning that a couple of words of everyday use will convey, you may search in vain in two thousand set epithets. Then every image of the Deity will inspire devotion, every girl decked in ornaments will appear to be a goddess, and every house and room and furniture will be animated with the vibration of life.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.