La lengua bengalí
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
LA LENGUA BENGALÍ
(Escrito para el «Udbodhan»)
En nuestro país, debido a que desde tiempos remotos todo el saber se ha transmitido en sánscrito, se ha abierto un abismo inconmensurable entre los eruditos y el pueblo común. Todos los grandes personajes, desde Buda hasta Chaitanya y Ramakrishna, que vinieron al mundo para el bien de la humanidad, enseñaron al pueblo en la propia lengua del pueblo. Por supuesto, la erudición es algo excelente; pero ¿acaso no puede exhibirse la erudición a través de algún otro medio que no sea una lengua rígida e ininteligible, antinatural y meramente artificiosa? ¿No hay lugar para el arte en la lengua hablada? ¿De qué sirve crear una lengua artificial en detrimento de la natural? ¿No piensan ustedes sus investigaciones académicas en la lengua que acostumbran hablar en casa? ¿Por qué entonces introducen algo tan extraño y engorroso cuando se disponen a plasmarlas por escrito? La lengua en que piensan la filosofía y la ciencia en su fuero interno, y en que debaten con otros en público, ¿no es acaso esa misma la lengua idónea para escribir filosofía y ciencia? Si no lo es, ¿cómo entonces razonan esas verdades dentro de sí mismos y en compañía de otros en esa misma lengua? La lengua en que nos expresamos con naturalidad, en que comunicamos nuestra ira, nuestro dolor o nuestro amor — no puede haber lengua más apropiada que esa. Debemos adherirnos a esa idea, a esa forma de expresión, a ese estilo y a todo lo que conlleva. Ninguna lengua artificial puede tener jamás esa fuerza, esa concisión y expresividad, ni admitir todos los giros que uno desee, como sí los admite la lengua hablada. La lengua debe forjarse como el acero puro: tuércela y dóblala en todas direcciones, que siempre vuelve a ser la misma — parte una roca en dos de un solo golpe sin que su filo se embote. Nuestra lengua se está volviendo artificial al imitar el movimiento lento y pomposo — y nada más que eso — del sánscrito. Y la lengua es el principal instrumento e índice del progreso de una nación.
Si alguien dice: «Todo eso está bien, pero hay distintos dialectos en diferentes partes de Bengala — ¿cuál de ellos adoptar?» — la respuesta es: debemos adoptar aquel que está ganando fuerza y extendiéndose por leyes naturales, es decir, la lengua de Calcuta. De oriente o de occidente, dondequiera que vengan las personas, en cuanto respiran el aire de Calcuta se las encuentra hablando la lengua en boga allí; de modo que la propia naturaleza señala en qué lengua escribir. Cuantos más ferrocarriles y medios de comunicación existan, más desaparecerá la diferencia entre oriente y occidente, y desde Chittagong hasta Baidyanath habrá una sola lengua: la de Calcuta. No se trata de qué distrito posee la lengua más próxima al sánscrito — hay que ver qué lengua está triunfando. Cuando es evidente que la lengua de Calcuta se convertirá pronto en la lengua de toda Bengala, entonces, si alguien ha de hacer coincidir la lengua escrita con la hablada, tomará, si tiene suficiente inteligencia, la lengua de Calcuta como su fundamento. Aquí también deben dejarse de lado los celos localistas. Donde está en juego el bienestar de toda la provincia, hay que pasar por alto las pretensiones de superioridad del propio distrito o aldea.
La lengua es el vehículo de las ideas. Son las ideas lo que importa primordialmente; la lengua viene después. ¿Acaso resulta apropiado colocar un mono sobre un caballo enjaezado con diamantes y perlas? Miren el sánscrito. Miren el sánscrito de los Brahmanas, el comentario de Shabara Swami sobre la filosofía Mimamsa, el Mahabhashya de Patañjali y, por último, el gran Comentario del acharya (maestro autorizado) Shankara; y miren también el sánscrito de épocas relativamente recientes. Comprenderán de inmediato que mientras un hombre está vivo habla una lengua viva, pero cuando muere habla una lengua muerta. Cuanto más se aproxima la muerte, más declina la capacidad de pensamiento original, y más se intenta sepultar una o dos ideas rancias bajo un montón de flores y perfumes. ¡Dios mío, qué despliegue! Tras diez páginas de grandes adjetivos, de repente aparece: «¡Allí vivía el Rey!». ¡Vaya ristra de adjetivos alargados, colosales palabras compuestas y hábiles juegos de palabras! Son síntomas de muerte. Cuando el país comenzó a decaer, todas estas señales se manifestaron. No era solo en la lengua — todas las artes comenzaron a manifestarlas. Un edificio ya no expresaba ninguna idea ni seguía ningún estilo; las columnas se retorcían y retorcían hasta perder toda su solidez. Los ornamentos perforaban la nariz y el cuello convirtiendo a quien los llevaba en una verdadera ogresa; pero ¡qué profusión de hojas y follaje tallados fantásticamente en ellos! Y en la música, nadie — ni siquiera el sabio Bharata, el origen de las artes escénicas — podía entender si se trataba de canto, llanto o altercado, ni qué sentido o propósito pretendía transmitir. ¡Y cuánta abundancia de complejidades en esa música! ¡Qué laberintos de floreos — suficientes para poner a prueba todos los nervios! Por si fuera poco, esa música había nacido del tono nasal emitido a través de los dientes apretados, en imitación de los expertos musicales mahometanos. Hoy se perciben indicios de corrección; ahora la gente irá comprendiendo gradualmente que una lengua, un arte o una música que no expresan ningún significado y carecen de vida no sirven para nada. Comprenderán que cuanta más vitalidad se infunda en la vida nacional, más espontáneamente rebosarán de ideas y vida la lengua, el arte, la música y todo lo demás. El volumen de significado que transmiten dos palabras de uso cotidiano, en vano se buscará en dos mil epítetos convencionales. Entonces cada imagen de la Divinidad inspirará devoción, cada joven adornada con joyas parecerá una diosa, y cada casa, cada habitación y cada mueble estarán animados por la vibración de la vida.
English
THE BENGALI LANGUAGE
(Written for the "Udbodhan")
In our country, owing to all learning being in Sanskrit from the ancient times, there has arisen an immeasurable gulf between the learned and the common folk. All the great personages, from Buddha down to Chaitanya and Ramakrishna, who came for the well-being of the world, taught the common people in the language of the people themselves. Of course, scholarship is an excellent thing; but cannot scholarship be displayed through any other medium than a language that is stiff and unintelligible, that is unnatural and merely artificial? Is there no room for art in the spoken language? What is the use of creating an unnatural language to the exclusion of the natural one? Do you not think out your scholastic researches in the language which you are accustomed to speak at home? Why then do you introduce such a queer and unwieldy thing when you proceed to put them in black and white? The language in which you think out philosophy and science in your mind, and argue with others in public — is not that the language for writing philosophy and science? If it is not, how then do you reason out those truths within yourselves and in company of others in that very language? The language in which we naturally express ourselves, in which we communicate our anger, grief, or love, etc.— there cannot be a fitter language than that. We must stick to that idea, that manner of expression, that diction and all. No artificial language can ever have that force, and that brevity and expressiveness, or admit of being given any turn you please, as that spoken language. Language must be made like pure steel — turn and twist it any way you like, it is again the same — it cleaves a rock in twain at one stroke, without its edge being turned. Our language is becoming artificial by imitating the slow and pompous movement — and only that — of Sanskrit. And language is the chief means and index of a nation's progress.
If you say, "It is all right, but there are various kinds of dialects in different parts of Bengal — which of them to accept?" — the answer is: We must accept that which is gaining strength and spreading through natural laws, that is to say, the language of Calcutta. East or west, from wheresoever people may come, once they breathe in the air of Calcutta, they are found to speak the language in vogue there; so nature herself points out which language to write in. The more railroads and facilities of communication there are, the more will the difference of east and west disappear, and from Chittagong to Baidyanath there will be that one language, viz that of Calcutta. It is not the question which district possesses a language most approaching Sanskrit — you must see which language is triumphing. When it is evident that the language of Calcutta will soon become the language of the whole of Bengal, then, if one has to make the written and spoken language the same, one would, if one is intelligent enough certainly make the language of Calcutta one's foundation. Here local jealousies also should be thrown overboard. Where the welfare of the whole province is concerned, you must overlook the claims to superiority of your own district or village.
Language is the vehicle of ideas. It is the ideas that are of prime importance, language comes after. Does it look well to place a monkey on a horse that has trappings of diamonds and pearls? Just look at Sanskrit. Look at the Sanskrit of the Brâhmanas, at Shabara Swâmi's commentary on the Mimâmsâ philosophy, the Mahâbhâshya of Patanjali, and, finally, at the great Commentary of Achârya Shankara: and look also at the Sanskrit of comparatively recent times. You will at once understand that so long as a man is alive, he talks a living language, but when he is dead, he speaks a dead language. The nearer death approaches, the more does the power of original thinking wane, the more is there the attempt to bury one or two rotten ideas under a heap of flowers and scents. Great God! What a parade they make! After ten pages of big adjectives, all on a sudden you have — "There lived the King!" Oh, what an array of spun-out adjectives, and giant compounds, and skilful puns! They are symptoms of death. When the country began to decay, then all these signs became manifest. It was not merely in language — all the arts began to manifest them. A building now neither expressed any idea nor followed any style; the columns were turned and turned till they had all their strength taken out of them. The ornaments pierced the nose and the neck and converted the wearer into a veritable ogress; but oh, the profusion of leaves and foliage carved fantastically in them! Again, in music, nobody, not even the sage Bharata, the originator of dramatic performances, could understand whether it was singing, or weeping, or wrangling, and what meaning or purpose it sought to convey! And what an abundance of intricacies in that music! What labyrinths of flourishes — enough to strain all one's nerves! Over and above that, that music had its birth in the nasal tone uttered through the teeth compressed, in imitation of the Mohammedan musical experts! Nowadays there is an indication of correcting these; now will people gradually understand that a language, or art, or music that expresses no meaning and is lifeless is of no good. Now they will understand that the more strength is infused into the national life, the more will language art, and music, etc. become spontaneously instinct with ideas and life. The volume of meaning that a couple of words of everyday use will convey, you may search in vain in two thousand set epithets. Then every image of the Deity will inspire devotion, every girl decked in ornaments will appear to be a goddess, and every house and room and furniture will be animated with the vibration of life.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.