XX Сестре
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XX
Вашингтон, На попечении г-жи Т. Тоттен, 1708 W I Street, 26-го (?) октября 1894 г.
Дорогая сестра,
Прошу простить моё долгое молчание; но я регулярно пишу в «Материнскую церковь». Уверен, что вы все наслаждаетесь этой приятной прохладной погодой. Я с большим удовольствием пробуду в Балтиморе и Вашингтоне. Оттуда направлюсь в Филадельфию. Я думал, что мисс Мэри в Филадельфии, и потому хотел узнать её адрес. Но поскольку она находится в каком-то другом месте вблизи Филадельфии, я не хочу затруднять её приездом, как говорит «Материнская церковь».
Хозяйка, у которой я остановился, — г-жа Тоттен, племянница мисс Хоу. Я буду её гостем ещё более недели; поэтому вы можете писать мне на её имя.
Я намереваюсь поехать в Англию этой зимой — где-то в январе или феврале. Одна лондонская дама, у которой остановился мой друг, прислала мне приглашение приехать в качестве её гостя; а из Индии меня ежедневно убеждают вернуться.
Как понравился вам Питу на карикатуре? Никому не показывайте её. Очень нехорошо с нашей стороны карикатурить Питу таким образом.
Я очень хочу получать от вас письма, но прошу вас чуть тщательнее заботиться о том, чтобы почерк был немного разборчивее. Не сердитесь за это замечание.
Ваш любящий брат навсегда,
Вивекананда.
Примечания
English
XX
Washington, C/O Mrs. T. Totten. 1708 W I Street, 26th (?) October, 1894.
Dear Sister,
Excuse my long silence; but I have been regularly writing to Mother Church. I am sure you are all enjoying this nice cool weather. I am enjoying Baltimore and Washington very much. I will go hence to Philadelphia. I thought Miss Mary was in Philadelphia, and so I wanted her address. But as she is in some other place near Philadelphia, I do not want to give her the trouble to come up to see me, as Mother Church says.
The lady with whom I am staying is Mrs. Totten, a niece of Miss Howe. I will be her guest more than a week yet; so you may write to me to her care.
I intend going over to England this winter somewhere in January or February. A lady from London with whom one of my friends is staying has sent an invitation to me to go over as her guest; and from India they are urging me every day to come back.
How did you like Pitoo in the cartoon? Do not show it to anybody. It is too bad of our people to caricature Pitoo that way.
I long ever so much to hear from you, but take a little more care to make your letter just a bit more distinct. Do not be angry for the suggestion.
Your ever loving brother,
Vivekananda.
Notes
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».