XV Киди
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XV
С. Ш. А., 21 сентября 1894 г.
Дорогой Киди,
Мне очень жаль слышать о твоей решимости так скоро отречься от мира. Плод падает с дерева, когда созреет. Жди своего часа. Не торопись. Кроме того, никто не вправе делать других несчастными своими опрометчивыми поступками. Жди, терпи — всё со временем устроится.
Твой, с благословениями,
Вивекананда.
English
XV
U. S. A., 21st September, 1894.
Dear Kidi,
I am very sorry to hear your determination of giving up the world so soon. The fruit falls from the tree when it gets ripe. So wait for the time to come. Do not hurry. Moreover, no one has the right to make others miserable by his foolish acts. Wait, have patience, everything will come right in time.
Yours with blessings,
Vivekananda.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».