V Tulsiram
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
V
A Tulsiram Ghosh
GHAZIPUR
10 de maio de 1890
QUERIDO TULSIRAM:[6]*
Uma cesta de rosas lhe será enviada dentro de alguns dias, em Chitpur. Por favor, mande-as imediatamente para Shashi [Swami Ramakrishnananda, no Math de Baranagore]. Não devem ser enviadas aos cuidados de Balaram Basu, pois haveria atrasos consideráveis, e isso seria a morte das flores. Acho que, se forem mandadas para Chitpur, ao seu depósito, chegarão até você no exato lugar; se não, escreva sem demora. Baburam [Swami Premananda] está aqui, partindo em um ou dois dias para Allahabad. Eu também vou deixar este lugar muito em breve. Talvez eu vá para Bareilly e adiante. O que Balaram Babu [Balaram Bose] anda fazendo?
Meus Pranâms etc. a todos vocês.
Afetuosamente seu,
NARENDRA
English
V
To Tulsiram Ghosh
GHAZIPUR
10 May 1890
DEAR TULSIRAM:[6]*
A basket of roses will be sent to you in a few days at Chitpur. Do you please send them up immediately to Shashi [Swami Ramakrishnananda, at the Baranagore Math]. They would not be sent to the care of Balaram Basu, for there would be such nice delays and that would be death to the flowers. I think if sent to Chitpur, to your depot, it would reach you there at the very place; if not, write sharp. Baburam [Swami Premananda] is here, going up in a day or two to Allahabad. I too am going off from this place very soon. I go perhaps to Bareilly and up. What is Balaram Babu [Balaram Bose] doing?
My Pranâms etc. to you all.
Yours affectionately,
NARENDRA
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.