V Tulsiram
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
V
툴시람 고시에게
가지푸르
1890년 5월 10일
친애하는 툴시람에게,
며칠 후 장미 한 바구니를 치트푸르의 당신에게 보내드리겠습니다. 받으시는 즉시 샤시[스와미 라마크리슈나난다, 바라나고레 수도원]에게 보내 주십시오. 발람 바수에게 맡기면 이래저래 지체가 생겨 꽃이 죽고 말 테니 그쪽으로는 보내지 않겠습니다. 치트푸르의 당신 창고로 보내면 바로 그곳에서 받으실 수 있을 것입니다. 그렇지 않을 경우에는 바로 알려 주십시오. 바부람[스와미 프레마난다]이 지금 여기 있으며, 하루 이틀 후 알라하바드로 올라갑니다. 저도 머지않아 이곳을 떠날 것입니다. 아마도 바렐리를 거쳐 북쪽으로 향할 것 같습니다. 발람 바부[발람 보스]는 어떻게 지내고 계신가요?
여러분 모두에게 나의 프라남을 전합니다.
당신의 다정한 벗,
나렌드라
English
V
To Tulsiram Ghosh
GHAZIPUR
10 May 1890
DEAR TULSIRAM:[6]*
A basket of roses will be sent to you in a few days at Chitpur. Do you please send them up immediately to Shashi [Swami Ramakrishnananda, at the Baranagore Math]. They would not be sent to the care of Balaram Basu, for there would be such nice delays and that would be death to the flowers. I think if sent to Chitpur, to your depot, it would reach you there at the very place; if not, write sharp. Baburam [Swami Premananda] is here, going up in a day or two to Allahabad. I too am going off from this place very soon. I go perhaps to Bareilly and up. What is Balaram Babu [Balaram Bose] doing?
My Pranâms etc. to you all.
Yours affectionately,
NARENDRA
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.