Ninguém a Culpar
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
O sol se põe, seus raios carmesins
Iluminam o dia que fenece;
Lanço para trás um olhar sobressaltado
E conto meu triunfo como vergonha;
A ninguém senão a mim cabe a culpa.
A cada dia faço ou desfaço minha vida,
Cada ato gera o seu semelhante,
Bem por bem, mal por mal, a maré uma vez lançada
Ninguém pode deter ou conter;
A ninguém senão a mim cabe a culpa.
Eu sou o meu próprio passado encarnado;
Nele foi traçado o plano;
A vontade, o pensamento, a isso se conformam,
E a isso a forma exterior;
A ninguém senão a mim cabe a culpa.
O amor retorna refletido como amor,
O ódio engendra ódio mais feroz,
Eles distribuem suas medidas, lançam sobre mim
Pela vida e pela morte a sua exigência;
A ninguém senão a mim cabe a culpa.
Lanço fora o medo e o vão remorso,
Sinto o domínio do meu karma (a lei da ação e seus efeitos)
Encaro os fantasmas que meus atos suscitaram —
Alegria, tristeza, censura, fama;
A ninguém senão a mim cabe a culpa.
Bem, mal, amor, ódio, e prazer, dor
Para sempre seguem entrelaçados,
Sonho com o prazer sem a dor,
Ele nunca, nunca veio;
A ninguém senão a mim cabe a culpa.
Renuncio ao ódio, renuncio ao amor,
Minha sede de vida se foi;
A morte eterna é o que desejo,
No Nirvana (a extinção libertadora) se apaga a chama da vida;
Não resta ninguém a quem culpar.
Um único homem, um único Deus, uma única alma sempre perfeita,
Um único sábio que sempre desprezou os caminhos sombrios e duvidosos,
Um único homem que ousou pensar e ousou mostrar a meta —
Que a morte é maldição, e assim também a vida, e melhor quando cessa de ser.
Om Nama Bhagavate Sambuddhaya
Om, eu saúdo o Senhor, o desperto.
## Referências
English
The sun goes down, its crimson rays
Light up the dying day;
A startled glance I throw behind
And count my triumph shame;
No one but me to blame.
Each day my life I make or mar,
Each deed begets its kind,
Good good, bad bad, the tide once set
No one can stop or stem;
No one but me to blame.
I am my own embodied past;
Therein the plan was made;
The will, the thought, to that conform,
To that the outer frame;
No one but me to blame.
Love comes reflected back as love,
Hate breeds more fierce hate,
They mete their measures, lay on me
Through life and death their claim;
No one but me to blame.
I cast off fear and vain remorse,
I feel my Karma's sway
I face the ghosts my deeds have raised --
Joy, sorrow, censure, fame;
No one but me to blame.
Good, bad, love, hate, and pleasure, pain
Forever linked go,
I dream of pleasure without pain,
It never, never came;
No one but me to blame.
I give up hate, I give up love,
My thirst for life is gone;
Eternal death is what I want,
Nirvanam goes life's flame;
No one is left to blame.
One only man, one only God, one ever perfect soul,
One only sage who ever scorned the dark and dubious ways,
One only man who dared think and dared show the goal --
That death is curse, and so is life, and best when stops to be.
Om Nama Bhagavate Sambuddhaya
Om, I salute the Lord, the awakened.
## References
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.