Arquivo Vivekananda

IV Sir

Volume7 letter
587 palavras · 2 min de leitura · Epistles - Third Series

Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Português

IV

(Traduzido do bengali)

Saudações a Bhagavan Ramakrishna!

A/C de Satish Mukherji,

GORABAZAR, GHAZIPUR.

14 de fevereiro de 1890.

REVERENDO SENHOR (Shri Balaram Bose),

Recebi sua carta de contrição. Não vou deixar este lugar tão cedo — é impossível recusar o pedido do Babaji. Você expressou remorso por não ter colhido nenhum resultado apreciável ao servir os Sadhus. Isso é verdade e, ao mesmo tempo, não é verdade; é verdade se você olhar para a bem-aventurança ideal; mas, se você olhar para trás, para o ponto de onde partiu, descobrirá que antes era um animal, agora é um homem, e será um deus ou o próprio Deus no futuro. Além disso, esse tipo de pesar e insatisfação é muito bom; é o prelúdio do aprimoramento. Sem isso, ninguém pode elevar-se. Aquele que põe um turbante e imediatamente vê o Senhor progride até aí e não mais além. Você é abençoado, de fato, por ter essa insatisfação constante a roer a sua mente — fique certo de que não há perigo algum para você. . . . Você é um homem de aguda inteligência e sabe muito bem que a paciência é o melhor meio para o sucesso. Nesse aspecto, não tenho dúvida de que nós, rapazes de cabeça leve, temos muito a aprender com você. . . . Você é um homem ponderado, e não preciso acrescentar nada. O homem tem duas orelhas, mas apenas uma boca. Você, em especial, é dado à fala franca e é parco em fazer grandes promessas — coisas que às vezes me deixam irritado com você, mas, refletindo, percebo que é você quem tem agido com discernimento. "Devagar, porém com segurança." "O que se perde em força ganha-se em rapidez." Contudo, neste mundo tudo depende das palavras de cada um. Captar o que há por trás das palavras (sobretudo com o seu espírito econômico mascarando tudo) não é dado a todos, e é preciso conviver longamente com um homem para conseguir compreendê-lo. . . . A religião não está nas seitas, nem em fazer alarde — por que você se esquece desses ensinamentos de nosso venerável Mestre? Por favor, ajude na medida do que estiver ao seu alcance, mas julgar o que resultou disso, se foi convertido em bem ou em mal, talvez esteja além de nossa jurisdição. . . . Considerando o grande choque que Girish Babu recebeu, dar-lhe-á imensa paz servir a Mãe neste momento. Ele é uma pessoa de espírito muito perspicaz. E nosso amado Mestre tinha plena confiança em você, costumava jantar em nenhum outro lugar a não ser em sua casa e, pelo que ouvi, a Mãe também tem a mais completa confiança em você. Em vista disso, você há de, por favor, suportar e tolerar todas as deficiências de nós, rapazes inconstantes, tratando-as como se tivessem sido cometidas por seu próprio filho. É tudo o que tenho a dizer. Por favor, avise-me pela volta do correio quando o Aniversário deverá ocorrer. Uma dor nos rins está me causando muito incômodo. Em poucos dias, o lugar terá uma aparência extraordinariamente bela, com quilômetros e quilômetros de roseirais todos floridos. Satish diz que então enviará algumas rosas frescas e mudas para o Festival. . . . Que o Senhor ordene que seu filho se torne um homem, e nunca um covarde!

Com afeto,

VIVEKANANDA.

PS. Se a Mãe chegou, por favor, transmita-lhe minhas incontáveis saudações e peça-lhe que me abençoe para que eu tenha uma perseverança inabalável. Ou, se isso for impossível neste corpo, que ele caia logo!

English

IV

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

C/O Satish Mukherji,

GORABAZAR, GHAZIPUR.

14th February, 1890.

REVERED SIR (Shri Balaram Bose),

I am in receipt of your letter of contrition. I am not leaving this place soon — it is impossible to avoid the Babaji's request. You have expressed remorse at not having reaped any appreciable results by serving the Sadhus. It is true, and yet not true; it is true if you look towards ideal bliss; but if you look behind to the place from which you started, you will find that before you were an animal, now you are a man, and will be a god or God Himself in future. Moreover, that sort of regret and dissatisfaction is very good; it is the prelude to improvement. Without this none can rise. He who puts on a turban and immediately sees the Lord, progresses thus far and no farther. You are blessed indeed to have that constant dissatisfaction preying upon your mind — rest assured that there is no danger for you. . . . You are a keenly intelligent man, and know full well that patience is the best means of success. In this respect I have no doubt that we light-headed boys have much to learn from you. . . . You are a considerate man, and I need not add anything. Man has two ears but one mouth. You specially are given to plain-speaking and are chary of making large promises — things that sometimes make me cross with you, but upon reflection I find that it is you who have acted with discretion. "Slow but sure." "What is lost in power is gained in speed." However, in this world everything depends upon one's words. To get an insight behind the words (specially, with your economical spirit masking all) is not given to all, and one must associate long with a man to be able to understand him. . . . Religion is not in sects, nor in making a fuss — why do you forget these teachings of our revered Master? Please help as far as it lies in you, but to judge what came of it, whether it was turned to good or evil account, is perhaps beyond our jurisdiction. . . . Considering the great shock which Girish Babu has received, it will give him immense peace to serve Mother at this moment. He is a very keen-witted person. And our beloved Master had perfect confidence in you, used to dine nowhere else except at your place, and, I have heard, Mother too has the fullest confidence in you. In view of these, you will please bear and forbear all shortcomings of us fickle boys, treating them as if they were done by your own boy. This is all I have got to say. Please let me know by return of post when the Anniversary is to take place. A pain in the loins is giving me much trouble. In a few days the place will look exceedingly beautiful, with miles and miles of rose-banks all in flower. Satish says he will then send some fresh roses and cuttings for the Festival. . . . May the Lord ordain that your son becomes a man, and never a coward!

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.

PS. If Mother has come, please convey to her my countless salutations, and ask her to bless me that I may have unflinching perseverance. Or, if that be impossible in this body, may it fall off soon!


Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.