Arquivo Vivekananda

XIX Sir

Volume6 letter
410 palavras · 2 min de leitura · Epistles - Second Series

Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Português

XIX[6]*

(Traduzido do bengali)

GHAZIPUR,

7 de fevereiro de 1890.

PREZADO SENHOR,

Sinto-me muito feliz por ter notícias suas agora mesmo. Pelos traços, aparentemente, o Babaji é um Vaishnava, a encarnação, por assim dizer, de yoga, bhakti (a devoção amorosa) e humildade. Sua morada tem paredes em todos os lados, com algumas portas nelas. Dentro dessas paredes, há um longo túnel subterrâneo onde ele se recolhe em samadhi (a absorção contemplativa). Só fala com os outros quando sai do buraco. Ninguém sabe o que ele come, e por isso o chamam de Pavhari (Aquele que vive do ar) Baba. Certa vez ele não saiu do buraco por cinco anos, e as pessoas pensaram que tivesse abandonado o corpo. Mas agora saiu de novo. Desta vez, porém, não se mostra às pessoas e fala por trás da porta. Tamanha doçura na fala eu nunca encontrei! Ele não dá resposta direta às perguntas, mas diz: "Que sabe este servo?" Mas então o fogo irrompe à medida que a conversa avança. Tanto insisti com ele, que disse: "Faça-me a grande honra de ficar aqui por alguns dias." Mas ele nunca fala desse modo; daí entendi que ele pretendia tranquilizar-me e que, sempre que me mostro insistente, pede-me que continue. Por isso espero, na esperança. Sem dúvida ele é um homem instruído, mas nada disso transparece. Realiza cerimônias das escrituras, pois, do dia da lua cheia ao último dia do mês, prosseguem as oblações sacrificiais. Assim, é certo que não está recolhido no buraco durante esse período. Como posso pedir sua permissão (evidentemente para uma visita ao santo proposta pelo correspondente, Pramadadas Mitra, de Varanasi), se ele nunca dá resposta direta? Ele continua a multiplicar expressões como "este servo", "minha fortuna" e assim por diante. Se o senhor mesmo tiver o desejo, então venha sem demora ao receber este bilhete. Ou, depois do falecimento dele, o mais agudo pesar ficará em sua mente. Em dois dias o senhor poderá voltar depois de uma entrevista — quero dizer, uma conversa com ele ab intra. Meu amigo Satish Babu o receberá com a maior cordialidade. Portanto, venha logo que receber esta; entrementes, farei o Babaji saber do senhor.

Seu etc.,

VIVEKANANDA.

PS. Ainda que não se possa desfrutar de sua companhia, nenhum esforço empreendido por causa de tão grande alma jamais ficará sem recompensa.

English

XIX[6]*

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

7th Feb., 1890.

DEAR SIR,

I feel very happy to hear from you just now. Apparently in his features, the Babaji is a Vaishnava the embodiment, so to speak, of Yoga, Bhakti, and humility. His dwelling has walls on all sides with a few doors in them. Inside these walls, there is one long underground burrow wherein he lays himself up in Samâdhi. He talks to others only when he comes out of the hole. Nobody knows what he eats, and so they call him Pavhâri (One living on air.) Bâbâ. Once he did not come out of the hole for five years, and people thought he had given up the body. But now again he is out. But this time he does not show himself to people and talks from behind the door. Such sweetness in speech I have never come across! He does not give a direct reply to questions but says, "What does this servant know?" But then fire comes out as the talking goes on. On my pressing him very much he said, "Favour me highly by staying here some days." But he never speaks in this way; so from this I understood he meant to reassure me and whenever I am importunate, he asks me to stay on. So I wait in hope. He is a learned man no doubt but nothing in the line betrays itself. He performs scriptural ceremonials, for from the full-moon day to the last day of the month, sacrificial oblations go on. So it is sure, he is not retiring into the hole during this period. How can I ask his permission, (Evidently for a proposed visit to the saint by the correspondent, Pramadadas Mitra of Varanasi.). for he never gives a direct reply; he goes on multiplying such expressions as "this servant", "my fortune", and so on. If you yourself have a mind, then come sharp on receipt of this note. Or after his passing away, the keenest regret will be left in your mind. In two days you may return after an interview — I mean a talk with him ab intra. My friend Satish Babu will receive you most warmly. So, do come up directly you receive this; I shall meanwhile let Babaji know of you.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.

PS. Even though one can't have his company, no trouble taken for the sake of such a great soul can ever go unrewarded.


Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.