비베카난다 아카이브

XIX 선생님

권6 letter
410 단어 · 2 분 읽기 · Epistles - Second Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

XIX[6]*

(벵골어에서 번역됨)

가지푸르,

1890년 2월 7일.

친애하는 선생님께,

지금 선생님의 소식을 듣게 되어 참으로 기쁩니다. 외양으로 보건대, 바바지는 바이슈나바이며, 말하자면 요가와 박티와 겸허의 화신입니다. 그의 거처는 사방이 벽으로 둘러싸여 있고, 그 안에 몇 개의 문이 나 있습니다. 이 벽들 안쪽에는 하나의 긴 지하 굴이 있는데, 그 속에서 그는 삼매에 들어 자신을 눕힙니다. 그는 굴에서 나올 때에만 다른 이들과 이야기를 나눕니다. 그가 무엇을 먹는지 아무도 알지 못하여, 사람들은 그를 파브하리(공기로만 사는 이) 바바라 부릅니다. 한 번은 그가 5년 동안 굴에서 나오지 않았던 적이 있어, 사람들은 그가 육신을 버렸다고 여겼습니다. 그러나 이제 그는 다시 나와 있습니다. 그러나 이번에는 사람들에게 모습을 드러내지 않고, 문 뒤에서만 이야기합니다. 그토록 감미로운 말씨는 여태껏 접해본 적이 없습니다! 그는 질문에 직접적인 대답은 하지 않으나, "이 종이 무엇을 알겠습니까?"라고 말합니다. 그러나 이야기가 이어지면 불꽃이 터져 나옵니다. 제가 매우 간곡히 청하였더니 그가 말하기를, "며칠 더 여기 머물러 주시어 제게 큰 은혜를 베풀어 주십시오." 그러나 그는 결코 이렇게 말하는 법이 없으므로, 저는 이 말에서 그가 저를 안심시키려는 뜻임을 알아챘으며, 제가 간청할 때마다 그는 저에게 더 머물러 달라고 청합니다. 그리하여 저는 희망을 품고 기다립니다. 그는 틀림없이 박식한 이이나, 그 방면의 어떠한 것도 드러내지는 않습니다. 그는 경전의 의식을 수행하는데, 보름날부터 그 달의 마지막 날까지 제물 봉헌이 계속됩니다. 그러므로 이 기간 동안에는 그가 굴로 물러가지 않음이 분명합니다. 어떻게 제가 그의 허락을 구할 수 있겠습니까(통신자인 바라나시의 프라마다다스 미트라가 성자를 방문하려 제안한 것을 가리킴이 분명함), 그는 결코 직접적인 대답을 주지 않으며, "이 종", "저의 행운" 등의 표현만 거듭할 뿐이니 말입니다. 만일 선생님께서 뜻이 있으시다면, 이 쪽지를 받으시는 즉시 지체 없이 오십시오. 그렇지 않으면, 그가 세상을 떠난 뒤에는 선생님의 마음에 가장 쓰라린 후회가 남을 것입니다. 이틀 안에 면담을 마치고, 그러니까 그와의 내밀한 이야기를 마치고 돌아가실 수 있습니다. 저의 벗 사티시 바부께서 선생님을 가장 따뜻하게 맞이해 드릴 것입니다. 그러므로 이 쪽지를 받으시거든 곧바로 오십시오. 저는 그 동안 바바지에게 선생님에 관해 알려 두겠습니다.

그대의 벗 등,

비베카난다.

추신. 비록 그의 곁에 머무를 수 없다 하더라도, 그토록 위대한 영혼을 위하여 치른 어떠한 수고도 결코 헛되이 돌아가지 않습니다.

English

XIX[6]*

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

7th Feb., 1890.

DEAR SIR,

I feel very happy to hear from you just now. Apparently in his features, the Babaji is a Vaishnava the embodiment, so to speak, of Yoga, Bhakti, and humility. His dwelling has walls on all sides with a few doors in them. Inside these walls, there is one long underground burrow wherein he lays himself up in Samâdhi. He talks to others only when he comes out of the hole. Nobody knows what he eats, and so they call him Pavhâri (One living on air.) Bâbâ. Once he did not come out of the hole for five years, and people thought he had given up the body. But now again he is out. But this time he does not show himself to people and talks from behind the door. Such sweetness in speech I have never come across! He does not give a direct reply to questions but says, "What does this servant know?" But then fire comes out as the talking goes on. On my pressing him very much he said, "Favour me highly by staying here some days." But he never speaks in this way; so from this I understood he meant to reassure me and whenever I am importunate, he asks me to stay on. So I wait in hope. He is a learned man no doubt but nothing in the line betrays itself. He performs scriptural ceremonials, for from the full-moon day to the last day of the month, sacrificial oblations go on. So it is sure, he is not retiring into the hole during this period. How can I ask his permission, (Evidently for a proposed visit to the saint by the correspondent, Pramadadas Mitra of Varanasi.). for he never gives a direct reply; he goes on multiplying such expressions as "this servant", "my fortune", and so on. If you yourself have a mind, then come sharp on receipt of this note. Or after his passing away, the keenest regret will be left in your mind. In two days you may return after an interview — I mean a talk with him ab intra. My friend Satish Babu will receive you most warmly. So, do come up directly you receive this; I shall meanwhile let Babaji know of you.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.

PS. Even though one can't have his company, no trouble taken for the sake of such a great soul can ever go unrewarded.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.