VI Sir
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
VI[6]*
(Traduzido do bengali)
Que Shri Durga seja meu Refúgio!
BARANAGORE,
26 de junho de 1889.
PREZADO SENHOR,
Por diversas razões, há muito tempo não tenho podido escrever-lhe, pelo que peço que me desculpe. Agora obtive notícias de Gangadhar. Ele se encontrou com um dos meus irmãos-discípulos, e ambos estão agora hospedados em Uttarakhanda (os sagrados Himalaias). Quatro de nós, daqui, estão agora nos Himalaias, e com Gangadhar são cinco. Um irmão-discípulo chamado Shivananda encontrou Gangadhar em Srinagara, a caminho da sagrada Kedarnath, e Gangadhar enviou para cá duas cartas. Durante seu primeiro ano nos Himalaias, ele não conseguiu obter permissão para entrar no Tibete, mas obteve-a no ano seguinte. Os lamas o amam muito, e ele aprendera a língua tibetana. Diz ele que os lamas formam noventa por cento da população, mas a maioria pratica formas tântricas de culto. O país é intensamente frio — alimentos ali quase não há — apenas carne seca; e Gangadhar teve de viajar e viver com esse alimento. Minha saúde é razoável, mas o estado de espírito é terrível!
Atenciosamente etc.,
VIVEKANANDA.
English
VI[6]*
(Translated from Bengali)
Shri Durgâ be my Refuge!
BARANAGORE,
26th June, 1889.
DEAR SIR,
For sundry reasons I have been unable to write to you for long, for which please excuse me. I have now obtained news of Gangadhar. He met one of my brother disciples, and both are now staying in the Uttarakhanda (the sacred Himalayas). Four of us from here are in the Himalayas now, and with Gangadhar they are five. One brother-disciple named Shivananda came across Gangadhar at Srinagara on the way to holy Kedarnath, and Gangadhar has sent two letters here. During his first year in the Himalayas, he could not secure permission to enter Tibet, but he got it the next year. The Lamas love him much, and he had picked up the Tibetan language. He says the Lamas form ninety per cent of the population, but they mostly practice Tântrika forms of worship. The country is intensely cold — eatables there are scarcely any — only dried meat; and Gangadhar had to travel and live on that food. My health is passable, but the state of mind is terrible!
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.