Respuesta a la bienvenida
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
Irmãs e Irmãos da América,
Meu coração se enche de alegria indescritível ao me levantar em resposta à calorosa e cordial recepção que vocês nos deram. Agradeço a vocês em nome da mais antiga ordem de monges do mundo; agradeço a vocês em nome da mãe das religiões; e agradeço a vocês em nome de milhões e milhões de pessoas hindus de todas as classes e seitas.
Meus agradecimentos também a alguns dos oradores desta tribuna que, referindo-se aos delegados vindos do Oriente, disseram a vocês que esses homens de nações distantes bem podem reivindicar a honra de levar a diferentes terras a ideia da tolerância. Tenho orgulho de pertencer a uma religião que ensinou ao mundo tanto a tolerância quanto a aceitação universal. Não apenas acreditamos na tolerância universal, como aceitamos todas as religiões como verdadeiras. Tenho orgulho de pertencer a uma nação que acolheu os perseguidos e os refugiados de todas as religiões e de todas as nações da terra. Tenho orgulho de dizer a vocês que recolhemos ao nosso seio o mais puro remanescente dos israelitas, que vieram ao sul da Índia e encontraram refúgio entre nós no próprio ano em que seu sagrado templo foi destruído pela tirania romana. Tenho orgulho de pertencer à religião que acolheu e ainda protege o remanescente da grandiosa nação zoroastriana. Vou citar a vocês, irmãos, alguns versos de um hino que lembro de ter recitado desde a mais tenra infância, e que é repetido diariamente por milhões de seres humanos: "Assim como os diferentes rios, com suas fontes em diferentes lugares, mesclam suas águas no mar, assim, ó Senhor, os diferentes caminhos que os homens trilham através de diferentes tendências, por mais variados que pareçam, tortuosos ou retos, todos levam a Ti."
A presente convenção, que é uma das mais augustas assembleias já reunidas, é em si mesma uma vindicação, uma declaração ao mundo da maravilhosa doutrina pregada na Gita: "Quem quer que venha a Mim, por qualquer forma que seja, Eu o alcanço; todos os homens lutam por caminhos que, no fim, levam a Mim." O sectarismo, a intolerância e seu horrível descendente, o fanatismo, há muito dominam esta bela terra. Encheram a terra de violência, banharam-na repetidas vezes com sangue humano, destruíram civilizações e levaram nações inteiras ao desespero. Se não fosse por esses horríveis demônios, a sociedade humana estaria muito mais avançada do que está hoje. Mas chegou o tempo deles; e espero fervorosamente que o sino que soou esta manhã em honra desta convenção seja o dobre fúnebre de todo fanatismo, de todas as perseguições pela espada ou pela pena, e de todos os sentimentos de intolerância entre pessoas que caminham para o mesmo objetivo.
English
Sisters and Brothers of America,
It fills my heart with joy unspeakable to rise in response to the warm and cordial welcome which you have given us. I thank you in the name of the most ancient order of monks in the world; I thank you in the name of the mother of religions; and I thank you in the name of millions and millions of Hindu people of all classes and sects.
My thanks, also, to some of the speakers on this platform who, referring to the delegates from the Orient, have told you that these men from far-off nations may well claim the honour of bearing to different lands the idea of toleration. I am proud to belong to a religion which has taught the world both tolerance and universal acceptance. We believe not only in universal toleration, but we accept all religions as true. I am proud to belong to a nation which has sheltered the persecuted and the refugees of all religions and all nations of the earth. I am proud to tell you that we have gathered in our bosom the purest remnant of the Israelites, who came to Southern India and took refuge with us in the very year in which their holy temple was shattered to pieces by Roman tyranny. I am proud to belong to the religion which has sheltered and is still fostering the remnant of the grand Zoroastrian nation. I will quote to you, brethren, a few lines from a hymn which I remember to have repeated from my earliest boyhood, which is every day repeated by millions of human beings: “As the different streams having their sources in different places all mingle their water in the sea, so, O Lord, the different paths which men take through different tendencies, various though they appear, crooked or straight, all lead to Thee.”
The present convention, which is one of the most august assemblies ever held, is in itself a vindication, a declaration to the world of the wonderful doctrine preached in the Gita: “Whosoever comes to Me, through whatsoever form, I reach him; all men are struggling through paths which in the end lead to me.” Sectarianism, bigotry, and its horrible descendant, fanaticism, have long possessed this beautiful earth. They have filled the earth with violence, drenched it often and often with human blood, destroyed civilisation and sent whole nations to despair. Had it not been for these horrible demons, human society would be far more advanced than it is now. But their time is come; and I fervently hope that the bell that tolled this morning in honour of this convention may be the death-knell of all fanaticism, of all persecutions with the sword or with the pen, and of all uncharitable feelings between persons wending their way to the same goal.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.