Respuesta a la bienvenida
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
Hermanas y hermanos de América:
Llena mi corazón de un gozo indecible levantarme en respuesta a la cálida y cordial bienvenida que ustedes nos han brindado. Les doy las gracias en nombre de la orden de monjes más antigua del mundo; les doy las gracias en nombre de la madre de las religiones; y les doy las gracias en nombre de los millones y millones de hindúes de todas las clases y sectas.
Mi agradecimiento, también, a algunos de los oradores en esta tribuna que, refiriéndose a los delegados del Oriente, les han dicho que estos hombres de naciones lejanas pueden reclamar con justicia el honor de llevar a diferentes tierras la idea de la tolerancia. Me enorgullezco de pertenecer a una religión que ha enseñado al mundo tanto la tolerancia como la aceptación universal. No solo creemos en la tolerancia universal, sino que aceptamos todas las religiones como verdaderas. Me enorgullezco de pertenecer a una nación que ha amparado a los perseguidos y a los refugiados de todas las religiones y de todas las naciones de la tierra. Me enorgullezco de decirles que hemos acogido en nuestro seno al más puro remanente de los israelitas, que llegaron al sur de la India y se refugiaron con nosotros en el mismo año en que su santo templo fue hecho añicos por la tiranía romana. Me enorgullezco de pertenecer a la religión que ha amparado y aún hoy sostiene al remanente de la gran nación zoroastriana. Les citaré, hermanos, unas pocas líneas de un himno que recuerdo haber repetido desde mi más temprana niñez, y que cada día repiten millones de seres humanos: «Así como los distintos ríos, teniendo sus fuentes en lugares diferentes, mezclan todos sus aguas en el mar, así también, oh Señor, los distintos caminos que los hombres recorren a través de diversas inclinaciones, por más que parezcan diferentes, torcidos o rectos, todos conducen a Ti».
La presente convención, que es una de las asambleas más augustas jamás celebradas, es en sí misma una vindicación, una declaración ante el mundo de la maravillosa doctrina predicada en la Bhagavad-Gita (el Canto del Bienaventurado): «Quien venga a Mí, a través de cualquier forma, yo lo alcanzo; todos los hombres se esfuerzan por caminos que al final conducen a Mí». El sectarismo, la intolerancia y su horrible descendiente, el fanatismo, han poseído por mucho tiempo esta hermosa tierra. La han llenado de violencia, la han empapado una y otra vez con sangre humana, han destruido civilizaciones y han sumido a naciones enteras en la desesperación. De no haber sido por estos horribles demonios, la sociedad humana estaría hoy mucho más adelantada de lo que está. Pero su tiempo ha llegado; y abrigo la ferviente esperanza de que la campana que tañó esta mañana en honor de esta convención sea el toque de difuntos de todo fanatismo, de toda persecución con la espada o con la pluma, y de todo sentimiento poco caritativo entre personas que recorren su camino hacia la misma meta.
English
Sisters and Brothers of America,
It fills my heart with joy unspeakable to rise in response to the warm and cordial welcome which you have given us. I thank you in the name of the most ancient order of monks in the world; I thank you in the name of the mother of religions; and I thank you in the name of millions and millions of Hindu people of all classes and sects.
My thanks, also, to some of the speakers on this platform who, referring to the delegates from the Orient, have told you that these men from far-off nations may well claim the honour of bearing to different lands the idea of toleration. I am proud to belong to a religion which has taught the world both tolerance and universal acceptance. We believe not only in universal toleration, but we accept all religions as true. I am proud to belong to a nation which has sheltered the persecuted and the refugees of all religions and all nations of the earth. I am proud to tell you that we have gathered in our bosom the purest remnant of the Israelites, who came to Southern India and took refuge with us in the very year in which their holy temple was shattered to pieces by Roman tyranny. I am proud to belong to the religion which has sheltered and is still fostering the remnant of the grand Zoroastrian nation. I will quote to you, brethren, a few lines from a hymn which I remember to have repeated from my earliest boyhood, which is every day repeated by millions of human beings: “As the different streams having their sources in different places all mingle their water in the sea, so, O Lord, the different paths which men take through different tendencies, various though they appear, crooked or straight, all lead to Thee.”
The present convention, which is one of the most august assemblies ever held, is in itself a vindication, a declaration to the world of the wonderful doctrine preached in the Gita: “Whosoever comes to Me, through whatsoever form, I reach him; all men are struggling through paths which in the end lead to me.” Sectarianism, bigotry, and its horrible descendant, fanaticism, have long possessed this beautiful earth. They have filled the earth with violence, drenched it often and often with human blood, destroyed civilisation and sent whole nations to despair. Had it not been for these horrible demons, human society would be far more advanced than it is now. But their time is come; and I fervently hope that the bell that tolled this morning in honour of this convention may be the death-knell of all fanaticism, of all persecutions with the sword or with the pen, and of all uncharitable feelings between persons wending their way to the same goal.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.