X 어머니
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
X
G. W. 헤일 부인에게
디트로이트,
1894년 2월 20일.
어머니께
이곳에서의 강연이 끝났습니다. 매우 좋은 친구들을 사귀었는데, 그 가운데 지난 세계 박람회 회장이었던 파머 씨도 계십니다. 저는 이 슬레이턴과의 계약에 완전히 질려 버렸으며 벗어나려고 애쓰고 있습니다. 이 사람과 합류함으로써 최소 5,000달러를 잃었습니다. 모두 평안하시기를 바랍니다. 배글리 부인과 따님들이 매우 친절합니다. 이곳에서 개인 강연을 좀 하고 에이다에 갔다가 시카고로 돌아갈 생각입니다. 오늘 아침 이곳에는 눈이 내리고 있습니다. 이곳 사람들은 매우 훌륭하며, 여러 클럽에서 저에게 많은 관심을 보여 주었습니다.
끊임없는 환영회와 만찬은 다소 피곤합니다. 그리고 그들의 끔찍한 만찬이라니 — 백 번의 만찬을 하나로 압축한 것 같으며 — 남성 클럽에서는 코스 사이에 담배를 피우고 다시 시작합니다. 중국인만이 흡연 휴식을 끼워가며 반나절에 걸쳐 만찬을 하는 줄 알았습니다!!
그럼에도 불구하고 매우 신사적인 분들이며, 놀랍게도 한 성공회 성직자와 한 유대교 랍비가 저에게 큰 관심을 보이며 저를 칭찬합니다. 이곳에서 강연을 주선한 사람은 최소 천 달러를 벌었습니다. 어디서든 그렇습니다. 그리고 이것이 슬레이턴이 저를 위해 해야 할 일입니다. 그 대신에 이 거짓말쟁이는 어디에나 대리인이 있으며 광고를 하고 모든 것을 해 주겠다고 여러 번 말했습니다. 그리고 이것이 그가 실제로 하고 있는 짓입니다. 주님의 뜻대로 될 것입니다. 저는 고국으로 돌아갈 것입니다. 미국인들이 저를 좋아하는 것을 보면, 지금쯤 상당한 금액을 모을 수 있었을 것입니다. 그러나 지미 밀스와 슬레이턴이 주님에 의해 길을 가로막도록 보내진 것입니다. 그분의 길은 헤아릴 수 없습니다.
그러나 이것은 비밀입니다. 파머 회장이 이 거짓말쟁이 슬레이턴에게서 저를 빼내려고 시카고에 가셨습니다. 성공하시기를 기도해 주십시오. 이곳의 여러 판사들이 제 계약서를 보았는데, 수치스러운 사기이며 언제든 파기할 수 있다고 합니다. 그러나 저는 수도승입니다 — 자기 변호란 없습니다. 그러므로 모든 것을 내던지고 인도로 돌아가는 것이 나을 것입니다.
해리엇, 메리, 이사벨, 템플 어머님, 매튜스 씨, 포프 아버님, 그리고 모든 분께 사랑을 전합니다.
경의를 담아,
비베카난다.
English
X
To Mrs. G. W. Hale
DETROIT,
20 February 1894.
DEAR MOTHER
My lectures here are over. I have made some very good friends here, amongst them Mr. Palmer,[6]* President of the late World's Fair. I am thoroughly disgusted with this Slayton[7]* business and am trying hard to break loose. I have lost at least $5,000 by joining this man. Hope you are all well. Mrs. Bagley and her daughters are very kind to me. I hope to do some private lecturing here and then go to Ada and then back to Chicago. It is snowing here this morning. They are very nice people here, and the different clubs took a good deal of interest in me.
It is rather wearisome, these constant receptions and dinners; and their horrible dinners — a hundred dinners concentrated into one — and when in a man's club, why, smoking on between the courses and then beginning afresh. I thought the Chinese alone make a dinner run through half a day with intervals of smoking!!
However,they are very gentlemanly men and, strange to say, an Episcopal clergyman[8]* and a Jewish rabbi[9]* take great interest in me and eulogize me. Now the man who got up the lectures here got at least a thousand dollars. So in every place. And this is Slayton's duty to do for me. Instead, he, the liar, had told me often that he has agents everywhere and would advertise and do all that for me. And this is what he is doing. His will be done. I am going home. Seeing the liking the American people have for me, I could have, by this time, got a pretty large sum. But Jimmy Mills[10]* and Slayton were sent by the Lord to stand in the way. His ways are inscrutable.
However, this is a secret. President Palmer has gone to Chicago to try to get me loose from this liar of a Slayton. Pray that he may succeed. Several judges here have seen my contract, and they say it is a shameful fraud and can be broken any moment; but I am a monk — no self-defence. Therefore, I had better throw up the whole thing and go to India.
My love to Harriets, Mary, Isabelle, Mother Temple, Mr. Matthews, Father Pope and you all.[11]*
Yours obediently,
VIVEKANANDA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.