VI Sharat
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
VI
스와미 사라다난다에게
바가반 라마크리슈나께 예배를
콜카타
32 아샤다 [1890년 7월 15일]
친애하는 샤라트에게
산얄(바이쿤타나트)의 습관이 아직 굳건하지 못하다니 유감이며, 브라흐마차리아는 어떻습니까? 이해할 수가 없습니다. 만일 그렇다면, 두 분 모두 내려와서 이곳에서 사는 것이 최선일 것입니다. 모힌드라 무케르지의 미망인이 당신들을 위해 수도원을 세우려고 온 마음과 정성을 기울이고 있으며, 수렌드라나트 미트라가 또 천 루피를 남겼으므로 머지않아 강가에 아름다운 장소를 얻게 될 것입니다. 그곳에서의 온갖 고생에 대해서는 제 소견을 유보하겠습니다.
내려올 생각은 전혀 없었으며, 오직 발라람 보세의 죽음 때문에 잠깐 이곳을 들여다보고 다시 돌아갈 생각이었습니다. 산이 그리 나쁘다면, 저에게는 장소가 넉넉히 있습니다. 다만 벵골을 떠날 것입니다. 하나가 맞지 않으면 다른 곳이 맞을 것입니다. 이것이 제 결심입니다. 이곳의 모든 이들이 당신의 귀환을 기뻐할 것이며, 편지로 보건대 내려오지 않으면 당신에게 확실히 해로울 것입니다. 그러니 가능한 한 빨리 내려오십시오. 이 편지가 당신에게 도착하기 전에 저는 이곳을 떠날 것이며, 다만 알모라로 가지는 않을 것입니다. 미래에 대한 제 나름의 계획이 있으며 그것은 비밀로 할 것입니다.
산얄에 대해서는, 제가 어떻게 그에게 도움이 될 수 있을지 모르겠습니다. 물론, 이곳의 상가(거룩한 벗)에 대해서는 당신 나름의 의견을 가질 자유가 있습니다. 수드리쉬야(경치 좋은) 하고 수비크샤(탁발이 가능한) 곳을 찾을 수 있다면 그것으로 충분합니다. 상가는 대단한 것이 아니며, 제 생각에는 저에게 전혀 필요하지 않습니다.
나렌드라 배상.
English
VI
To Swami Saradananda
Salutation to Bhagavan Ramakrishna
CALCUTTA
32 ASHADHA [JULY 15, 1890]
MY DEAR SHARAT
I am sorry to learn that [Vaikunthanath] Sanyal's habits are as yet not Pucca [firm]; and what about Brahmacharya? I don't understand you. If so, the best thing for you both is to come down and live here. The widow of Mohindra Mukherjee is trying head and heart to erect a Math for you, and Surendranath Mitra has left another thousand so that you are very likely soon to get a beautiful place on the river. As for all the hardships up there, I reserve my own opinions.
It was not at all my intention to come down, only the death of Balaram Bose had made me have a peep here and go back. If the mountains be so bad, there is more than enough place for me; only I leave Bengal. If one does not suit, another will. So that is my determination. Everyone here will be so glad at your return here, and from your letter I see it would be downright injurious to you if you didn't come down. So come down at your earliest opportunity. I will leave this place before this letter reaches you; only I won't go to Almora. I have my own plans for the future and they shall be a secret.
As for Sanyal, I do not see how I can benefit him. Of course, you are at liberty to hold your own opinion about the Sanga [holy company] here. That I can find places Sudrishya [having scenic beauty] and Subhiksha [where alms are available] is enough. Sanga is not much, or, I think, not at all necessary for me.
Yours, etc.,
NARENDRA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.