VI Sharat
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
VI
A Swami Saradananda
Salutación a Bhagavan Ramakrishna
CALCUTA
32 de Ashadha [15 de julio de 1890]
MI QUERIDO SHARAT:
Lamento saber que los hábitos de [Vaikunthanath] Sanyal aún no son firmes; ¿y qué hay del brahmacharya (estudiante célibe)? No te entiendo. De ser así, lo mejor para ambos es que bajen y vivan aquí. La viuda de Mohindra Mukherjee está esforzándose con todo el corazón para erigir un math (monasterio) para ustedes, y Surendranath Mitra ha dejado otros mil, de modo que muy pronto es probable que consigan un lugar hermoso junto al río. En cuanto a todas las penurias de allá arriba, me reservo mis propias opiniones.
No era mi intención en absoluto bajar; solo la muerte de Balaram Bose me hizo venir a echar un vistazo aquí antes de regresar. Si las montañas son tan inhóspitas, hay más que suficiente lugar para mí; simplemente abandono Bengala. Si un sitio no conviene, habrá otro. Así está mi determinación. Todos aquí se alegrarán mucho de tu regreso, y por tu carta veo que no volver te sería francamente perjudicial. Así que regresa a la primera oportunidad. Yo partiré de aquí antes de que esta carta te llegue; solo que no iré a Almora. Tengo mis propios planes para el futuro y serán un secreto.
En cuanto a Sanyal, no veo de qué modo puedo beneficiarlo. Por supuesto, eres libre de mantener tu propia opinión sobre el sanga (compañía santa) de aquí. Me basta con encontrar lugares sudrishya (de belleza escénica) y subhiksha (donde hay limosna disponible). El sanga no es muy importante o, creo, no es en absoluto necesario para mí.
Suyo, etc.,
NARENDRA.
English
VI
To Swami Saradananda
Salutation to Bhagavan Ramakrishna
CALCUTTA
32 ASHADHA [JULY 15, 1890]
MY DEAR SHARAT
I am sorry to learn that [Vaikunthanath] Sanyal's habits are as yet not Pucca [firm]; and what about Brahmacharya? I don't understand you. If so, the best thing for you both is to come down and live here. The widow of Mohindra Mukherjee is trying head and heart to erect a Math for you, and Surendranath Mitra has left another thousand so that you are very likely soon to get a beautiful place on the river. As for all the hardships up there, I reserve my own opinions.
It was not at all my intention to come down, only the death of Balaram Bose had made me have a peep here and go back. If the mountains be so bad, there is more than enough place for me; only I leave Bengal. If one does not suit, another will. So that is my determination. Everyone here will be so glad at your return here, and from your letter I see it would be downright injurious to you if you didn't come down. So come down at your earliest opportunity. I will leave this place before this letter reaches you; only I won't go to Almora. I have my own plans for the future and they shall be a secret.
As for Sanyal, I do not see how I can benefit him. Of course, you are at liberty to hold your own opinion about the Sanga [holy company] here. That I can find places Sudrishya [having scenic beauty] and Subhiksha [where alms are available] is enough. Sanga is not much, or, I think, not at all necessary for me.
Yours, etc.,
NARENDRA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.