여성 의 인도
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
인도의 여성들
(New Discoveries, Vol. 2, pp. 411-26.)
다음의 강연은 1894년 12월 17일 케임브리지에서 행해졌으며, 프랜시스 윌러드 양의 속기사가 기록하였습니다.
스와미 비베카난다는 미국에서 인도 문화의 여러 문제에 관한 편견에 직면하였습니다. 그 가운데 하나가 인도 여성에 관한 문제였습니다. 자연스럽게 그는 서구의 오해를 바로잡고자 하였습니다. 그러나 자신의 나라에서 강연할 때에는, 인도 여성의 삶을 향상시키기 위해 스와미보다 더 큰 옹호자는 없었습니다.
신사 숙녀 여러분, 저는 인도의 여성들에 대하여 말씀드리면서, 마치 또 다른 민족의 여성들 앞에서 제 인도의 어머니들과 누이들에 관하여 이야기하는 듯한 느낌을 받습니다. 그분들 가운데 많은 분들은 제게 어머니와 누이 같은 존재였습니다. 비록 불행히도 아주 최근에는 우리나라의 여성들을 저주하는 입들만이 있었지만, 저는 그분들을 축복하는 이들도 있음을 발견하였습니다. 저는 이 나라에서 [올] 불 부인과 [사라] 파머 양, [프랜시스] 윌러드 양과 같은 고귀한 영혼들을 만났고, 또한 세계 최고의 귀족을 대표하는 경이로운 분을 만났는데, 그분의 삶은 그리스도 탄생 600년 전에 왕좌를 버리고 민중 속으로 섞여 들어간 인도의 그 사람을 제게 떠올리게 합니다. 헨리 서머싯 부인은 제게 하나의 계시였습니다. 저주하지 아니하고, 입에 저와 제 조국, 우리의 남녀들을 향한 축복이 가득하며, 손과 마음이 언제나 인류를 위한 봉사에 준비되어 있는 그러한 고귀한 영혼들을 만날 때, 저는 담대해집니다.
저는 먼저 인도 역사의 지나간 시대를 잠시 들여다보고자 합니다. 우리는 거기에서 독특한 무엇인가를 발견하게 될 것입니다. 아마 여러분 모두 알고 계시겠지만, 여러분 미국인과 우리 힌두인, 그리고 이 아이슬란드에서 오신 부인[시그리드 마그누손 부인]은 모두 아리아인이라 알려진 하나의 공통 조상의 후손입니다. 무엇보다도 아리아인들이 가는 곳마다 세 가지 관념이 발견됩니다. 곧 촌락 공동체, 여성의 권리, 그리고 기쁨에 찬 종교입니다.
첫 번째 [관념은] 촌락 공동체의 제도입니다 — 방금 불 부인께서 북방에 관하여 말씀하신 것처럼 말입니다. 각자가 자신의 [주인]이었으며 토지를 소유하였습니다. 지금 우리가 보는 세계의 모든 정치 제도들은 저 촌락 체제의 발전물입니다. 아리아인들이 여러 나라로 이주하여 정착함에 따라, 어떤 상황들은 이 제도를 발전시켰고, 다른 상황들은 저 제도를 발전시켰습니다.
아리아인의 다음 관념은 여성의 자유입니다. 고대에 여성이 남성과 동등한 몫을 취하였던 것을 우리가 발견하는 문헌은 오직 아리아인의 문헌뿐이며, 세계의 그 어떤 다른 문헌에도 없습니다.
우리의 베다로 거슬러 올라가면 — 이는 세계가 소유한 가장 오래된 문헌이며, 여러분과 저의 공통 조상이 지은 것입니다(그것은 인도에서 쓰인 것이 아닙니다 — 아마 발트해 연안에서, 아마 중앙아시아에서 쓰였을 것입니다 — 우리는 알지 못합니다).
그 가장 오래된 부분은 찬가들로 구성되어 있으며, 이 찬가들은 아리아인들이 숭배한 신들에게 바쳐진 것입니다. 신(gods)이라는 말을 사용하는 것을 용서해 주십시오. 문자 그대로 옮기면 "빛나는 자들"입니다. 이 찬가들은 불, 태양, 바루나, 그리고 다른 신격들에게 헌정된 것입니다. 제목들은 다음과 같이 흘러갑니다. "이러이러한 성자가 이 구절을 지었으며, 이러이러한 신격에게 헌정된다."
열 번째 장에는 독특한 찬가가 하나 나옵니다 — 그 성자는 여성입니다 — 그리고 그것은 이 모든 신들의 배경에 있는 유일한 신에게 헌정되어 있습니다. 이전의 모든 찬가들은 마치 누군가가 신격들에게 말을 건네는 것처럼 3인칭으로 말해집니다. 그러나 이 찬가는 색다른 길을 취합니다. 신[데비로서의]이 자신을 위하여 말씀하십니다. 사용된 대명사는 "나"입니다. "나는 우주의 여제요, 모든 기도를 이루는 자이다." (데비 수크타, 리그베다 10.125 참조)
이것이 베다에서 여성의 역할에 대한 첫 번째 일별입니다. 계속해 나아가면서 우리는 그들이 더 큰 몫을 차지하고 — 심지어 사제로서 직무를 수행하는 것을 발견합니다. 베다 문헌의 전체 분량을 통틀어, 여성이 결코 사제가 될 수 없다는 것을 간접적으로라도 의미할 수 있는 구절은 단 하나도 없습니다. 사실, 여성이 사제로서 직무를 수행한 예는 수없이 많습니다.
그리고 우리는 이 베다의 마지막 부분에 이르게 됩니다 — 이것이 진실로 인도의 종교이며, 그 응축된 지혜는 금세기에조차 능가되지 못하였습니다. 거기에서도 여성들이 뛰어난 위치를 차지합니다. 이 책들의 상당 부분은 여성의 입에서 나온 말씀들입니다. 그곳에는 그들의 이름과 가르침이 기록되어 있습니다.
위대한 성자 야즈냐발키아에 관한 아름다운 이야기가 있습니다. 그분은 위대한 왕 자나카의 왕국을 방문하신 분입니다. 그리고 그 학자들의 모임에서 사람들이 그분에게 질문을 하러 왔습니다. 한 사람이 그분께 물었습니다. "저는 이 제사를 어떻게 지내야 합니까?" 또 다른 사람이 물었습니다. "저는 저 다른 제사를 어떻게 지내야 합니까?" 그분이 이들에게 답하신 뒤, 한 여인이 일어서서 말하였습니다. "이것들은 어린아이 같은 질문들입니다. 이제 조심하십시오. 저는 이 두 화살, 곧 저의 두 질문을 잡습니다. 가능하시다면 답하십시오. 그러면 저희가 그대를 성자라 부르겠습니다. 첫째는, 영혼이란 무엇인가? 둘째는, 신이란 무엇인가?"(브리하다란야카 우파니샤드 3.8.1.-12.)
이와 같이 영혼과 신에 관한 위대한 물음들이 인도에서 일어났으며, 이것들은 한 여인의 입에서 나왔습니다. 그 성자는 그녀 앞에서 시험을 치러야 하였고, 훌륭히 통과하였습니다.
문헌의 다음 층으로 곧 우리의 서사시들에 이르러 보면, 교육이 퇴락하지 않았음을 발견합니다. 특히 왕자 계급에서 이 이상은 가장 훌륭하게 견지되었습니다.
베다에서 우리는 혼인에 관한 이 관념을 발견합니다 — 소녀들이 스스로 선택하였고, 소년들도 그러하였습니다. 다음 층에서는 한 계급을 제외하고 부모에 의하여 혼인이 이루어집니다.
여기에서도 저는 여러분에게 또 다른 측면을 살펴보시기를 청합니다. 힌두인에 대하여 무엇이라 말하든지, 그들은 세상이 배출한 가장 학식 있는 민족 가운데 하나입니다. 힌두인은 형이상학자입니다. 그는 모든 것을 자신의 지성에 적용합니다. 모든 것은 점성학적 계산으로 결정되어야 합니다.
그 관념은 별들이 모든 남녀의 운명을 지배한다는 것이었습니다. 오늘날까지도 아이가 태어나면 점성도가 작성됩니다. 그것이 아이의 성품을 결정합니다. 한 아이는 신적 본성으로 태어나고, 또 한 아이는 인간적 본성으로, 다른 아이들은 더 낮은 성품으로 태어납니다.
난제는 이러하였습니다. 만일 괴물 같은 성품을 지닌 아이가 신적 성품을 지닌 아이와 결합한다면, 서로를 퇴락시키는 경향이 있지 않겠는가?
다음의 난제는 이러하였습니다. 우리의 법은 같은 씨족 내의 혼인을 허용하지 않았습니다. 자기 가문 내 — 심지어 사촌들 가운데 하나와도 — 혼인할 수 없었을 뿐 아니라, 아버지의 씨족이나 심지어 어머니의 씨족 안으로도 혼인해서는 안 되었습니다.
세 번째 난제는 이러하였습니다. 만일 신부나 신랑의 6대 이내에 나병이나 폐결핵 또는 그와 같은 불치병이 있었다면, 혼인이 있어서는 안 되었습니다.
이제 이 세 가지 난제를 [고려하여] 브라만은 말합니다. "만일 내가 소년이나 소녀의 선택에 혼인을 맡겨 둔다면, 그 소년이나 소녀는 아름다운 얼굴에 매혹될 것이다. 그리고 아마도 이 모든 사정들이 집안에 파멸을 가져올 것이다." 이것이 우리 혼인 법의 밑바탕이 되는 기본 관념임을 여러분은 발견하게 될 것입니다. 옳든 그르든, 그 배경에는 이러한 철학이 있습니다. 예방이 치료보다 낫습니다.
이 세상에 고통이 존재하는 것은 우리가 고통을 낳기 때문입니다. 그러므로 모든 문제는 고통스러운 아이들이 태어나는 것을 어떻게 막느냐에 있습니다. 사회의 권리가 개인에게 어디까지 미쳐야 하는가는 열린 문제입니다. 그러나 힌두인들은 혼인의 선택이 소년이나 소녀의 손에 맡겨져서는 안 된다고 말합니다.
저는 이것이 할 수 있는 가장 좋은 일이라 말씀드리는 것이 아닙니다. 그들의 손에 맡겨 두는 것이 결코 완전한 해결책이라고도 생각하지 않습니다. 저는 아직 제 마음속에서 해결책을 찾지 못하였으며, 어느 나라에도 해결책이 있다고 생각하지 않습니다.
이제 다른 장면으로 옮겨 가 보겠습니다. 저는 여러분에게 또 하나의 독특한 혼인 형식(일반적으로 왕실 가운데)이 있었다고 말씀드렸습니다. 그것은 소녀의 아버지가 여러 왕자들과 귀족들을 초청하여 그들이 한데 모이는 것입니다. 젊은 여인, 곧 왕의 딸은 일종의 가마에 실려 왕자들 한 사람 한 사람 앞에 차례로 옮겨졌습니다. 전령은 반복하여 외쳤습니다. "이분은 아무개 왕자이시며, 이러이러한 자격을 갖추셨습니다." 그 소녀는 기다리거나 혹은 "다음으로 옮기라"고 말할 것입니다. 그리고 다음 왕자 앞에서도 전령은 마찬가지로 설명을 하였고, 소녀는 "다음으로 옮기라"고 말할 것입니다. (이 모든 것은 사전에 약속된 것이었습니다. 그녀는 이미 누군가에 대한 호감을 갖고 있었습니다.) 그러다가 마침내 그녀는 종복 가운데 한 사람에게 그 남자의 머리 위로 화환을 던지게 할 것이며, 그것은 그가 받아들여졌음을 보이기 위하여 던져졌습니다. (이러한 혼인들 가운데 마지막 것이 인도에 대한 모하메드교도의 침입의 원인이 되었습니다.) (델리의 여왕이 된 왕자 참조) 이러한 혼인들은 특별히 왕자 계급을 위하여 마련된 것이었습니다.
현존하는 가장 오래된 산스크리트 시, 곧 라마야나는 시타의 성격 안에서 힌두 여성의 가장 숭고한 이상을 구현하였습니다. 우리는 그녀의 무한한 인내와 선함의 삶을 살펴볼 시간이 없습니다. 우리는 그녀를 신의 화신으로 숭배하며, 그녀의 이름은 남편인 라마보다 먼저 불려집니다. 우리는 "Mr. and Mrs."라 말하지 아니하고 "Mrs. and Mr."이라 말합니다. 모든 신들과 여신들도 마찬가지로, 여성의 이름을 먼저 부릅니다.
힌두인의 또 다른 독특한 개념이 있습니다. 저와 함께 공부해 오신 분들은 힌두 철학의 중심 개념이 절대자라는 사실을 아실 것입니다. 그것이 우주의 배경입니다. 이 절대 존재는 우리가 그것에 대하여 아무것도 서술할 수 없는데, 그 권능은 여성으로 말해집니다 — 곧, 인도에서 참된 인격적 신은 여성입니다. 브라흐만의 이 샤크티는 언제나 여성형입니다.
라마는 절대자의 전형으로 여겨지며, 시타는 권능의 전형으로 여겨집니다. 우리는 시타의 전 생애를 살펴볼 시간이 없습니다만, 그녀의 삶에서 이 나라의 부인들에게 매우 적합한 한 대목을 인용하고자 합니다.
그 장면은 그녀가 남편과 함께 숲에 있었을 때 열립니다. 그들은 그곳으로 추방되었습니다. 그들 둘이 찾아간 여성 성자가 있었습니다. 그녀의 단식과 헌신은 그녀의 몸을 수척하게 만들었습니다.
시타는 이 성자에게 다가가 그녀 앞에 절하였습니다. 그 성자는 시타의 머리 위에 손을 얹고 말하였습니다. "아름다운 몸을 가지는 것은 큰 축복이다. 너는 그것을 가지고 있다. 고귀한 남편을 가지는 것은 더 큰 축복이다. 너는 그것을 가지고 있다. 그러한 남편에게 완전히 순종하는 것은 가장 큰 축복이다. 너는 그러하다. 너는 행복해야 한다."
시타는 대답하였습니다. "어머니시여, 저는 신께서 제게 아름다운 몸을 주셨고 저에게 그토록 헌신적인 남편이 있음에 기쁩니다. 그러나 세 번째 축복에 관해서는, 제가 그를 순종하는지 그가 저를 순종하는지 알지 못합니다. 제가 기억하는 한 가지는, 그가 희생의 불 앞에서 저의 손을 잡았을 때 — 그것이 불의 반영이었는지, 아니면 신 자신이 저에게 나타나게 하신 것인지 — 저는 제가 그의 것이며 그가 저의 것임을 알았습니다. 그리고 그 후로 저는 제가 그의 삶을 보완하는 자이며, 그가 저의 삶을 보완하는 자임을 알게 되었습니다."
이 시의 일부분은 영어로 번역되었습니다. 시타는 인도 여성의 이상이며, 신의 화신으로 숭배됩니다.
이제 우리는 위대한 입법자 마누에 이릅니다. 그런데 이 책에는 아이가 어떻게 교육받아야 하는지에 대한 상세한 기술이 있습니다. 우리는 아리아인에게 있어 그의 계급이 무엇이든 간에 아이가 교육받아야 한다는 것은 의무였음을 기억해야 합니다. 아이가 어떻게 교육받아야 하는지를 기술한 뒤에 마누는 덧붙입니다. "같은 방침에 따라 딸들도 교육되어야 한다 — 정확히 소년들과 동일하게."
저는 여성이 비난받는 다른 구절들이 있다는 말을 종종 들었습니다. 우리의 거룩한 책들에는 여성을 유혹을 제공하는 자로서 비난하는 구절들이 많이 있음을 저는 인정합니다. 여러분 스스로 확인하실 수 있습니다. 그러나 또한 여성을 신의 권능으로서 영광스럽게 하는 구절들도 있습니다. 그리고 여인의 눈물 한 방울이 떨어지는 집에서는 신들이 결코 기뻐하지 아니하시며 그 집은 몰락하게 된다고 진술하는 다른 구절들도 있습니다. 술을 마시는 것, 여인을 죽이는 것, 브라만을 죽이는 것은 힌두교에서 가장 중대한 죄입니다. [어떤 책들에는] 비난의 문장들이 있음을 인정합니다. 그러나 여기에서 저는 이 힌두 책들의 우월성을 주장합니다. 다른 민족들의 책들에는 여인에 대하여 오직 비난만 있고 좋은 말은 없기 때문입니다.
다음으로 저는 우리의 옛 희곡들로 넘어가겠습니다. 책들이 무엇이라 말하든, 희곡들은 당시 존재하였던 사회의 완벽한 표현입니다. 이것들은 그리스도 이전 400년부터 그 이후로 쓰인 것인데, 거기에서 우리는 심지어 소년과 소녀로 가득 찬 대학들조차 발견합니다. 우리는 [지금은] 힌두 여성들을 그렇게 발견하지 못할 것입니다. 그 이후로 그들이 고등 교육으로부터 단절되었기 때문입니다. 그러나 [그 당시] 그들은 이 나라에서의 여성들과 거의 같은 모습으로 어디에나 있었습니다 — 정원과 공원으로 나가 산책을 하였습니다.
제가 여러분 앞에 내놓는 또 하나의 요점이 있는데, 이 점에서 힌두 여성은 여전히 세계의 다른 모든 여성들보다 우월합니다 — 곧 그녀의 권리입니다. 재산을 소유할 권리는 인도에서 여성에게도 남성에게와 마찬가지로 절대적입니다 — 수천 년, 수천 년 동안 그러하였습니다.
법률가 친구가 있어 힌두 법에 대한 주석서들을 살펴볼 수 있다면, 여러분 스스로 이 모든 것을 발견하게 될 것입니다. 소녀는 백만 달러를 남편에게 가져올 수 있지만, 그 모든 달러는 그녀의 것입니다. 누구도 그 가운데 단 한 달러라도 건드릴 권리가 없습니다. 만일 남편이 후손 없이 사망한다면, 남편의 전 재산은 그녀에게 돌아갑니다. 그의 아버지나 어머니가 살아 있다 하더라도 그러합니다. 그리고 이것은 과거로부터 현재에 이르기까지 법이었습니다. 이것은 힌두 여성이 다른 나라의 여성들을 넘어 가지고 있었던 것입니다.
더 오래된 책들도 — 심지어 더 새로운 책들도 — 힌두 과부의 재혼을 금지하지 않습니다. 그렇게 생각하는 것은 오해입니다. 이 책들은 그들에게 선택권을 부여하며, 그것은 남성에게도 여성에게도 주어집니다. 우리 종교의 관념은 혼인이 약한 자를 위한 것이라는 것이며, 저는 오늘날 그 관념을 포기할 이유를 보지 못합니다. 스스로 온전하다고 여기는 자들이 무슨 필요로 혼인하겠습니까? 그리고 혼인한 자들에게는 한 번의 기회가 주어집니다. 그 기회가 끝났을 때, 남성이든 여성이든 다시 혼인한다면 경멸을 받게 됩니다. 그러나 금지되는 것은 아닙니다. 과부가 혼인해서는 안 된다고 어디에도 말하지 않습니다. 재혼하지 않는 과부와 홀아비는 더 영적인 자로 여겨집니다.
물론 남성들은 이 법을 깨뜨리고 가서 혼인합니다. 반면에 여성들은 — 그들이 더 높은 영적 본성을 지녔기에 — 법을 지킵니다. 예컨대, 우리의 책들은 육식이 나쁘고 죄악이라 말하지만, 여러분은 여전히 이러이러한 고기 — 예를 들어 양고기 — 를 드실 수 있습니다. 저는 양고기를 먹는 수천의 남성들을 보았지만, 제 평생에 고기를 먹는 상층 계급의 여성을 본 적이 없습니다. 이는 그들의 본성이 법을 지키는 것이며 — 더 종교 쪽으로 향하는 것임을 보여 줍니다. 그러나 힌두 남성을 너무 가혹하게 판단하지 마십시오. 여러분은 힌두 법을 제 입장에서도 바라보려고 노력해 주셔야 합니다. 저는 힌두 남성이기 때문입니다.
과부의 이 비혼인은 점차 관습으로 자라났습니다. 그리고 인도에서 관습이 한번 경직되면, 그것을 깨뜨리는 것이 거의 불가능합니다 — 여러분의 나라에서 5일간의 유행 관습을 깨뜨리기가 얼마나 어려운지 발견하시는 것과 마찬가지입니다. 두 계급을 제외한 하층 계급에서는 과부가 재혼합니다.
우리의 후대 법전에 [여성이 베다를 읽어서는 안 된다고 진술하는] 구절이 있습니다. 그러나 그것은 심지어 약한 브라만에게도 금지됩니다. 브라만 소년이 의지가 강하지 않다면, 그 법은 그에게도 적용됩니다. 그러나 그것이 그들에게 교육이 금지된다는 것을 보여 주지는 않습니다. 베다가 힌두인이 가진 전부는 아니기 때문입니다. 다른 모든 책은 여성이 읽을 수 있습니다. 산스크리트 문헌의 전체 덩어리, 그 문헌의 대양 전체 — 과학, 희곡, 시 — 이 모두가 그들을 위한 것입니다. 그들은 그곳에 가서 [베다] 경전을 제외한 모든 것을 읽을 수 있습니다.
후대에 이르러서는 여성이 사제가 되도록 의도되지 않았다는 관념이 있었습니다. 그러므로 여성이 베다를 공부하는 것이 무슨 소용이 있겠습니까? 그 점에서 힌두인은 다른 나라들보다 그다지 뒤떨어져 있지 않습니다. 여성들이 세상을 버리고 우리의 교단에 들어올 때, 그들은 더 이상 남성으로도 여성으로도 여겨지지 않습니다. 그들에게는 성이 없습니다. 높고 낮은 계급, 남성 또는 여성의 모든 문제는 완전히 사라집니다.
종교에 관하여 제가 아는 것은 무엇이든 저의 스승에게서 배웠으며, 그분은 그것을 한 여인에게서 배우셨습니다.
라지푸트 여성으로 돌아가서, 우리의 옛 책들 가운데 일부에서 가져온 이야기 하나를 여러분께 전해 드리고자 합니다 — 모하메드교도의 정복 기간에 어떻게 이 여성들 가운데 한 명이 인도 정복으로 이어지는 원인이 되었는지에 관한 이야기입니다.
매우 오래된 도시 카나우지의 한 라지푸트 왕자에게 딸[삼육타]이 있었습니다. 그녀는 프리트비 라즈[아지메르와 델리의 왕]의 무공과 그 모든 영광에 관하여 들었고, 그와 사랑에 빠졌습니다.
그런데 그녀의 아버지가 라자수야 희생제를 거행하고자 하여, 나라의 모든 왕들을 초청하였습니다. 그리고 그 희생제에서 그들 모두는 그에게 천한 봉사를 드려야 하였습니다. 그가 모든 이들 위에 우월한 자였기 때문입니다. 그리고 그 희생제와 더불어 그는 자신의 딸이 선택을 하게 될 것이라고 선언하였습니다.
그러나 그 딸은 이미 프리트비 라즈와 사랑에 빠져 있었습니다. 그는 매우 강성하여 그녀의 아버지인 왕에게 충성을 인정하려 하지 않았고, 그리하여 그 초청을 거절하였습니다. 그러자 왕은 프리트비 라즈의 금상을 만들어 문 가까이에 두었습니다. 그는 이것이 자신이 그에게 맡긴 소임 — 곧 문지기의 소임이라고 말하였습니다.
이 모든 일의 결말은 이러하였습니다. 프리트비 라즈가 참된 기사처럼 와서 그 여인을 자신의 말 뒤에 태우고 둘이서 도망쳤습니다.
그 소식이 그녀의 아버지에게 전해지자, 그는 군대를 이끌고 추격하였고, 양군의 대다수가 죽은 큰 전투가 있었습니다. 그리하여 [라지푸트인들이 그렇게 약화되어] 인도의 모하메드 제국이 시작되었습니다.
북부 인도에 모하메드 제국이 세워지고 있을 때, 치토르의 왕비[라니 파드미니]는 그 아름다움으로 유명하였습니다. 그녀의 아름다움에 관한 소문이 술탄에게 이르렀고, 그는 왕비를 자신의 하렘으로 보내라는 서한을 썼습니다. 그 결과는 치토르의 왕과 술탄 사이의 끔찍한 전쟁이었습니다. 모하메드교도들이 치토르를 침공하였습니다. 그리고 라지푸트인들이 더 이상 자신을 지킬 수 없음을 깨달았을 때, 남성들은 모두 칼을 손에 잡고 죽이고 죽었으며, 여성들은 불길 속에서 스러졌습니다.
남성들이 모두 스러진 뒤, 정복자가 도시에 들어왔습니다. 그곳 거리에는 무시무시한 불길이 일어나고 있었습니다. 그는 왕비 자신이 이끄는 여성들의 원이 그 주위를 돌고 있는 것을 보았습니다. 그가 가까이 다가가 왕비에게 불길로 뛰어들기를 삼가도록 청하였을 때, 그녀는 말하였습니다. "이것이 라지푸트 여인이 그대를 대하는 방식이다." 그리고 불 속으로 몸을 던졌습니다.
전해지는 바에 따르면, 모하메드교도의 손에서 자신의 명예를 지키기 위하여 그날 74,500명의 여성들이 불길 속에서 스러졌다 합니다. 오늘날까지도 우리가 편지를 쓰고 봉인한 후에는 그 위에 "74½"이라 씁니다. 그 뜻은, 만일 누구든 감히 이 편지를 여는 자가 있다면, 74,500명의 여성을 죽인 그 죄가 그의 머리 위에 있으리라는 것입니다.
또 다른 아름다운 라지푸트 소녀에 관한 이야기를 해 드리겠습니다. 우리나라에는 "보호"라 불리는 독특한 관습이 있습니다. 여성들은 남성들에게 작은 비단실 팔찌를 보낼 수 있습니다. 만일 한 소녀가 이것들 가운데 하나를 한 남성에게 보내면, 그 남성은 그녀의 오빠가 됩니다.
최후의 모굴 황제 — 인도의 그 찬란한 제국을 파괴한 잔혹한 인물 — 의 치세 동안, 그 역시 한 라지푸트 족장의 딸의 아름다움에 관하여 들었습니다. 그녀를 모굴 하렘으로 데려오라는 명령이 내려졌습니다.
그때 황제로부터 그의 초상화를 가진 사자가 그녀에게 와서 그것을 보여 주었습니다. 조롱하며 그녀는 발로 그것을 짓밟고 말하였습니다. "이와 같이 라지푸트 소녀는 그대의 모굴 황제를 대한다." 그 결과, 제국의 군대가 라지푸타나로 진군하였습니다.
절망하여 그 족장의 딸은 한 가지 방책을 생각해 내었습니다. 그녀는 이 팔찌들을 여럿 집어 "와서 우리를 도와달라"는 전갈과 함께 라지푸트 왕자들에게 보냈습니다. 모든 라지푸트인들이 집결하였고, 그리하여 제국의 군대는 다시 돌아가야 하였습니다.
라지푸타나의 독특한 속담 하나를 여러분께 말씀드리겠습니다. 인도에는 상인 계급, 곧 장사꾼이라 불리는 계급이 있습니다. 그들은 매우 영리합니다 — 그 가운데 일부는 — 그러나 힌두인들은 그들이 다소 약삭빠르다고 생각합니다. 그런데 특이한 사실은, 이 계급의 여성들이 남성들만큼 영리하지 않다는 것입니다. 반면에 라지푸트 남성은 라지푸트 여성의 절반만큼도 영리하지 않습니다.
라지푸타나의 공통된 속담은 이러합니다. "영리한 여인은 우둔한 아들을 낳고, 우둔한 여인은 예리한 아들을 낳는다." 사실은 이러합니다. 라지푸타나의 어떤 주나 왕국이든 여인에 의하여 다스려질 때마다, 그것은 경이롭게 잘 다스려졌습니다.
이제 또 다른 계급의 여성들에 이릅니다. 이 온화한 힌두 민족은 때때로 전투하는 여성들을 배출합니다. 여러분 가운데 일부는 1857년의 세포이 항쟁 기간 동안 영국군과 맞서 싸우며 2년간 자신의 진지를 고수한 여인[잔시의 왕비 락슈미 바이]에 관하여 들어 보셨을 것입니다. 그녀는 근대식 군대를 이끌었고, 포대를 운용하였으며, 항상 자신의 군대의 선두에서 돌격하였습니다. 이 왕비는 브라만 출신의 소녀였습니다.
제가 아는 한 사람은 그 전쟁에서 세 아들을 잃었습니다. 그가 아들들에 관하여 말할 때에는 침착합니다만, 이 여인에 관하여 말할 때에는 그의 목소리가 생기를 띱니다. 그는 말하곤 하였습니다. 그녀는 여신이었으며, 인간이 아니었다고. 이 노병은 그보다 더 나은 지휘술을 결코 본 적이 없다고 생각합니다.
찬드 비비, 또는 찬드 술타나[1546-1599]의 이야기는 인도에서 잘 알려져 있습니다. 그녀는 다이아몬드 광산이 있는 골콘다의 왕비였습니다. 여러 달 동안 그녀는 자신을 방어하였습니다. 마침내 성벽에 돌파구가 뚫렸습니다. 제국의 군대가 그곳으로 돌입하려 하였을 때, 그녀는 완전한 갑주를 입고 있었고, 군대를 다시 물러나게 하였습니다.
보다 후대에는, 아마 여러분이 놀라워하실 일이지만, 한 위대한 영국 장군이 16세의 힌두 소녀와 맞서게 된 일이 있었습니다.
정치에서, 영토를 관리하는 일에서, 나라를 통치하는 일에서, 심지어 전쟁을 수행하는 일에서, 여성들은 남성과 동등하다는 것을 — 우월하지는 않을지라도 — 증명해 왔습니다. 인도에서 저는 이것에 관하여 의심하지 않습니다. 기회가 주어질 때마다, 그들은 자신들이 남성만큼의 능력을 지녔으며, 한 가지 이점을 더하여 — 곧 좀처럼 타락하지 않는다는 이점을 더하여 지녔음을 증명해 왔습니다. 그들은 자신들의 본성에 내재한 도덕적 기준을 지킵니다. 그리하여 자기 나라의 통치자와 지배자로서 그들은 — 적어도 인도에서는 — 남성보다 훨씬 우월함이 입증됩니다. 존 스튜어트 밀이 이 사실을 언급합니다.
오늘날에도 우리는 인도에서 여성들이 큰 영지를 대단한 역량으로 관리하는 것을 봅니다. 제가 태어난 곳에는 두 부인이 있었는데, 그들은 큰 영지의 소유주였고 학문과 예술의 후원자였으며, 자신들의 두뇌로 이 영지들을 관리하고 사업의 모든 세부 사항을 살폈습니다.
각 민족은 일반 인류성을 넘어서 어떤 독특한 성격을 발전시킵니다 — 종교에서도, 정치에서도, 신체에서도, 정신적 습성에서도, 남성과 여성에서도, 성격에서도 그러합니다. 한 민족은 어떤 독특한 성격을 발전시키고, 다른 민족은 또 다른 독특성을 취합니다. 지난 몇 년 사이에 세계는 이것을 인식하기 시작하였습니다.
힌두 여성의 그 독특성, 그들이 발전시켜 왔고 그들 삶의 관념이 되는 그것은 바로 어머니의 이상입니다. 힌두인의 집에 들어가 보신다면, 여러분은 아내가 이곳에서 보시는 것과 같은 남편의 동등한 동반자인 것을 발견하지 못할 것입니다. 그러나 어머니를 발견하실 때, 그녀야말로 힌두 가정의 바로 그 기둥입니다. 아내는 어머니가 되기를 기다려야 하며, 그러면 그녀는 모든 것이 됩니다.
한 사람이 수도자가 된다면, 그의 아버지는 그에게 먼저 절하여야 합니다. 그가 수도자가 되었기에 그보다 우월하기 때문입니다. 그러나 그의 어머니에게는 — 수도자든 아니든 — 그는 무릎을 꿇고 그녀 앞에 엎드려 절해야 합니다. 그런 다음 그는 그녀의 발 앞에 작은 물 잔을 놓을 것이며, 그녀는 거기에 발가락을 담글 것이고, 그는 그 물을 마셔야 할 것입니다. 힌두 아들은 이것을 기꺼이 천 번이고 거듭하여 행합니다!
베다가 도덕을 가르치는 곳에서, 첫 번째 말은 이것입니다. "어머니를 그대의 신으로 삼으라"(타이티리야 우파니샤드 1.11.) — 그리고 그녀는 참으로 그러합니다. 우리가 인도에서 여성에 관하여 말할 때, 우리의 여성 관념은 어머니입니다. 여성의 가치는 그들이 인류의 어머니라는 데 있습니다. 이것이 힌두인의 관념입니다.
저는 저의 늙은 스승께서 어린 소녀들의 손을 잡으시고, 그들을 의자에 앉히시고, 실제로 그들을 숭배하시는 것을 보았습니다 — 그들의 발 앞에 꽃을 놓으시고 이 어린 아이들 앞에 엎드리시는 것을 — 그들이 어머니 신을 대표하기 때문이었습니다.
어머니는 우리 가정의 신입니다. 그 관념은 이러합니다. 우리가 이 세상에서 보는 유일한 참된 사랑, 가장 이기적이지 않은 사랑은 어머니 안에 있다는 것입니다 — 언제나 고통받고, 언제나 사랑하는. 그리고 어떤 사랑이 어머니 안에서 우리가 보는 사랑보다 신의 사랑을 더 잘 대표할 수 있겠습니까? 그리하여 어머니는 힌두인에게 있어 지상에 임한 신의 화신입니다.
"어머니에게서 먼저 가르침을 받은 그 아들만이 신을 이해할 수 있다." 저는 우리 여성들의 문맹에 관하여 터무니없는 이야기들을 들었습니다. 열 살 소년이 될 때까지 저는 저의 어머니에게 배웠습니다. 저는 할머니가 살아 계시고 증조할머니가 살아 계시는 것을 보았습니다. 그리고 여러분께 분명히 말씀드리건대, 저의 가계에는 읽거나 쓰지 못하거나 종이에 "자신의 표식"을 찍어야 하였던 여성 조상은 결코 없었습니다. 만일 읽거나 쓰지 못하는 여인이 있었다면, 저의 출생은 불가능하였을 것입니다. 카스트 법이 이를 필수로 합니다.
그러므로 이것들은 제가 때때로 듣는 터무니없는 이야기들입니다 — 이를테면 중세에 힌두 여성들로부터 읽기와 쓰기가 박탈되었다는 진술 같은 것입니다. 저는 여러분에게 윌리엄 헌터 경의 영국 민족사를 참고하시라 권합니다. 거기에서 그는 일식을 계산할 수 있었던 인도 여성들을 언급합니다.
저는 너무 많은 어머니 숭배가 어머니를 이기적으로 만들거나, 또는 어머니에 대한 아이들의 너무 많은 사랑이 그들을 이기적으로 만든다는 말을 들어왔습니다. 그러나 저는 그것을 믿지 않습니다. 저의 어머니가 제게 주신 사랑이 저를 지금의 저로 만들었으며, 저는 그녀에게 결코 갚을 수 없는 빚을 지고 있습니다.
왜 힌두 어머니가 숭배받아야 합니까? 우리의 철학자들은 이유를 찾으려 노력하며, 이러한 정의에 이릅니다. 우리는 스스로를 아리아 민족이라 부릅니다. 아리아인이란 무엇입니까? 그는 그의 출생이 종교를 통하여 이루어지는 사람입니다. 이것은 아마 이 나라에서는 독특한 주제이겠습니다만, 그 관념은 사람이 종교를 통하여, 기도를 통하여 태어나야 한다는 것입니다. 여러분이 우리의 법전들을 집어 드신다면, 여러분은 이에 할애된 장들을 발견하실 것입니다 — 곧 아이에 대한 어머니의 태내 영향에 관한 것입니다.
저는 알고 있습니다. 제가 태어나기 전에, 저의 어머니는 단식하시고 기도하시고 제가 5분간조차 할 수 없는 수백 가지 일을 하셨음을. 그녀는 2년 동안 그것을 하셨습니다. 저는 제가 가진 어떠한 종교적 소양이든 그것을 그 일에 빚지고 있다고 믿습니다. 저의 어머니는 의식적으로 저를 이 세상에 내어 지금의 저로 만드셨습니다. 제가 지닌 어떠한 선한 충동이든 저의 어머니께서 제게 주셨으며 — 의식적으로, 무의식적이 아니었습니다.
"물질적으로 태어난 아이는 아리아인이 아니다. 영성 속에서 태어난 아이가 아리아인이다." 이 모든 수고 때문에 — 그녀가 순수한 아이들을 가지기 위하여 스스로를 그토록 순수하고 거룩하게 만들어야 하기에 — 그녀는 힌두 아이에 대한 독특한 권리를 가집니다. 그리고 [그녀의 다른 특성들의] 나머지는 모든 다른 민족과 동일합니다. 그녀는 그토록 이기적이지 않습니다. 그러나 어머니는 우리 가정에서 가장 많이 고난을 겪어야 합니다.
어머니는 마지막으로 식사해야 합니다. 저는 여러분의 나라에서 왜 [힌두] 남편이 아내와 함께 앉아 식사하지 않는지 많이 질문 받아 왔습니다 — 아마 남편이 그녀를 너무 낮은 존재로 여긴다는 관념 때문이라는 것입니다. 이 설명은 전혀 옳지 않습니다. 아시다시피, 돼지털은 매우 더럽다고 여겨집니다. 힌두인은 그것으로 만든 솔로 이를 닦을 수 없기에, 식물의 섬유를 사용합니다. 어떤 여행자가 한 힌두인이 그것으로 이를 닦는 것을 보고는 "힌두인은 아침 일찍 일어나 식물을 하나 구하여 그것을 씹고 삼킨다!"라고 썼습니다. 마찬가지로, 어떤 이들은 남편과 아내가 함께 식사하지 않는 것을 보고 자기 나름대로 설명을 해 왔습니다. 이 세상에는 설명하는 자들이 너무나 많고, 관찰하는 자들은 너무나 적습니다 — 마치 세상이 그들의 설명이 없어 죽어 가기라도 하는 것처럼 말입니다! 그것이 제가 때로 인쇄술의 발명이 순전한 축복은 아니었다고 생각하는 까닭입니다. 실제 사실은 이렇습니다. 여러분의 나라에서 부인들이 남성들 앞에서 해서는 안 되는 많은 일들이 있는 것과 마찬가지로, 우리나라에서는 남성들 앞에서 씹고 또 씹는 것이 매우 무례한 일이라는 사실입니다. 부인이 식사하고 있다면, 그녀는 형제들 앞에서 식사할 수 있습니다. 그러나 남편이 들어오면, 그녀는 즉시 멈추고 남편은 서둘러 나갑니다. 우리는 앉을 식탁이 없으며, 남자가 배가 고플 때마다 들어와서 식사를 하고 나갑니다. 힌두 남편이 아내가 자신과 식탁에 앉는 것을 허락하지 않는다고 믿지 마십시오. 그에게는 애초에 식탁이 없습니다.
음식의 첫 번째 부분은 — 준비가 되었을 때 — 손님들과 가난한 이들의 것이고, 두 번째는 하등 동물들의 것이며, 세 번째는 아이들의 것이고, 네 번째는 남편의 것이며, 마지막으로 어머니의 몫이 옵니다. 저는 저의 어머니께서 첫 끼니를 잡수시러 가시는 것이 두 시일 때를 얼마나 많이 보았는지 모릅니다. 우리는 열 시에 먹었고 그녀는 두 시에 드셨습니다. 그녀가 돌봐야 할 일이 너무 많았기 때문입니다. [예를 들어] 누군가가 문을 두드리고 "손님입니다"라고 말하는데, 저의 어머니를 위한 것 말고는 음식이 없습니다. 그녀는 그것을 기꺼이 그에게 주시고, 그런 다음 자신의 몫을 기다리셨습니다. 그것이 그녀의 삶이었고, 그녀는 그것을 좋아하셨습니다. 그리고 그것이 우리가 어머니들을 신으로 숭배하는 까닭입니다.
저는 여러분이 그저 귀염받고 보호받기를 바라기보다는 숭배받기를 더 바라시기를 원합니다! [여러분이], 인류의 일원으로서 말입니다! — 가난한 힌두인은 [여러분의] 그러한 [성향]을 이해하지 못합니다. 그러나 여러분이 "우리는 어머니이며 우리가 명령한다"고 말씀하신다면, 그는 엎드려 절합니다. 이것이 바로 힌두인들이 발전시킨 그 측면입니다.
우리의 이론들로 돌아가서 — 약 백 년 전에 서양 사람들은 다른 종교를 관용해야 한다는 지점에 이르렀습니다. 그러나 우리는 이제 알고 있습니다. 다른 종교에 대하여 관용만으로는 충분하지 않다는 것을. 우리는 그것을 받아들여야 합니다. 그러므로 이것은 뺄셈의 문제가 아니라, 덧셈의 문제입니다. 진리는 이 모든 다른 측면들이 함께 더해진 결과입니다. 이 모든 종교 각각은 하나의 측면을 대표하며, 충만함은 이 모든 것의 합입니다. 그리고 모든 과학에서도 이와 같이 법칙은 덧셈입니다.
이제 힌두인은 이 측면을 발전시켜 왔습니다. 그러나 이 측면만으로 충분하겠습니까? 어머니인 힌두 여성이 또한 합당한 아내가 되도록 하되, 어머니를 파괴하려 들지 마십시오. 그것이 여러분이 하실 수 있는 최선의 일입니다. 그리하여 여러분은 전 세계를 돌아다니며 여러 민족으로 몰려가 그들을 비판하고 "이 끔찍한 불쌍한 것들 — 모두 영원히 구워져도 마땅한!"이라 말하는 대신, 우주에 관한 더 나은 견해를 얻게 되실 것입니다.
우리가 이 입장에 서서 — 곧 각 민족이 주의 뜻 아래 인간 본성의 한 부분을 발전시키고 있다는 입장에 선다면 — 어떤 민족도 실패가 아닙니다. 지금까지 그들은 잘해 왔으며, 이제 더 잘해야 합니다! [박수]
힌두인들을 "이교도", "가련한 자들", "노예"라 부르는 대신, 인도로 가서 말씀하십시오. "지금까지 그대들의 일은 경이롭다. 그러나 그것이 전부가 아니다. 그대들은 해야 할 일이 훨씬 많다. 그대들이 어머니로서의 여성의 이 측면을 발전시킨 것에 대하여 신의 축복이 있으라. 이제 다른 측면 — 남자의 아내 — 을 도우라."
그리고 마찬가지로, 저는 생각합니다(이것을 가장 좋은 뜻으로 말씀드립니다), 여러분의 국민적 성격에 힌두 본성의 어머니 측면을 조금 더하시는 것이 좋겠다고 말입니다! 이것이 제가 학교에 처음 갔던 날, 제 생애에서 가장 먼저 배운 구절입니다. "참으로 배운 사람은 모든 여성을 자신의 어머니로 바라보고, 모든 사람의 재산을 그만큼의 티끌로 바라보며, 모든 존재를 자신의 영혼으로 바라보는 자이다."
남자와 함께 일하는 여성에 대한 또 다른 관념이 있습니다. 힌두인이 그러한 이상들을 갖지 않은 것은 아니지만, 그들은 그것들을 발전시킬 수 없었습니다.
오직 산스크리트어에서만 우리는 남편과 아내를 함께 의미하는 네 가지 단어를 발견합니다. 오직 우리의 혼인에서만 [두 사람 모두] 이렇게 약속합니다. "나의 마음이었던 것이 이제 그대의 것이 되기를." 바로 그곳에서 우리는 남편이 북극성을 바라보며 아내의 손을 잡고 말하는 것을 봅니다. "북극성이 하늘에 고정되어 있듯이, 그대에 대한 나의 애정 안에서 내가 고정되기를." 그리고 아내도 똑같이 합니다.
심지어 거리로 나갈 만큼 비루한 여인도 남편을 고소하여 부양을 받을 수 있습니다. 우리는 이 관념들의 씨앗을 민족 전체를 통하여 우리의 모든 책들에서 발견합니다. 그러나 우리는 성격의 그 측면을 발전시킬 수 없었습니다.
우리가 판단하고자 할 때에는 감정을 훨씬 넘어서야 합니다. 우리는 세상을 다스리는 것이 오로지 감정뿐이 아니며, 감정 뒤에 무엇인가가 있다는 것을 알고 있습니다. 경제적 원인, 주변 환경, 그리고 다른 고려 사항들이 민족의 발전 속으로 들어옵니다. (아내로서의 여성을 발전시키는 원인들로 들어가는 것은 지금의 제 계획이 아닙니다.)
그러므로 이 세상에서, 각 민족이 독특한 환경 속에 놓여 자기 고유의 유형을 발전시키고 있는 것처럼, 이 모든 다른 유형들이 뒤섞이게 될 날이 오고 있습니다 — "모두에게서 빼앗아 나에게 주라"는 뜻의 그 비루한 종류의 애국심이 사라질 때 말입니다. 그러면 온 세상에 더 이상 한쪽으로 치우친 발전은 없을 것이며, 이 [민족들] 각각은 자신들이 옳게 하였음을 보게 될 것입니다.
이제 우리는 나아가 일하여 민족들을 한데 섞어 놓고, 새로운 민족이 오도록 하십시다.
제 확신을 말씀드리게 허락하시겠습니까? 오늘날 세계를 이루는 문명의 많은 부분은 저 인류의 한 독특한 민족 — 곧 아리아인들로부터 왔습니다.
[아리아의] 문명은 세 가지 유형이었습니다. 로마형, 그리스형, 힌두형입니다. 로마형은 조직, 정복, 한결같음의 유형입니다 — 그러나 감정적 본성, 아름다움에 대한 감상, 그리고 더 높은 감정들이 결여되어 있습니다. 그 결함은 잔혹함입니다. 그리스형은 본질적으로 아름다움에 대한 열광을 지니지만, 경박하며 비도덕적으로 되는 경향이 있습니다. 힌두형은 본질적으로 형이상학적이고 종교적이지만, 조직과 일의 모든 요소가 결여되어 있습니다.
로마형은 이제 앵글로색슨에 의하여 대표되며, 그리스형은 다른 어느 민족보다도 프랑스인에 의하여 더욱 대표되고, 옛 힌두인들은 죽지 않습니다! 각 유형은 이 약속의 새 땅에서 자기의 이점을 가집니다. 그들은 로마인의 조직, 아름다움에 대한 그리스인의 경이로운 사랑의 힘, 그리고 힌두인의 종교의 척추와 신에 대한 사랑을 지닙니다. 이것들을 한데 섞어 새로운 문명을 들여 오십시다.
그리고 말씀드리건대, 이것은 여성에 의하여 이루어져야 합니다. 우리의 책들 가운데 다음 화신, 그리고 마지막 화신(우리는 열 화신을 믿습니다)은 여인의 모습으로 올 것이라 말하는 책들이 있습니다.
우리는 세상의 모든 힘들이 아직 사용되지 않았기에 세상에 아직 자원이 남아 있음을 봅니다. 이 모든 시간 동안 손은 움직이고 있었으나, 몸의 다른 부분들은 침묵을 지키고 있었습니다. 몸의 다른 부분들이 깨어나게 하십시오. 그리하면 아마도 조화로운 행동 속에서 모든 고통이 치유될 것입니다. 아마도 이 새 땅에서, 여러분의 혈관 속의 이 새 피로써, 여러분은 그 새로운 문명을 들여 오실 것이며 — 아마도, 미국의 여성들을 통하여 그리하실 것입니다.
제게 이 몸을 준 저 영원히 축복받은 땅에 관하여 말하자면, 저는 크나큰 경의로 뒤돌아보며, 지상의 그 가장 거룩한 땅에서 제가 태어나도록 허락하신 자비로운 존재를 찬송합니다. 온 세상이 무력이나 부에서 뛰어난 자들로부터 자신의 혈통을 찾으려 애쓸 때, 오직 힌두인들만이 성자들로부터 자신들의 출신을 찾는 것을 자랑스러워합니다.
여러 시대에 걸쳐 이 삶의 대양을 가로질러 남녀들을 실어 온 저 경이로운 배에는 여기저기에 작은 구멍들이 생겼을지도 모릅니다. 그리고 그중 얼마나 많은 것이 그들 자신 탓이며 얼마나 많은 것이 힌두인들을 경멸의 눈길로 내려다보는 자들 탓인지, 오직 주님만이 아십니다.
그러나 그러한 구멍들이 있다면, 저는 그녀의 자녀들 가운데 가장 비천한 자로서, 설령 제 생명으로써 그 일을 해야 할지라도 그녀가 가라앉는 것을 막는 것을 제 의무로 여깁니다. 그리고 제 모든 분투가 헛되다는 것을 알게 된다 할지라도, 주께서 제 증인이시니, 저는 그들에게 제 마음에서 우러난 축도로 말씀드리겠습니다. "내 형제들이여, 그대들은 잘해 왔다 — 아니, 같은 상황 아래에서 어떤 다른 민족이 할 수 있었던 것보다 더 잘해 왔다. 그대들이 지금의 내가 가진 모든 것을 내게 주었다. 내가 마지막까지 그대들의 곁에 있도록 허락해 주시오. 그리고 우리 모두 함께 가라앉도록 하시오."
## 각주
English
THE WOMEN OF INDIA
(New Discoveries, Vol. 2, pp. 411-26.)
The following lecture was delivered at Cambridge, December 17, 1894, and recorded by Miss Frances Willard’s stenographer.
Swami Vivekananda faced bigotry in America on several issues of Indian culture — one was the Indian woman. Naturally he sought to correct Western misconceptions. When he lectured in his own country, however, there was no greater advocate for improving the life of Indian women than the Swami.
In speaking about the women of India, ladies and gentlemen, I feel that I am going to talk about my mothers and sisters in India to the women of another race, many of whom have been like mothers and sisters to me. But though, unfortunately, within very recent times there have been mouths only to curse the women of our country, I have found that there are some who bless them too. I have found such noble souls in this nation as Mrs. [Ole] Bull and Miss [Sarah] Farmer and Miss [Frances] Willard, and that wonderful representative of the highest aristocracy of the world, whose life reminds me of that man of India, six hundred years before the birth of Christ, who gave up his throne to mix with the people. Lady Henry Somerset has been a revelation to me. I become bold when I find such noble souls who will not curse, whose mouths are full of blessing for me, my country, our men and women, and whose hands and hearts are ever ready to do service to humanity.
I first intend to take a glimpse into times past of Indian history, and we will find something unique. All of you are aware, perhaps, that you Americans and we Hindus and this lady from Iceland [Mrs. Sigrid Magnusson] are the descendants of one common ancestry known as Aryans. Above all, we find three ideas wherever the Aryans go: the village community, the rights of women and a joyful religion.
The first [idea] is the system of village communities — as we have just heard from Mrs. Bull concerning the North. Each man was his own [lord?] and owned the land. All these political institutions of the world we now see, are the developments of those village systems. As the Aryans went over to different countries and settled, certain circumstances developed this institution, others that.
The next idea of the Aryans is the freedom of women. It is in the Aryan literature that we find women in ancient times taking the same share as men, and in no other literature of the world.
Going back to our Vedas — they are the oldest literature the world possesses and are composed by your and my common ancestors (they were not written in India — perhaps on the coast of the Baltic, perhaps in Central Asia — we do not know).
Their oldest portion is composed of hymns, and these hymns are to the gods whom the Aryans worshipped. I may be pardoned for using the word gods; the literal translation is "the bright ones". These hymns are dedicated to Fire, to the Sun, to Varuna and other deities. The titles run: "such-and-such a sage composed this verse, dedicated to such-and-such a deity".
In the tenth chapter comes a peculiar hymn — for the sage is a woman — and it is dedicated to the one God who is at the background of all these gods. All the previous hymns are spoken in the third person, as if someone were addressing the deities. But this hymn takes a departure: God [as the Devi] is speaking for herself. The pronoun used is "I". "I am the Empress of the Universe, the Fulfiller of all prayers." (Vide “Devi Sukta”, Rig-Veda 10.125)
This is the first glimpse of women's work in the Vedas. As we go on, we find them taking a greater share — even officiating as priests. There is not one passage throughout the whole mass of literature of the Vedas which can be construed even indirectly as signifying that woman could never be a priest. In fact, there are many examples of women officiating as priests.
Then we come to the last portion of these Vedas — which is really the religion of India — the concentrated wisdom of which has not been surpassed even in this century. There, too, we find women preeminent. A large portion of these books are words which have proceeded from the mouths of women. It is there — recorded with their names and teachings.
There is that beautiful story of the great sage Yâjnavalkya, the one who visited the kingdom of the great king Janaka. And there in that assembly of the learned, people came to ask him questions. One man asked him, "How am I to perform this sacrifice?" Another asked him, "How am I to perform the other sacrifice?" And after he had answered them, there arose a woman who said, "These are childish questions. Now, have a care: I take these two arrows, my two questions. Answer them if you can, and we will then call you a sage. The first is: What is the soul? The second is: What is God?" ( Brihadâranyaka Upanishad 3.8.1.-12.)
Thus arose in India the great questions about the soul and God, and these came from the mouth of a woman. The sage had to pass an examination before her, and he passed well.
Coming to the next stratum of literature, our epics, we find that education has not degenerated. Especially in the caste of princes this ideal was most wonderfully held.
In the Vedas we find this idea of marrying — the girls chose for themselves; so the boys. In the next stratum they are married by their parents, except in one caste.
Even here I would ask you to look at another side. Whatever may be said of the Hindus, they are one of the most learned races the world has ever produced. The Hindu is the metaphysician; he applies everything to his intellect. Everything has to be settled by astrological calculation.
The idea was that the stars govern the fate of every man and woman. Even today when a child is born, a horoscope is cast. That determines the character of the child. One child is born of a divine nature, another of a human, others of lower character.
The difficulty was: If a child who was of a monster-character was united with a child of a god-character, would they not have a tendency to degenerate each other?
The next difficulty was: Our laws did not allow marriage within the same clans. Not only may one not marry within his own family — or even one of his cousins — but one must not marry into the clan of his father or even of his mother.
A third difficulty was: If there had been leprosy or phthisis or any such incurable disease within six generations of either bride or bridegroom, then there must not be a marriage.
Now taking [into account] these three difficulties, the Brahmin says: "If I leave it to the choice of the boy or girl to marry, the boy or girl will be fascinated with a beautiful face. And then very likely all these circumstances will bring ruin to the family". This is the primary idea that governs our marriage laws, as you will find. Whether right or wrong, there is this philosophy at the background. Prevention is better than cure.
That misery exists in this world is because we give birth to misery. So the whole question is how to prevent the birth of miserable children. How far the rights of a society should extend over the individual is an open question. But the Hindus say that the choice of marriage should not be left in the hands of the boy or girl.
I do not mean to say that this is the best thing to do. Nor do I see that leaving it in their hands is at all a perfect solution. I have not found a solution yet in my own mind; nor do I see that any country has one.
We come next to another picture. I told you that there was another peculiar form of marriage (generally among the royalty) where the father of the girl invited different princes and noblemen and they had an assembly. The young lady, the daughter of the king, was borne on a sort of chair before each one of the princes in turn. And the herald would repeat: "This is Prince So-and-so, and these are his qualifications". The young girl would either wait or say, "Move on". And before the next prince, the crier would also give a description, and the girl would say, "Move on". (All this would be arranged beforehand; she already had the liking for somebody before this.) Then at last she would ask one of the servants to throw the garland over the head of the man, and it would be thrown to show he was accepted. (The last of these marriages was the cause of the Mohammedan invasion of India.) (Vide prince, who became the Queen of Delhi.) These marriages were specially reserved for the prince caste.
The oldest Sanskrit poem in existence, the Râmâyana, has embodied the loftiest Hindu ideal of a woman in the character of Sitâ. We have not time to go through her life of infinite patience and goodness. We worship her as God incarnate, and she is named before her husband, Râma. We say not "Mr. and Mrs.", but "Mrs. and Mr." and so on, with all the gods and goddesses, naming the woman first.
There is another peculiar conception of the Hindu. Those who have been studying with me are aware that the central conception of Hindu philosophy is of the Absolute; that is the background of the universe. This Absolute Being, of whom we can predicate nothing, has Its powers spoken of as She — that is, the real personal God in India is She. This Shakti of the Brahman is always in the feminine gender.
Rama is considered the type of the Absolute, and Sita that of Power. We have no time to go over all the life of Sita, but I will quote a passage from her life that is very much suited to the ladies of this country.
The picture opens when she was in the forest with her husband, whither they were banished. There was a female sage whom they both went to see. Her fasts and devotions had emaciated her body.
Sita approached this sage and bowed down before her. The sage placed her hand on the head of Sita and said: "It is a great blessing to possess a beautiful body; you have that. It is a greater blessing to have a noble husband; you have that. It is the greatest blessing to be perfectly obedient to such a husband; you are that. You must be happy".
Sita replied, "Mother, I am glad that God has given me a beautiful body and that I have so devoted a husband. But as to the third blessing, I do not know whether I obey him or he obeys me. One thing alone I remember, that when he took me by the hand before the sacrificial fire — whether it was a reflection of the fire or whether God himself made it appear to me — I found that I was his and he was mine. And since then, I have found that I am the complement of his life, and he of mine".
Portions of this poem have been translated into the English language. Sita is the ideal of a woman in India and worshipped as God incarnate.
We come now to Manu the great lawgiver. Now, in this book there is an elaborate description of how a child should be educated. We must remember that it was compulsory with the Aryans that a child be educated, whatever his caste. After describing how a child should be educated, Manu adds: "Along the same lines, the daughters are to be educated — exactly as the boys".
I have often heard that there are other passages where women are condemned. I admit that in our sacred books there are many passages which condemn women as offering temptation; you can see that for yourselves. But there are also passages that glorify women as the power of God. And there are other passages which state that in that house where one drop of a woman's tear falls, the gods are never pleased and the house goes to ruin. Drinking wine, killing a woman and killing a Brahmin are the highest crimes in the Hindu religion. I admit there are condemnatory sentences [in some of our books]; but here I claim the superiority of these Hindu books, for in the books of other races there is only condemnation and no good word for a woman.
Next, I will come to our old dramas. Whatever the books say, the dramas are the perfect representation of society as it then existed. In these, which were written from four hundred years before Christ onward, we find even universities full of both boys and girls. We would not [now] find Hindu women, as they have since become cut off from higher education. But [at that time], they were everywhere pretty much the same as they are in this country — going out to the gardens and parks to take promenades.
There is another point which I bring before you and where the Hindu woman is still superior to all other women in the world —her rights. The right to possess property is as absolute for women in India as for men — and has been for thousands and thousands of years.
If you have any lawyer friend and can take up commentaries on the Hindu law, you will find it all for yourselves. A girl may bring a million dollars to her husband, but every dollar of that is hers. Nobody has any right to touch one dollar of that. If the husband dies without issue, the whole property of the husband goes to her, even if his father or mother is living. And that has been the law from the past to the present time. That is something which the Hindu woman has had beyond that of the women of other countries.
The older books — or even newer books — do not prohibit the Hindu widows from being married; it is a mistake to think so. They give them their choice, and that is given to both men and women. The idea in our religion is that marriage is for the weak, and I don't see any reason to give up that idea today. They who find themselves complete — what is the use of their marrying? And those that marry — they are given one chance. When that chance is over, both men and women are looked down upon if they marry again; but it is not that they are prohibited. It is nowhere said that a widow is not to marry. The widow and widower who do not marry are considered more spiritual.
Men, of course, break through this law and go and marry; whereas women — they being of a higher spiritual nature — keep to the law. For instance, our books say that eating meat is bad and sinful, but you may still eat such-and-such a meat —mutton, for instance. I have seen thousands of men who eat mutton, and never in my life have I seen a woman of higher caste who eats meat of any kind. This shows that their nature is to keep the law — keeping more towards religion. But do not judge too harshly of Hindu men. You must try to look at the Hindu law from my position too, for I am a Hindu man.
This non-marriage of widows gradually grew into a custom. And whenever in India a custom becomes rigid, it is almost impossible to break through it — just as in your country, you will find how hard it is to break through a five-day custom of fashion. In the lower castes, except two, the widows remarry.
There is a passage in our later law books [which states] that a woman shall not read the Vedas. But they are prohibited to even a weak Brahmin. If a Brahmin boy is not strong-minded, the law is applied to him also. But that does not show that education is prohibited to them, for the Vedas are not all that the Hindus have. Every other book women can read. All the mass of Sanskrit literature, that whole ocean of literature — science, drama, poetry — is all for them. They can go there and read everything, except the [Vedic] scriptures.
In later days the idea was that woman was not intended to be a priest; so what is the use of her studying the Vedas? In that, the Hindus are not so far behind other nations. When women give up the world and join our Order, they are no longer considered either men or women. They have no sex. The whole question of high or low caste, man or woman, dies out entirely.
Whatever I know of religion I learned from my master, and he learned it of a woman.
Coming back to the Rajput woman, I will try to bring to you a story from some of our old books — how during the Mohammedan conquest, one of these women was the cause of what led to the conquest of India.
A Rajput prince of Kanauj — a very ancient city — had a daughter [Samjukta]. She had heard of the military fame of Prithvi Raj [King of Ajmere and Delhi] and all his glory, and she was in love with him.
Now her father wanted to hold a Râjasuya sacrifice, so he invited all the kings in the country. And in that sacrifice, they all had to render menial service to him because he was superior over all; and with that sacrifice he declared there would be a choice by his daughter.
But the daughter was already in love with Prithvi Raj. He was very mighty and was not going to acknowledge loyalty to the king, her father, so he refused the invitation. Then the king made a golden statue of Prithvi Raj and put it near the door. He said that that was the duty he had given him to perform — that of a porter.
The upshot of the whole affair was that Prithvi Raj, like a true knight, came and took the lady behind him on his horse, and they both fled.
When the news came to her father, he gave chase with his army, and there was a great battle in which the majority of both armies was killed. And [thus the Rajputs were so weakened that] the Mohammedan empire in India began.
When the Mohammedan empire was being established in northern India, the Queen of Chitore [Râni Padmini] was famed for her beauty. And the report of her beauty reached the sultan, and he wrote a letter for the queen to be sent to his harem. The result was a terrible war between the King of Chitore and the sultan. The Mohammedans invaded Chitore. And when the Rajputs found they could not defend themselves any more, the men all took sword in hand and killed and were killed, and the women perished in the flames.
After the men had all perished, the conqueror entered the city. There in the street was rising a horrible flame. He saw circles of women going around it, led by the queen herself. When he approached near and asked the queen to refrain from jumping into the flames, she said, "This is how the Rajput woman treats you", and threw herself into the fire.
It is said that 74,500 women perished in the flames that day to save their honour from the hands of the Mohammedans. Even today when we write a letter, after sealing it we write "74½" upon it, meaning that if one dares to open this letter, that sin of killing 74,500 women will be upon his head.
I will tell you the story of another beautiful Rajput girl. There is a peculiar custom in our country called "protection". Women can send small bracelets of silken thread to men. And if a girl sends one of these to a man, that man becomes her brother.
During the reign of the last of the Mogul emperors — the cruel man who destroyed that most brilliant empire of India — he similarly heard of the beauty of a Rajput chieftain's daughter. Orders were sent that she should be brought to the Mogul harem.
Then a messenger came from the emperor to her with his picture, and he showed it to her. In derision she stamped upon it with her feet and said, "Thus the Rajput girl treats your Mogul emperor". As a result, the imperial army was marched into Rajputana.
In despair the chieftain's daughter thought of a device. She took a number of these bracelets and sent them to the Rajput princes with a message: "Come and help us". All the Rajputs assembled, and so the imperial forces had to go back again.
I will tell you a peculiar proverb in Rajputana. There is a caste in India called the shop class, the traders. They are very intelligent — some of them — but the Hindus think they are rather sharp. But it is a peculiar fact that the women of that caste are not as intelligent as the men. On the other hand, the Rajput man is not half as intelligent as the Rajput woman.
The common proverb in Rajputana is: "The intelligent woman begets the dull son, and the dull woman begets the sharp son". The fact is, whenever any state or kingdom in Rajputana has been managed by a woman, it has been managed wonderfully well.
We come to another class of women. This mild Hindu race produces fighting women from time to time. Some of you may have heard of the woman [Lakshmi Bai, Queen of Jhansi] who, during the Mutiny of 1857, fought against the English soldiers and held her own ground for two years — leading modern armies, managing batteries and always charging at the head of her army. This queen was a Brahmin girl.
A man whom I know lost three of his sons in that war. When he talks of them he is calm, but when he talks of this woman his voice becomes animated. He used to say that she was a goddess — she was not a human being. This old veteran thinks he never saw better generalship.
The story of Chand Bibi, or Chand Sultana [1546 - 1599], is well known in India. She was the Queen of Golconda, where the diamond mines were. For months she defended herself. At last, a breach was made in the walls. When the imperial army tried to rush in there, she was in full armour, and she forced the troops to go back.
In still later times, perhaps you will be astonished to know that a great English general had once to face a Hindu girl of sixteen.
Women in statesmanship, managing territories, governing countries, even making war, have proved themselves equal to men — if not superior. In India I have no doubt of that. Whenever they have had the opportunity, they have proved that they have as much ability as men, with this advantage — that they seldom degenerate. They keep to the moral standard, which is innate in their nature. And thus as governors and rulers of their state, they prove — at least in India — far superior to men. John Stuart Mill mentions this fact.
Even at the present day, we see women in India managing vast estates with great ability. There were two ladies where I was born who were the proprietors of large estates and patronesses of learning and art and who managed these estates with their own brains and looked to every detail of the business.
Each nation,beyond a general humanity, develops a certain peculiarity of character — so in religion, so in politics, so in the physical body, so in mental habitude, so in men and women, so in character. One nation develops one peculiarity of character, another takes another peculiarity. Within the last few years the world has begun to recognize this.
The very peculiarity of Hindu women, which they have developed and which is the idea of their life, is that of the mother. If you enter a Hindu's home, you will not find the wife to be the same equal companion of the husband as you find her here. But when you find the mother, she is the very pillar of the Hindu home. The wife must wait to become the mother, and then she will be everything.
If one becomes a monk, his father will have to salute him first because he has become a monk and is therefore superior to him. But to his mother he — monk or no monk — will have to go down on his knees and prostrate himself before her. He will then put a little cup of water before her feet, she will dip her toe in it, and he will have to drink of it. A Hindu son gladly does this a thousand times over again!
Where the Vedas teach morality, the first words are, “Let the mother be your God" (Taittiriya Upanishad 1.11.) — and that she is. When we talk of woman in India, our idea of woman is mother. The value of women consists in their being mothers of the human race. That is the idea of the Hindu.
I have seen my old master taking little girls by the hands, placing them in a chair and actually worshipping them — placing flowers at their feet and prostrating himself before these little children — because they represented the mother God.
The mother is the God in our family. The idea is that the only real love that we see in the world, the most unselfish love, is in the mother — always suffering, always loving. And what love can represent the love of God more than the love which we see in the mother? Thus the mother is the incarnation of God on earth to the Hindu.
"That boy alone can understand God who has been first taught by his mother." I have heard wild stories about the illiteracy of our women. Till I was a boy of ten, I was taught by my mother. I saw my grandmother living and my great-grandmother living, and I assure you that there never was in my line a female ancestor who could not read or write, or who had to put "her mark" on a paper. If there was a woman who could not read or write, my birth would have been impossible. Caste laws make it imperative.
So these are wild stories which I sometimes hear — such as the statement that in the Middle Ages reading and writing were taken away from Hindu women. I refer you to Sir William Hunter's History of the English People, where he cited Indian women who could calculate a solar eclipse.
I have been told that either too much worship of the mother makes the mother selfish or too much love of the children for the mother makes them selfish. But I do not believe that. The love which my mother gave to me has made me what I am, and I owe a debt to her that I can never repay.
Why should the Hindu mother be worshipped? Our philosophers try to find a reason and they come to this definition: We call ourselves the Aryan race. What is an Aryan? He is a man whose birth is through religion. This is a peculiar subject, perhaps, in this country; but the idea is that a man must be born through religion, through prayers. If you take up our law books you will find chapters devoted to this — the prenatal influence of a mother on the child.
I know that before I was born, my mother would fast and pray and do hundreds of things which I could not even do for five minutes. She did that for two years. I believe that whatever religious culture I have, I owe to that. It was consciously that my mother brought me into the world to be what I am. Whatever good impulse I have was given to me by my mother — and consciously, not unconsciously.
"A child materially born is not an Aryan; the child born in spirituality is an Aryan." For all this trouble — because she has to make herself so pure and holy in order to have pure children — she has a peculiar claim on the Hindu child. And the rest [of her traits] is the same with all other nations: she is so unselfish. But the mother has to suffer most in our families.
The mother has to eat last. I have been asked many times in your country why the [Hindu] husband does not sit with his wife to eat — if the idea is, perhaps, that the husband thinks she is too low a being. This explanation is not at all right. You know, a hog's hair is thought to be very unclean. A Hindu cannot brush his teeth with the brushes made of it, so he uses the fibre of plants. Some traveller saw one Hindu brushing his teeth with that and then wrote that "a Hindu gets up early in the morning and gets a plant and chews it and swallows it!" Similarly, some have seen the husband and wife not eating together and have made their own explanation. There are so many explainers in this world, and so few observers — as if the world is dying for their explanations! That is why I sometimes think the invention of printing was not an unmixed blessing. The real fact is: just as in your country many things must not be done by ladies before men, so in our country the fact is that it is very indecorous to munch and munch before men. If a lady is eating, she may eat before her brothers. But if the husband comes in, she stops immediately and the husband walks out quickly. We have no tables to sit at, and whenever a man is hungry he comes in and takes his meal and goes out. Do not believe that a Hindu husband does not allow his wife to sit at the table with him. He has no table at all.
The first part of the food — when it is ready — belongs to the guests and the poor, the second to the lower animals, the third to the children, the fourth to the husband, and last comes the mother. How many times I have seen my mother going to take her first meal when it was two o'clock. We took ours at ten and she at two because she had so many things to attend to. [For example], someone knocks at the door and says, "Guest", and there is no food except what was for my mother. She would give that to him willingly and then wait for her own. That was her life and she liked it. And that is why we worship mothers as gods.
I wish you would like less to be merely petted and patronized and more to be worshipped! [You], a member of the human race! — the poor Hindu does not understand that [inclination of yours]. But when you say, "We are mothers and we command", he bows down. This is the side then that the Hindus have developed.
Going back to our theories — people in the West came about one hundred years ago to the point that they must tolerate other religions. But we know now that toleration is not sufficient toward another religion; we must accept it. Thus it is not a question of subtraction, it is a question of addition. The truth is the result of all these different sides added together. Each of all these religions represents one side, the fullness being the addition of all these. And so in every science, it is addition that is the law.
Now the Hindu has developed this side. But will this side be enough? Let the Hindu woman who is the mother become the worthy wife also, but do not try to destroy the mother. That is the best thing you can do. Thus you get a better view of the universe instead of going about all over the world, rushing into different nations and criticizing them and saying, "The horrid wretches — all fit to be barbecued for eternity!"
If we take our stand on this position — that each nation under the Lord's will is developing one part of human nature — no nation is a failure. So far they have done well, now they must do better! [Applause]
Instead of calling the Hindus "heathens", "wretches", "slaves", go to India and say, "So far your work is wonderful, but that is not all. You have much more to do. God bless you that you have developed this side of woman as a mother. Now help the other side — the wife of men".
And similarly, I think (I tell it with the best spirit) that you had better add to your national character a little more of the mother side of the Hindu nature! This was the first verse that I was taught in my life, the first day I went to school: "He indeed is a learned man who looks upon all women as his mother, who looks upon every man's property as so much dust, and looks upon every being as his own soul".
There is the other idea of the woman working with the man. It is not that the Hindus had not those ideals, but they could not develop them.
It is alone in the Sanskrit language that we find four words meaning husband and wife together. It is only in our marriage that they [both] promise, "What has been my heart now may be thine". It is there that we see that the husband is made to look at the Pole-star, touching the hand of his wife and saying, "As the Pole-star is fixed in the heavens, so may I be fixed in my affection to thee". And the wife does the same.
Even a woman who is vile enough to go into the streets can sue her husband and have a maintenance. We find the germs of these ideas in all our books throughout our nation, but we were not able to develop that side of the character.
We must go far beyond sentiment when we want to judge. We know it is not emotion alone that governs the world, but there is something behind emotion. Economic causes, surrounding circumstances and other considerations enter into the development of nations. (It is not in my present plan to go into the causes that develop woman as wife.)
So in this world, as each nation is placed under peculiar circumstances and is developing its own type, the day is coming when all these different types will be mixed up — when that vile sort of patriotism which means "rob everybody and give to me" will vanish. Then there will be no more one-sided development in the whole world, and each one of these [nations] will see that they had done right.
Let us now go to work and mix the nations up together and let the new nation come.
Will you let me tell you my conviction? Much of the civilization that comprises the world today has come from that one peculiar race of mankind — the Aryans.
[Aryan] civilization has been of three types: the Roman, the Greek, the Hindu. The Roman type is the type of organization, conquest, steadiness — but lacking in emotional nature, appreciation of beauty and the higher emotions. Its defect is cruelty. The Greek is essentially enthusiastic for the beautiful, but frivolous and has a tendency to become immoral. The Hindu type is essentially metaphysical and religious, but lacking in all the elements of organization and work.
The Roman type is now represented by the Anglo-Saxon; the Greek type more by the French than by any other nation; and the old Hindus do not die! Each type has its advantage in this new land of promise. They have the Roman's organization, the power of the Greek's wonderful love for the beautiful, and the Hindu's backbone of religion and love of God. Mix these up together and bring in the new civilization.
And let me tell you, this should be done by women. There are some of our books which say that the next incarnation, and the last (we believe in ten), is to come in the form of a woman.
We see resources in the world yet remaining because all the forces that are in the world have not come into use. The hand was acting all this time while other parts of the body were remaining silent. Let the other parts of the body be awakened and perhaps in harmonious action all the misery will be cured. Perhaps, in this new land, with this new blood in your veins, you may bring in that new civilization — and, perhaps, through American women.
As to that ever blessed land which gave me this body, I look back with great veneration and bless the merciful being who permitted me to take birth in that holiest spot on earth. When the whole world is trying to trace its ancestry from men distinguished in arms or wealth, the Hindus alone are proud to trace their descent from saints.
That wonderful vessel which has been carrying for ages men and women across this ocean of life may have sprung small leaks here and there. And of that, too, the Lord alone knows how much is owing to themselves and how much to those who look down with contempt upon the Hindus.
But if such leaks there are, I, the meanest of her children, think it my duty to stop her from sinking even if I have to do it with my life. And if I find that all my struggles are in vain, still, as the Lord is my witness, I will tell them with my heartfelt benediction: "My brethren, you have done well — nay, better than any other race could have done under the same circumstances. You have given me all that I have. Grant me the privilege of being at your side to the last and let us all sink together".
## Footnotes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.