비베카난다 아카이브

XXV 자매들

권8 letter
427 단어 · 2 분 읽기 · Epistles - Fourth Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

XXV

헤일 자매들에게

그린에이커,

1894년 8월 11일.

친애하는 자매들에게,

저는 그동안 내내 그린에이커에 있었습니다. 이곳을 정말 많이 즐겼습니다. 그들 모두가 저에게 매우 친절하였습니다. 켄월스의 프랫 부인이라는 한 시카고 부인이 저에게 500달러를 주고자 하셨습니다. 그녀는 저에게 그토록 많은 관심을 가지게 되었던 것이지만, 저는 사양하였습니다. 그녀는, 제가 돈이 필요할 때마다 그녀에게 전갈을 보내겠노라는 약속을 제게 하도록 하였습니다. 주께서 저를 그런 처지에 놓이게 하지 않으시기를 바랍니다. 그의 도우심만으로 저에게 충분합니다. 여러분에게서도, 어머님에게서도 아무 소식을 듣지 못하였습니다. 또한 인도로부터 축음기 도착에 관한 소식도 들은 바 없습니다.

제 편지 속에 거슬리는 것이 있었다면, 부디 제가 모든 것을 사랑의 마음으로 뜻한 것임을 여러분 모두가 알아 주시기를 바랍니다. 여러분의 친절에 대한 저의 감사를 표현하는 것은 소용이 없습니다. 주께서 여러분과 여러분이 사랑하는 이들에게 복 주시고 그의 가장 좋은 복을 부어 주시기를 빕니다. 여러분의 가족에게 저는 언제나 언제나 신세를 지고 있습니다. 여러분도 그것을 아시지요. 여러분도 그것을 느끼시지요. 제가 그것을 표현할 수 없습니다. 일요일에 저는 히긴슨 대령의 "종교들의 공감" 모임에서 플리머스에서 강연을 할 예정입니다. 이와 함께 코라 스톡햄이 나무 아래에서 찍은 단체 사진 한 장을 보내 드립니다. 그것은 교정쇄에 불과하며 노출되면 바래어 사라질 것이지만, 지금은 더 좋은 것을 구할 수 없습니다. 부디 호우 양에게 저의 진심 어린 사랑과 감사를 전해 주십시오. 그분은 저에게 너무도, 너무도 친절하셨습니다. 지금은 아무것도 필요하지 않습니다. 필요한 것이 있으면 기꺼이 여러분에게 알려 드리겠습니다. 저는 플리머스에서 피시킬로 갈 생각인데, 거기에서는 단지 이틀 정도 머물 것입니다. 피시킬에서 다시 편지를 드리겠습니다. 여러분 모두 행복하시기를 바라며, 아니 오히려 저는 여러분이 그러함을 알고 있습니다. 순수하고 선한 영혼들은 결코 불행할 수 없습니다. 이곳에 머무는 몇 주 동안 저는 매우 즐거운 시간을 가질 것입니다. 저는 다음 가을에 뉴욕에 있을 것입니다. 뉴욕은 장엄하고 좋은 도시입니다. 뉴욕 사람들은 다른 어느 도시에서도 볼 수 없는 목적의 끈질김을 지니고 있습니다. 저는 포터 파머 부인으로부터 8월에 자신을 방문해 달라는 편지 한 통을 받았습니다. 그녀는 매우 친절하고 자상한 부인이십니다. 딱히 드릴 말씀은 많지 않습니다. 저의 친구인 뉴욕의 제인스 박사가 있는데, 그는 윤리 문화 협회의 회장이시며 자신의 강연들을 시작하셨습니다. 저는 그의 강연을 들으러 가야 합니다. 그와 저는 서로 의견이 매우 잘 맞습니다. 여러분이 늘 행복하시기를!

언제나 여러분의 행복을 비는 형제,

비베카난다.

English

XXV

To the Hale Sisters

GREENACRE,

11th August, 1894.

DEAR SISTERS,

I have been all this time in Greenacre. I enjoyed this place very much. They have been all very kind to me. One Chicago lady, Mrs. Pratt of Kenilworth, wanted to give me $500; she became so much interested in me; but I refused. She has made me promise that I would send word to her whenever I need money, which I hope the Lord will never put me in. His help alone is sufficient for me. I have not heard anything from you nor from Mother. Neither have I any news from India as to the arrival of the phonograph.

If there was anything in my letter to you which was offensive, I hope you all know that I meant everything in love. It is useless to express my gratitude to you for your kindness. Lord bless you and shower His choicest blessings on you and those you love. To your family I am ever, ever beholden. You know it. You feel it. I cannot express it. On Sunday I am going to lecture at Plymouth at the "Sympathy of Religions" meetings of Col. Higginson. Herewith I send a photograph Cora Stockham took of the group under the tree. It is only a proof and will fade away under exposure, but I cannot get anything better at present. Kindly tender my heartfelt love and gratitude to Miss Howe. She has been so, so kind to me. I do not need anything at present. I shall be very glad to let you know if I need anything. I think I am going to Fishkill from Plymouth, where I will be only a couple of days. I will write you again from Fishkill. Hope you are all happy, or rather I know you are. Pure and good souls can never be unhappy. I shall have a very nice time the few weeks I am here. I will be in New York next fall. New York is a grand and good place. The New York people have a tenacity of purpose unknown in any other city. I had a letter from Mrs. Potter Palmer asking me to see her in August. She is a very gracious and kind lady, etc. I have not much to say. There is my friend Dr. Janes of New York, President of the Ethical Culture Society, who has begun his lectures. I must go to hear him. He and I agree so much. May you be always happy!

Ever your well-wishing brother,

VIVEKANANDA.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.