비베카난다 아카이브

여성 의 인도

권8 lecture
6,792 단어 · 27 분 읽기 · Lectures and Discourses

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

스와미 비베카난다: "몇몇 분들께서는 강연 전에 힌두 철학에 관한 질문을 하고 싶어 하시고, 강연 후에는 인도에 관해 일반적으로 질문하고자 하십니다. 그러나 가장 큰 어려움은 제가 무엇에 관해 강연해야 할지 모른다는 점입니다. 저는 어떤 주제에 대해서든 기꺼이 강연하겠습니다. 힌두 철학이든, 혹은 이 민족, 그 역사나 문학에 관한 어떤 것이든 좋습니다. 신사 숙녀 여러분, 어떤 주제든 제안해 주신다면 매우 기쁘겠습니다."

질문자: "스와미시여, 저는 여쭙고 싶습니다. 매우 실용적인 민족인 우리 미국인들이 받아들이기를 바라시는 힌두 철학의 특별한 원리는 무엇이며, 그것이 기독교가 할 수 있는 것 이상으로 우리에게 무엇을 해 줄 수 있는지 알고 싶습니다."

스와미 비베카난다: "그것은 제가 결정하기에는 매우 어려운 일입니다. 그것은 여러분에게 달려 있습니다. 만일 여러분이 받아들여야 한다고 생각하시고 도움이 될 만한 것을 발견하신다면, 그것을 취하셔야 합니다. 아시다시피 저는 선교사가 아니며, 사람들을 제 생각으로 개종시키려고 돌아다니는 것도 아닙니다. 제 원칙은 그러한 모든 사상이 좋고 위대하다는 것이며, 그래서 여러분의 어떤 사상은 인도의 어떤 사람들에게 적합할 수 있고, 우리의 어떤 사상은 이곳의 어떤 사람들에게 적합할 수 있습니다. 그러므로 사상은 온 세상, 널리 퍼뜨려져야 합니다."

질문자: "우리는 당신 철학의 결과를 알고 싶습니다. 당신의 철학과 종교가 당신들의 여성을 우리의 여성보다 더 높이 끌어올렸습니까?"

스와미 비베카난다: "보십시오, 그것은 매우 불쾌감을 줄 수 있는 질문입니다. 저는 우리 여성들도 좋아하고 여러분의 여성들도 좋아합니다."

질문자: "그러면 당신들의 여성에 대해, 그들의 관습과 교육, 그리고 가정에서 그들이 차지하는 위치에 대해 말씀해 주시겠습니까?"

스와미 비베카난다: "오, 그렇습니다. 그런 것들은 제가 매우 기꺼이 말씀드릴 수 있습니다. 그러면 여러분은 오늘 밤 철학이나 다른 것들이 아니라 인도 여성에 관해 알고 싶으신 것입니까?"

먼저 말씀드려야 할 것은, 여러분이 저를 많이 참아 주셔야 한다는 점입니다. 왜냐하면 저는 결코 혼인하지 않는 출가자의 교단에 속해 있기 때문입니다. 그래서 어머니로서, 아내로서, 딸로서, 누이로서의 모든 관계에 있어 여성에 대한 저의 지식은 다른 남자들만큼 완전할 수는 없습니다. 그리고 또한, 인도는 단순한 하나의 나라가 아니라 광대한 대륙이며, 서로 다른 여러 민족들이 거주하고 있다는 점을 기억해야 합니다. 유럽의 여러 민족들은 인도의 여러 민족들보다 서로 더 가까이 있고, 더 서로 유사합니다. 만일 제가 인도 전체에 여덟 개의 서로 다른 언어가 있다고 말씀드린다면 여러분은 그 대강의 모습을 짐작하실 수 있을 것입니다. 서로 다른 언어들입니다. 방언이 아닙니다. 각각이 자신의 문학을 가지고 있습니다. 힌디어 하나만으로도 1억 명이 사용합니다. 벵골어는 약 6천만 명이 사용하며, 그 외에도 그러합니다. 또한, 북인도의 네 개 언어들은 남인도의 언어들과 어떤 두 유럽 언어들이 서로 다른 것보다 훨씬 더 다릅니다. 그것들은 완전히 다릅니다. 여러분의 언어가 일본어와 다른 만큼이나 다릅니다. 그래서 여러분은 놀라실 것입니다. 제가 남인도에 가서 산스크리트어를 할 줄 아는 사람을 만나지 못하면, 저는 영어로 그들에게 말해야 합니다. 더욱이, 이 다양한 민족들은 풍습, 관습, 음식, 복장, 그리고 사고방식에 있어 서로 다릅니다.

또한, 카스트가 있습니다. 각 카스트는 말하자면 별개의 인종적 요소가 되었습니다. 어떤 사람이 인도에 충분히 오래 거주한다면, 그는 얼굴 생김새만 보고도 그 사람이 어느 카스트에 속하는지 알 수 있을 것입니다. 그리고 카스트 간에는 풍습과 관습이 다릅니다. 그리고 이 모든 카스트들은 배타적입니다. 다시 말해, 그들은 사교적으로 만나기는 하지만 함께 먹거나 마시지는 않으며, 서로 혼인하지도 않습니다. 그러한 것들에 있어 그들은 분리된 채로 남아 있습니다. 그들은 만나서 서로 친구가 될 수는 있지만, 거기에서 그칩니다.

저의 지위와 설교자로서의 직분으로 인해, 한곳에서 다른 곳으로 끊임없이 여행하며 모든 계층의 사회와 접촉하게 되므로, 저는 다른 많은 남자들보다 여성 일반을 알 수 있는 기회가 더 많습니다. (그리고 북인도에서도 여성들이 남자들 앞에 나타나지 않는 곳에서도, 많은 곳에서 여성들은 종교를 위해 이 법을 어기고 저희의 설교를 듣고 저희와 이야기하기 위해 나오곤 했습니다.) 그럼에도 불구하고 제가 인도의 여성들에 관해 모든 것을 안다고 주장하는 것은 위험한 일일 것입니다.

그래서 저는 여러분 앞에 이상(理想)을 제시해 보려 합니다. 각 민족에 있어 남성이나 여성은 의식적으로든 무의식적으로든 구현되고 있는 하나의 이상을 대표합니다. 개인은 구현되어야 할 이상의 외적 표현입니다. 그러한 개인들의 집합이 민족이며, 그것 또한 위대한 이상을 대표합니다. 그 이상을 향해 민족은 나아가고 있습니다. 그러므로 한 민족을 이해하려면 먼저 그 민족의 이상을 이해해야 한다는 것은 당연한 전제입니다. 왜냐하면 각 민족은 자신의 기준 이외의 어떤 기준으로도 판단받기를 거부하기 때문입니다.

모든 성장, 진보, 안녕, 혹은 타락은 단지 상대적인 것일 뿐입니다. 그것은 어떤 기준을 지칭하며, 이해되어야 할 각 사람은 그의 완성에 관한 그 기준을 기준으로 평가되어야 합니다. 민족들에서 이것이 더욱 뚜렷하게 드러나는 것을 보실 수 있습니다. 한 민족이 좋다고 생각하는 것이 다른 민족에게는 그렇게 여겨지지 않을 수 있습니다. 사촌 간의 혼인은 이 나라에서는 완전히 허용됩니다. 그런데 인도에서 그것은 불법입니다. 그뿐만 아니라, 가장 혐오스러운 근친상간으로 분류될 것입니다. 과부의 재혼은 이 나라에서는 완전히 합법적입니다. 인도의 상위 카스트들 사이에서는 여성이 두 번 혼인한다는 것은 가장 큰 타락으로 여겨질 것입니다. 그러므로 보시다시피, 우리는 너무나 다른 사상을 통해 움직이고 있어서 한 민족을 다른 민족의 기준으로 판단하는 것은 정당하지도 않고 실현 가능하지도 않을 것입니다. 그러므로 우리는 한 민족이 자신 앞에 세운 이상이 무엇인지를 알아야 합니다. 서로 다른 민족들에 관해 말할 때, 우리는 모든 민족에게 하나의 윤리 규범과 같은 종류의 이상이 있다는 일반적 관념에서 출발합니다. 그러나 실제로는 다른 사람들을 판단하게 될 때, 우리에게 좋은 것이 모든 사람에게 좋은 것임에 틀림없다고 생각합니다. 우리가 하는 것은 옳은 일이고, 우리가 하지 않는 것은 물론 다른 사람들에게 있어서 경악스러운 일이라고 여깁니다. 저는 이것을 비판으로 말하는 것이 아니라 단지 진실을 분명히 전달하기 위해서 말씀드리는 것입니다. 저는 서양 여성들이 중국 여성들의 전족(纏足)을 비난하는 것을 들을 때, 그들은 민족에게 훨씬 더 큰 해를 입히고 있는 코르셋에 대해서는 생각하지 않는 것 같습니다. 이것은 단지 한 가지 예일 뿐입니다. 여러분은 아셔야 합니다. 발을 조이는 것이 인간 몸에 끼치는 해의 백만분의 일도 코르셋이 끼쳐 왔고 끼치고 있는 해에 미치지 못한다는 것을 말입니다. 모든 장기가 제자리를 벗어나고 척추가 뱀처럼 굽어집니다. 치수를 재어 보면 그 곡률을 확인하실 수 있습니다. 저는 그것을 비판으로 말하는 것이 아니라 단지 여러분에게 상황을 지적해 드리려는 것입니다. 여러분이 자신들이 최고라고 생각하며 다른 민족의 여성들을 보고 경악하는 것처럼, 그들이 여러분의 풍습과 관습을 받아들이지 않는 바로 그 이유는 그들 또한 여러분을 보고 경악하고 있음을 보여 주는 것입니다.

그러므로 양쪽 모두에 어떤 오해가 있습니다. 공통의 터전, 공통의 이해 기반, 공통의 인류애가 있으며, 이것이 우리 일의 기초가 되어야 합니다. 우리는 여기저기에서 단지 부분적으로만 작용하고 있는 완전하고 온전한 인간 본성을 찾아내야 합니다. 한 사람에게 모든 것을 완벽하게 갖추도록 주어지지는 않았습니다. 여러분은 맡아야 할 부분이 있고, 저는 저의 보잘것없는 방식으로 또 다른 부분을 맡았으며, 여기 작은 역할을 하는 한 사람이 있고, 저기 또 다른 한 사람이 있습니다. 완성이란 이 모든 부분들의 결합입니다. 개인에 관한 것과 마찬가지로 민족에 관해서도 그러합니다. 각 민족은 맡아야 할 부분이 있고, 각 민족은 발전시켜야 할 인간 본성의 한 측면을 가지고 있습니다. 그리고 우리는 이 모든 것들을 함께 취해야 하며, 어쩌면 먼 장래에는 어떤 민족이 일어나서, 서로 다른 민족들에 의해 성취된 이 모든 놀라운 개별 민족의 완성들이 한데 모여 하나의 새로운 민족을 형성하게 될 것입니다. 세계가 아직 꿈꾸어 본 적 없는 그런 민족입니다. 그렇게 말하는 것 이외에, 저는 누구에 대해서도 제시할 비판이 없습니다. 저는 제 인생에서 적지 않게 여행했습니다. 저는 제 눈을 열어 두었습니다. 그리고 제가 더 많이 돌아다닐수록 제 입은 더 닫히게 되었습니다. 저는 제시할 비판이 없습니다.

자, 인도에서 이상적인 여성은 어머니입니다. 처음에도 어머니요, 마지막에도 어머니입니다. 여성이라는 말은 힌두의 마음에 모성을 불러일으킵니다. 그리고 신은 어머니로 불립니다. 우리가 사내아이였던 시절, 어린 시절 매일 아침 일찍 작은 물잔을 들고 어머니 앞으로 가서 그것을 놓으면, 어머니께서 발가락을 그 속에 담그시고, 우리는 그 물을 마십니다.

서양에서 여성은 아내입니다. 여성이라는 관념은 거기서 아내로서 집중됩니다. 인도의 보통 남자에게, 여성성의 모든 힘은 모성에 집중되어 있습니다. 서양의 가정에서는 아내가 다스립니다. 인도의 가정에서는 어머니가 다스립니다. 만일 어머니가 서양의 가정에 들어오신다면, 그녀는 아내에게 종속되어야 합니다. 가정은 아내의 것이기 때문입니다. 우리 가정에서는 어머니가 늘 함께 사시며, 아내는 그녀에게 종속되어야 합니다. 사상의 모든 차이를 보십시오.

이제, 저는 단지 비교를 제시할 뿐입니다. 저는 사실을 말씀드려서 양쪽을 비교할 수 있게 하려 합니다. 이 비교를 해 보십시오. 여러분이 "아내로서의 인도 여성은 어떠한가?"라고 물으시면, 인도인은 "어머니로서의 미국 여성은 어디에 있는가? 그녀는 누구인가, 내게 이 육체를 준 그 영광스러운 존재는? 아홉 달 동안 자신의 몸 안에 나를 품어 주신 그녀는 누구인가? 내가 필요하다면 자신의 생명을 스무 번이라도 내어 주실 그녀는 어디 있는가? 내가 아무리 사악하고 아무리 천박하더라도 그 사랑이 결코 죽지 않는 그녀는 어디 있는가? 그녀와 비교하여, 내가 조금만 그녀를 나쁘게 대하면 곧바로 이혼 법정으로 달려가는 여자는 어디 있는가? 오, 미국 여성이여! 그녀는 어디 있는가?"라고 묻습니다. 저는 여러분의 나라에서 그녀를 찾지 못할 것입니다. 저는 어머니를 최우선으로 생각하는 아들을 발견하지 못했습니다. 우리가 죽을 때조차도, 우리는 아내와 자녀들이 어머니의 자리를 대신하기를 원하지 않습니다. 우리의 어머니! 만일 우리가 그녀보다 먼저 죽는다면, 우리는 다시 한번 그녀의 무릎에 머리를 눕히고 죽기를 원합니다. 그녀는 어디 있습니까? 여성이란 육체하고만 결합되어야 할 이름입니까? 아! 힌두의 정신은 육체가 육체에 매달려야 한다고 말하는 모든 이상을 두려워합니다. 아닙니다, 아닙니다! 여성이여! 그대는 육체와 연결된 그 어떤 것과도 결합되어서는 안 됩니다. 그 이름은 한번, 그리고 영원토록 성스럽게 불려 왔습니다. 어떤 욕정도 결코 접근할 수 없고, 어떤 육욕도 결코 가까이 올 수 없는, 어머니라는 한 단어 외에 또 어떤 이름이 있겠습니까? 그것이 인도의 이상입니다.

저는 여러분이 가톨릭 교회에 두고 있는 탁발 수도회(Mendicant Friars)와 매우 흡사한 교단에 속해 있습니다. 다시 말해, 우리는 많은 복장 없이 돌아다니며 집집마다 걸식하고, 그것으로 살아가고, 사람들이 원할 때 그들에게 설교하고, 자리를 얻을 수 있는 곳이면 어디서든 잠을 잡니다. 그런 방식으로 우리는 따라가야 합니다. 그리고 그 규칙은 이 교단의 구성원들은 모든 여성을 "어머니"라고 불러야 한다는 것입니다. 모든 여성과 어린 소녀에게 우리는 "어머니"라고 말해야 합니다. 그것이 관습입니다. 서양에 와서도 그 오래된 습관이 남아 있어, 저는 숙녀분들께 "예, 어머니"라고 말했고, 그분들은 경악하셨습니다. 저는 왜 그분들이 경악하시는지 이해할 수 없었습니다. 나중에서야 저는 그 이유를 발견했습니다. 그것이 그분들이 늙었음을 의미할 것이기 때문이었습니다. 인도에서 여성성의 이상은 모성입니다. 그 놀랍고, 이기심 없고, 모든 것을 참아 내며, 영원히 용서하는 어머니입니다. 아내는 그 뒤를 걷습니다. 그림자입니다. 그녀는 어머니의 삶을 본받아야 합니다. 그것이 그녀의 본분입니다. 그러나 어머니는 사랑의 이상입니다. 그녀가 가정을 다스리고, 그녀가 가정을 소유합니다. 인도에서는 자녀가 무언가 잘못을 저지르면 아버지가 그 아이를 매질하고 때리는데, 어머니는 언제나 아버지와 자녀 사이에 자신을 끼워 넣습니다. 아시다시피 이곳에서는 정반대입니다. 이 나라에서는 자녀들을 때리는 것이 어머니의 몫이 되어 버렸고, 가련한 아버지가 그 사이로 끼어듭니다. 보십시오, 이상이 다릅니다. 저는 이것을 어떤 비판으로도 말씀드리는 것이 아닙니다. 그것은 모두 좋습니다. 여러분이 하시는 것은 좋습니다. 그러나 우리의 방식은 우리가 오랜 세월 동안 배워 온 것입니다. 여러분은 어머니가 자녀를 저주했다는 말을 결코 들어 보지 못할 것입니다. 그녀는 용서합니다, 언제나 용서합니다. "하늘에 계신 우리 아버지" 대신에, 우리는 언제나 "어머니"라고 말합니다. 그 관념과 그 말은 힌두의 마음에서 무한한 사랑과 영원히 결합되어 있습니다. 어머니의 사랑은 우리의 이 필멸의 세상에서 신의 사랑에 가장 가까이 다가가는 것입니다. "어머니여, 오 어머니여, 자비를 베푸소서. 저는 사악합니다! 많은 자녀들이 사악했으나, 사악한 어머니는 결코 없었습니다." 위대한 성자 람프라사드는 이렇게 말합니다.

그녀가 여기 있습니다. 힌두의 어머니입니다. 아들의 아내는 그녀의 딸로서 들어옵니다. 마치 어머니 자신의 딸이 시집가서 나갔듯이, 그녀의 아들은 혼인하여 또 다른 딸을 데려왔고, 그녀는 여왕 중의 여왕인 그의 어머니의 다스림 아래 자리 잡아야 합니다. 저조차도, 결혼한 적이 없고 결코 결혼하지 않는 교단에 속해 있지만, 만일 제가 혼인했다고 가정하고 제 아내가 감히 제 어머니를 불쾌하게 한다면 저는 역겨움을 느낄 것입니다. 저는 역겨움을 느낄 것입니다. 왜 그럴까요? 제가 제 어머니를 숭배하지 않습니까? 왜 그녀의 며느리가 그래서는 안 됩니까? 제가 숭배하는 분을 왜 그녀는 숭배해서는 안 됩니까? 그렇다면 그녀가 누구이기에 제 머리 위에 올라 제 어머니를 다스리려 하겠습니까? 그녀는 자신의 여성됨이 완성될 때까지 기다려야 합니다. 그리고 여성됨을 완성시키는 한 가지, 즉 여성에게 있어 여성다움은 모성입니다. 그녀가 어머니가 될 때까지 기다리십시오. 그러면 그녀는 똑같은 권리를 가지게 될 것입니다. 그것이 힌두의 마음에 따르면, 여성의 위대한 사명입니다. 어머니가 되는 것입니다. 그러나 오, 얼마나 다른지! 오, 얼마나 다른지! 제 아버지와 어머니는 저를 낳기 위해 여러 해 동안 금식하고 기도하셨습니다. 그들은 모든 자녀가 태어나기 전에 그 자녀를 위해 기도합니다. 우리의 위대한 율법 제정자 마누는 아리아인의 정의를 내리며 이렇게 말합니다. "그는 아리아인이니, 기도를 통해 태어난 자이다." 이 위대한 율법 제정자에 따르면, 기도를 통해 태어나지 않은 모든 자녀는 사생아입니다. 자녀는 기도를 받아야 합니다. 저주와 함께 오는 자녀들, 부주의한 순간에 그저 세상에 미끄러져 들어온 자녀들, 그것이 방지될 수 없었기 때문에 온 그러한 후손에게서 우리가 무엇을 기대할 수 있겠습니까? 미국의 어머니들이여, 그것을 생각해 보십시오! 여러분의 마음 깊은 곳에서 생각해 보십시오. 여러분은 여성이 될 준비가 되어 있습니까? 민족이나 나라의 문제가 아니며, 국가적 자존심이라는 그 거짓된 감정의 문제도 아닙니다. 이 필멸의 삶에서, 이 고통과 비참의 세상에서 누가 감히 자랑스러워할 수 있겠습니까? 신의 이 무한한 힘 앞에서 우리는 무엇입니까? 그러나 저는 오늘 밤 여러분에게 이 질문을 던집니다. 여러분은 모두 다가올 자녀들을 위해 기도합니까? 여러분은 어머니가 됨을 감사히 여깁니까, 그렇지 않습니까? 여러분은 모성에 의해 자신이 성화된다고 생각합니까, 그렇지 않습니까? 여러분의 마음에 그것을 물으십시오. 만일 그렇지 않다면, 여러분의 혼인은 거짓이요, 여러분의 여성됨은 거짓이요, 여러분의 교육은 미신이며, 여러분의 자녀들은 기도 없이 태어난다면 인류에게 저주가 될 것입니다.

이제 서로 다른 이상들이 우리 앞에 다가오는 것을 보십시오. 모성에서 엄청난 책임이 나옵니다. 거기에 기초가 있습니다. 거기서부터 출발하십시오. 자, 어째서 어머니가 그토록 숭배받아야 합니까? 우리의 경전들이 자녀에게 선이나 악의 추진력을 주는 것은 출생 이전의 영향이라고 가르치기 때문입니다. 십만 개의 대학에 다니고, 백만 권의 책을 읽고, 세상의 모든 학식 있는 사람들과 교제하더라도, 올바른 인장을 지니고 태어난 사람이 더 낫습니다. 여러분은 선이나 악을 위해 태어납니다. 자녀는 타고난 신이거나 타고난 악마입니다. 그것이 경전들이 말하는 바입니다. 교육과 그러한 모든 것들은 나중에 옵니다. 단지 사소한 것들입니다. 여러분은 태어난 대로의 존재입니다. 건강하지 않게 태어난다면, 얼마나 많은 약국의 약을 통째로 삼킨들 평생 동안 여러분을 건강하게 유지시킬 수 있겠습니까? 건강한 삶을 사는 얼마나 많은 사람들이 약한 부모에게서 태어났습니까, 병약하고 혈액에 독이 있는 부모에게서 태어났습니까? 얼마나 됩니까? 아무도 없습니다. 아무도 없습니다. 우리는 선이나 악을 위한 엄청난 추진력을 가지고 옵니다. 타고난 악마이거나 타고난 신입니다. 교육이나 다른 것들은 사소한 것입니다.

이렇게 우리의 경전들이 말합니다. 출생 이전의 영향을 이끄십시오. 왜 어머니가 숭배되어야 합니까? 그녀가 자신을 순결하게 만들었기 때문입니다. 그녀는 순결이 순결할 수 있는 한 자신을 순결하게 유지하기 위해 때때로 혹독한 고행을 겪었습니다. 왜냐하면 명심하십시오, 인도의 어떤 여성도 자신의 몸을 어떤 남자에게 내어 주는 것을 생각하지 않습니다. 그것은 그녀 자신의 것입니다. 영국인들은 개혁으로 오늘날 소위 "부부권의 회복"이라는 것을 도입했지만, 어떤 인도인도 그것을 이용하지 않을 것입니다. 남자가 자신의 아내와 육체적 접촉을 갖게 될 때, 그녀는 얼마나 많은 기도와 얼마나 많은 서원을 통해 그 상황을 통제합니까! 왜냐하면 자녀를 낳게 하는 그것은 신 자신의 가장 거룩한 상징이기 때문입니다. 그것은 남편과 아내 사이의 가장 위대한 기도이며, 선이나 악을 위한 엄청난 힘을 지닌 또 다른 영혼을 세상에 불러올 기도입니다. 그것이 농담입니까? 단순한 신경의 만족입니까? 그것이 짐승 같은 육체의 쾌락입니까? 힌두는 말합니다. 아닙니다, 천 번이라도 아닙니다!

그러나 그 다음에 뒤따라 또 다른 사상이 들어옵니다. 우리가 시작한 관념은 이상이 어머니에 대한 사랑이라는 것이었습니다. 모든 것을 감내하고 모든 것을 참아 내는 어머니입니다. 어머니에게 바쳐지는 숭배는 거기에 그 원천을 두고 있습니다. 그녀는 저를 세상에 낳기 위해 성자였습니다. 그녀는 제가 태어나게 되리라는 이유로 여러 해 동안 자신의 몸을 순결하게, 마음을 순결하게, 음식을 순결하게, 옷을 순결하게, 상상을 순결하게 유지했습니다. 그녀가 그렇게 했기 때문에, 그녀는 숭배받을 자격이 있습니다. 그리고 그 다음에 무엇이 뒤따릅니까? 모성과 결부되어 아내됨이 있습니다.

여러분 서양 사람들은 개인주의적입니다. 저는 이것을 하고 싶습니다, 제가 그것을 좋아하기 때문입니다. 저는 모든 사람을 밀쳐 낼 것입니다. 왜? 제가 그것을 좋아하기 때문입니다. 저는 제 자신의 만족을 원하므로, 이 여자와 혼인합니다. 왜? 제가 그녀를 좋아하기 때문입니다. 이 여자는 저와 혼인합니다. 왜? 그녀가 저를 좋아하기 때문입니다. 거기서 끝납니다. 그녀와 저는 이 온, 무한한 세상에서 오직 두 사람이고, 저는 그녀와 혼인하며 그녀는 저와 혼인합니다. 다른 아무도 해를 입지 않으며, 다른 아무도 책임이 없습니다.

여러분의 존들과 여러분의 제인들은 숲으로 들어가 그곳에서 그들의 삶을 살 수도 있습니다. 그러나 그들이 사회에서 살아야 할 때, 그들의 혼인은 우리에게 엄청난 양의 선이나 악을 의미합니다. 그들의 자녀들은 진짜 악마들이 될 수도 있습니다. 불태우고, 살인하고, 강도질하고, 훔치고, 술 마시고, 흉악하고, 천박한 자들 말입니다.

그러면 인도인의 사회 질서의 기초는 무엇입니까? 그것은 카스트의 법입니다. 저는 카스트를 위해 태어났고, 카스트를 위해 삽니다. 저 자신을 뜻하는 것은 아닙니다. 교단에 들어갔기 때문에 우리는 그 바깥에 있습니다. 저는 세속 사회에 사는 사람들을 말합니다. 카스트에 태어나면, 전체 삶은 카스트의 규정에 따라 살아야 합니다. 다시 말해, 오늘날 여러분 나라의 언어로 말하자면, 서양 사람은 개인주의적으로 태어나지만, 힌두는 사회주의적입니다. 완전히 사회주의적입니다. 자, 그러면 경전들은 말합니다. 만일 제가 여러분에게 마음대로 돌아다니며 좋아하는 어떤 여자와도 혼인할 자유를 주고, 여자도 좋아하는 어떤 남자와도 혼인할 자유를 준다면 어떻게 됩니까? 여러분은 사랑에 빠집니다. 그 여자의 아버지는 어쩌면 광인이거나 폐병 환자였을 수도 있습니다. 그 처녀는 아버지가 술꾼이었던 한 남자의 얼굴과 사랑에 빠집니다. 그러면 법은 뭐라고 말합니까? 법은 이러한 모든 혼인이 불법이라고 규정합니다. 술꾼, 폐병 환자, 광인 등의 자녀들은 혼인할 수 없습니다. 기형이고, 꼽추이고, 미치고, 바보인 사람들에게는 혼인이 없습니다. 전혀 없습니다, 법은 그렇게 말합니다.

그러나 무함마드교도가 아라비아에서 왔고, 그는 자신의 아라비아 법을 가지고 있습니다. 그래서 아라비아 사막의 법이 우리에게 강요되었습니다. 영국인은 자신의 법과 함께 왔고, 그는 그가 할 수 있는 한 그것을 우리에게 강요합니다. 우리는 정복당했습니다. 그는 말합니다. "내일 나는 너의 누이와 혼인하겠다." 우리가 무엇을 할 수 있습니까? 우리의 법은, 비록 백 촌 떨어져 있다 하더라도 같은 가문에서 태어난 사람들은 혼인해서는 안 된다고, 그것은 불법이며, 민족을 약화시키거나 불임으로 만들 것이라고 말합니다. 그런 일이 있어서는 안 되며, 거기서 멈춥니다. 그래서 저는 제 혼인에 대해 발언권이 없고, 제 누이도 마찬가지입니다. 그 모든 것을 결정하는 것은 카스트입니다.

우리는 때때로 어린 시절에 혼인합니다. 왜? 카스트가 말하기 때문입니다. 어차피 그들이 자신의 동의 없이 혼인해야 한다면, 이 사랑이 발달하기 전에 아주 일찍 혼인하는 것이 낫다고. 만일 그들이 떨어져서 자라도록 허락된다면, 소년은 다른 어떤 처녀를 좋아할 수도 있고 처녀는 다른 어떤 소년을 좋아할 수도 있으며, 그러면 악한 일이 일어날 것이라고. 그래서 카스트는 거기서 멈추게 하라고 말합니다. 저는 제 누이가 기형이든, 아름답든, 못났든 상관없습니다. 그녀는 제 누이이고, 그것으로 충분합니다. 그는 제 형제이고, 제가 알 필요가 있는 것은 그것뿐입니다. 그래서 그들은 서로 사랑하게 될 것입니다. 여러분은 이렇게 말씀하실 수도 있습니다. "오! 그들은 많은 즐거움을 잃습니다. 남자가 여자와 사랑에 빠지고, 여자가 남자와 사랑에 빠지는 그 절묘한 감정들을 말입니다. 이것은 일종의 맥 빠진 것입니다. 마치 그래야만 하는 것처럼 형제와 자매처럼 서로 사랑하는 것 말입니다." 그렇다고 합시다. 그러나 힌두는 말합니다. "우리는 사회주의적입니다. 한 남자나 여자의 절묘한 쾌락을 위해 우리는 수백 명의 다른 사람들에게 비참함을 지우기를 원치 않습니다."

그들이 여기 있습니다. 혼인한 것입니다. 아내는 남편과 함께 집으로 옵니다. 그것은 두 번째 혼인이라 불립니다. 어린 나이의 혼인은 첫 번째 혼인으로 간주되며, 그들은 여자들과 그들의 부모와 함께 따로 자라납니다. 그들이 자라면, 두 번째 혼인이라 불리는 두 번째 의식이 거행됩니다. 그리고 나서 그들은 함께 살지만, 그의 어머니와 아버지와 한 지붕 아래서 삽니다. 그녀가 어머니가 되면, 그녀는 차례로 가족 집단의 여왕으로서 자리를 잡습니다.

이제 또 다른 독특한 인도의 제도가 나옵니다. 방금 말씀드렸다시피 처음 두세 카스트에서는 과부들이 재혼이 허락되지 않습니다. 그들은 원한다 해도 할 수 없습니다. 물론, 그것은 많은 이들에게 고통입니다. 모든 과부들이 그것을 매우 좋아한다고 부정할 수는 없습니다. 혼인하지 않는 것은 그들에게 학생의 삶을 부과하기 때문입니다. 다시 말해, 학생은 고기나 생선을 먹어서는 안 되고, 술을 마셔서도 안 되며, 흰옷 외에는 입어서도 안 됩니다. 그 밖에도 여러 규정이 있습니다. 우리는 수도승들의 민족입니다. 언제나 고행을 하고 있으며, 우리는 그것을 좋아합니다. 자, 보시다시피, 여자는 결코 술을 마시거나 고기를 먹지 않습니다. 우리가 학생이었을 때 그것은 우리에게 고통이었으나, 처녀들에게는 그렇지 않았습니다. 우리의 여성들은 고기를 먹는다는 생각에 품위가 손상된다고 느낄 것입니다. 남자들은 때때로 어떤 카스트에서는 고기를 먹습니다. 여자들은 결코 먹지 않습니다. 그럼에도 혼인이 허락되지 않는 것은 많은 이들에게 고통임에 틀림없습니다. 저는 그것을 확신합니다.

그러나 우리는 그 관념으로 돌아가야 합니다. 그들은 극도로 사회주의적입니다. 모든 나라의 상위 카스트들에서 여러분은 여자의 수가 언제나 남자의 수보다 훨씬 더 많다는 것을 통계가 보여 줌을 발견하실 것입니다. 왜? 상위 카스트들에서는 대대로 여성들이 편안한 삶을 영위하기 때문입니다. 그들은 "일하지도 아니하고 길쌈하지도 아니하되, 솔로몬의 모든 영광으로도 그들 중 하나처럼 차려 입지 못하였느니라." 그리고 가련한 사내아이들은 파리처럼 죽어 갑니다. 인도에서는 처녀는 고양이의 아홉 목숨을 가지고 있다고 합니다. 여러분은 통계에서 아주 짧은 시간 안에 처녀들이 사내아이들을 수적으로 능가하는 것을 읽으실 수 있을 것입니다. 지금처럼 그들이 사내아이들만큼이나 열심히 일하게 된 때는 예외입니다. 상위 카스트들에서 처녀들의 수는 하위 카스트들에서보다 훨씬 더 많습니다. 하위 카스트들에서는 상황이 정반대입니다. 거기서는 모두가 열심히 일합니다. 여성들은 때때로 조금 더 열심히 일합니다. 왜냐하면 그들은 가사 노동을 해야 하기 때문입니다. 그러나 명심하십시오, 저는 결코 이것을 생각하지 못했을 것입니다만, 여러분의 미국 여행자 중 한 분인 마크 트웨인이 인도에 관해 이렇게 씁니다. "서양 비평가들이 힌두의 풍습에 대해 말한 모든 것에도 불구하고, 나는 어떤 유럽 나라들에서 행해지는 것처럼 여자가 암소와 함께 쟁기에 매이거나 개와 함께 수레에 매인 것을 결코 본 적이 없다. 나는 인도에서 들판에서 일하는 여자나 소녀를 본 적이 없다. (철도 열차의) 양쪽과 앞쪽에서는 갈색 몸의 벌거벗은 남자들과 소년들이 들판에서 쟁기질하고 있다. 그러나 여자는 한 명도 없다. 이 두 시간 동안 나는 들판에서 일하는 여자나 소녀를 보지 못했다. 인도에서는 가장 낮은 카스트도 결코 어떤 힘든 일도 하지 않는다. 그들은 일반적으로 다른 민족들의 같은 계급에 비해 편안한 운명을 가지고 있다. 그리고 쟁기질에 관해서는, 그들은 결코 그것을 하지 않는다."

자, 바로 그러합니다. 하위 계급에서는 남자의 수가 여자의 수보다 많습니다. 그리고 여러분은 자연히 무엇을 기대하시겠습니까? 남자의 수가 더 많으므로 여자는 혼인의 기회를 더 많이 얻게 됩니다.

과부들이 재혼하지 않는 것과 같은 그러한 문제들에 관하여, 처음 두 카스트에서는 여자의 수가 불균형적으로 많으며, 여기에 딜레마가 있습니다. 재혼할 수 없는 과부의 문제와 비참함이 있거나, 혹은 남편을 얻지 못하는 젊은 여성의 문제가 있거나, 둘 중 하나입니다. 과부의 문제에 직면할 것입니까, 노처녀의 문제에 직면할 것입니까? 바로 그 두 가지 중 하나입니다. 자, 이제 인도의 정신이 사회주의적이라는 관념으로 돌아가십시오. 그것은 말합니다. "자, 보십시오! 우리는 과부의 문제를 더 적은 문제로 받아들입니다." 왜? "왜냐하면 그들은 기회를 가졌기 때문입니다. 그들은 혼인한 적이 있습니다. 만일 그들이 그 기회를 잃었다 하더라도, 어쨌든 그들은 한 번의 기회를 가졌습니다. 앉아서 조용히 하시고, 이 가련한 처녀들을 생각해 보십시오. 그들은 단 한 번의 혼인 기회도 가지지 못했습니다." 주님 여러분을 축복하시길! 저는 옥스퍼드 거리에서의 한 번을 기억합니다. 그것은 열 시가 지난 후였고, 그 모든 숙녀들이 그곳에 와서 쇼핑하고 있었습니다. 수백, 수천 명이었습니다. 그리고 어떤 남자, 한 미국인이 주위를 둘러보며 말했습니다. "세상에! 이들 중 얼마나 많은 이들이 과연 남편을 얻게 될지 궁금하구나!" 그래서 인도의 정신은 과부들에게 말했습니다. "자, 너희는 기회를 가졌고, 이제 우리는 그러한 불행이 너희에게 닥친 것이 매우, 매우 안타깝다. 그러나 우리는 어쩔 수 없다. 다른 이들이 기다리고 있다."

그런 다음 종교가 그 문제에 들어옵니다. 힌두 종교가 위안으로 들어옵니다. 왜냐하면 명심하십시오, 우리의 종교는 혼인이 무언가 나쁜 것이라고, 그것은 오직 약한 이들을 위한 것이라고 가르치기 때문입니다. 매우 영적인 남자나 여자는 결코 혼인하지 않을 것입니다. 그래서 종교적인 여성은 말합니다. "자, 주님께서 내게 더 나은 기회를 주셨다. 혼인하는 것이 무슨 소용인가? 신께 감사드리고, 신을 예배하자. 내가 남자를 사랑하는 것이 무슨 소용인가?" 물론, 그들 모두가 자신의 마음을 신께 둘 수는 없습니다. 어떤 이들은 그것이 단순히 불가능하다고 봅니다. 그들은 고통받아야 합니다. 그러나 다른 가련한 사람들이 그들을 위해 고통받아서는 안 됩니다. 이제 저는 이것을 여러분의 판단에 맡깁니다. 그러나 그것이 인도에서의 그들의 관념입니다.

다음으로 우리는 딸로서의 여성에 이릅니다. 인도 가정에서 가장 큰 어려움은 딸입니다. 딸과 카스트가 결합되어 가련한 힌두를 망가뜨립니다. 왜냐하면, 보시다시피, 그녀는 같은 카스트 안에서, 심지어 같은 카스트 안에서도 정확히 같은 서열로 혼인해야 하기 때문입니다. 그래서 가련한 남자는 때때로 자기 딸을 혼인시키기 위해 자신을 걸인으로 만들어야 합니다. 신랑의 아버지는 자기 아들에 대해 매우 높은 값을 요구하고, 이 가련한 남자는 때때로 자기 딸의 남편을 얻기 위해 모든 것을 팔아야 합니다. 힌두의 삶의 큰 어려움은 딸입니다. 그리고 흥미롭게도, 산스크리트어로 딸이라는 말은 "두히타(duhita)"입니다. 그 진정한 어원은 고대에 가족의 딸이 암소의 젖을 짜는 데 익숙했다는 것입니다. 그래서 "두히타"라는 말은 "두흐(duh)" 즉 젖을 짜다에서 왔습니다. 그래서 "딸(daughter)"이라는 말은 실제로 우유 짜는 여자를 의미합니다. 나중에 그들은 "두히타"라는 말, 즉 우유 짜는 여자에 대한 새로운 의미를 찾아냈습니다. 가족의 모든 우유를 짜 가는 여자라는 의미입니다. 그것이 두 번째 의미입니다.

이것들이 우리 인도 여성들이 지니는 서로 다른 관계들입니다. 제가 말씀드렸듯이, 어머니는 지위에 있어서 가장 위대하고, 아내가 그 다음이며, 딸이 그들 뒤에 옵니다. 그것은 가장 복잡하고 얽힌 등급의 연속입니다. 어떤 외국인도, 그가 여러 해 동안 그곳에 산다 하더라도 그것을 이해할 수 없습니다. 예를 들어, 우리는 인칭 대명사의 세 가지 형태를 가지고 있습니다. 그것들은 우리 언어에서 일종의 동사입니다. 하나는 매우 공손한 것이고, 하나는 중간이며, 가장 낮은 것은 영어의 thou와 thee와 같습니다. 자녀들과 하인들에게는 마지막 것이 사용됩니다. 중간 것은 동등한 이들에게 사용됩니다. 보시다시피, 이것들은 삶의 모든 복잡한 관계에 적용되어야 합니다. 예를 들어, 저의 손위 누이에게 저는 평생 항상 "아파니(apani)"라는 대명사를 사용하지만, 그녀는 저에게 말할 때 결코 그것을 사용하지 않습니다. 그녀는 저에게 "투미(tumi)"라고 말합니다. 그녀는 실수로라도 저에게 "아파니"라고 말해서는 안 됩니다. 왜냐하면 그것은 저주를 의미할 것이기 때문입니다. 사랑, 윗사람들을 향한 사랑은 항상 그런 형태의 언어로 표현되어야 합니다. 그것이 관습입니다. 마찬가지로 저는 결코 감히 제 손위 누이나 손위 형을, 하물며 제 어머니나 아버지를 "투(tu)"나 "툼(tum)"이나 "투미"라고 부를 수 없습니다. 우리의 어머니와 아버지를 이름으로 부르는 것에 관해서는, 아니, 우리는 결코 그렇게 하지 않을 것입니다. 제가 이 나라의 관습을 알기 전에, 매우 세련된 가정에서 아들이 일어나 어머니를 이름으로 부르는 것을 보고 저는 큰 충격을 받았습니다! 그러나 저는 그것에 익숙해졌습니다. 그것이 이 나라의 관습입니다. 그러나 우리에게 있어서는 부모님이 계실 때는 그분들의 이름을 결코 발음하지 않습니다. 그들 앞에서조차 언제나 3인칭 복수로 씁니다.

그리하여 우리는 우리 남자들과 여자들의 사회생활과 우리의 관계 정도에서 가장 복잡한 망상 조직을 봅니다. 우리는 윗사람들 앞에서는 아내에게 말하지 않습니다. 오직 우리가 혼자 있거나 아랫사람들이 있을 때에만 그렇게 합니다. 만일 제가 혼인했다면, 저는 제 손아래 누이, 제 조카들이나 조카딸들 앞에서는 제 아내에게 말할 수 있지만, 제 손위 누이나 부모님 앞에서는 그렇게 할 수 없습니다. 저는 제 누이들에게 그들의 남편들에 관해 결코 말할 수 없습니다. 그 관념은, 우리가 수도승적인 민족이라는 것입니다. 모든 사회 조직은 그 하나의 관념을 앞에 두고 있습니다. 혼인은 무언가 불결한 것, 무언가 더 낮은 것으로 여겨집니다. 그러므로 사랑에 관한 주제는 결코 이야기되지 않을 것입니다. 저는 제 누이 앞에서, 혹은 제 형제들 앞에서, 혹은 제 어머니 앞에서, 심지어 다른 이들 앞에서도 소설을 읽을 수 없습니다. 저는 책을 덮습니다.

그 다음으로, 먹고 마시는 것이 모두 같은 범주에 있습니다. 우리는 윗사람들 앞에서 먹지 않습니다. 우리의 여성들은 남자들 앞에서 결코 먹지 않습니다. 그들이 아이들이거나 아랫사람들이 아닌 한 말입니다. 아내는 그녀가 말하듯 자신의 남편 앞에서 "우적우적" 먹느니 차라리 죽을 것입니다. 예를 들어, 때때로 형제와 자매가 함께 먹을 수도 있습니다. 그리고 만일 저와 제 누이가 먹고 있는데 남편이 문으로 들어온다면, 제 누이는 멈추고, 가련한 남편은 달아나 버립니다.

이것들이 그 나라에 특유한 관습들입니다. 이 중 몇 가지는 저는 다른 나라들에서도 봅니다. 저 자신은 결코 혼인하지 않았기 때문에, 아내에 관한 제 지식은 완전하지 못합니다. 어머니, 누이들, 저는 그들이 어떤 존재인지 압니다. 그리고 다른 이들의 아내들을 저는 보았습니다. 그것으로부터 제가 여러분께 말씀드린 것을 모았습니다.

교육과 문화에 관해서는, 그것은 모두 남자에게 달려 있습니다. 다시 말해, 남자들이 고도로 문화화된 곳에서는 여자들도 그러합니다. 남자들이 그렇지 않은 곳에서는 여자들도 그렇지 않습니다. 자, 아주 오래전부터, 여러분도 아시다시피, 오래된 힌두의 관습에 따르면 초등 교육은 마을 제도에 속합니다. 태곳적부터 모든 토지는 여러분이 말하는 대로 국유화되어 있었습니다. 정부에 속해 있었습니다. 토지에 대한 사적인 권리는 결코 없습니다. 인도에서의 세입은 토지에서 나옵니다. 왜냐하면 모든 사람이 정부로부터 그만큼의 토지를 보유하기 때문입니다. 이 토지는 공동체, 즉 다섯, 열, 스물, 혹은 백 가족이 될 수 있는 공동체에 의해 공유됩니다. 그들은 전체 토지를 관리하고, 정부에 일정 액수의 세입을 지불하며, 의사 한 명과 마을 교사 한 명 등을 유지합니다.

허버트 스펜서를 읽으신 여러분은 그가 유럽에서 시도되었고 일부 지역에서 성공한 것으로 입증된 교육의 "수도원 제도"라고 부르는 것을 기억하실 것입니다. 즉, 마을이 유지하는 한 명의 교사가 있습니다. 이 초등학교들은 매우 초보적입니다. 왜냐하면 우리의 방법은 너무 단순하기 때문입니다. 각 소년은 작은 돗자리를 가져옵니다. 그리고 시작할 때 그의 종이는 야자수 잎입니다. 먼저 야자수 잎입니다. 종이는 너무 비쌉니다. 각 소년은 자신의 작은 돗자리를 펴고 그 위에 앉아서, 자신의 잉크병과 책을 꺼내 쓰기 시작합니다. 약간의 산수, 약간의 산스크리트어 문법, 약간의 언어와 계산, 이런 것들이 초등학교에서 가르쳐집니다.

한 노인에 의해 가르쳐지는 윤리에 관한 작은 책을 우리는 외웠습니다. 저는 그 수업 중 하나를 기억합니다. "한 마을의 이익을 위해, 한 사람은 자기 가족을 포기해야 한다.

한 나라의 이익을 위해, 그는 자기 마을을 포기해야 한다.

인류의 이익을 위해, 그는 자기 나라를 포기해도 좋다.

세상의 이익을 위해, 모든 것을 포기해도 좋다."

그러한 구절들이 책에 있습니다. 우리는 그것들을 외우고, 그것들은 교사와 학생에 의해 설명됩니다. 이러한 것들을 우리는 배웁니다, 소년들과 소녀들이 함께. 나중에, 교육은 달라집니다. 오래된 산스크리트 대학들은 주로 소년들로 구성됩니다. 소녀들은 그 대학들에 매우 드물게 갑니다. 그러나 몇몇 예외들이 있습니다.

이 현대에 와서는 유럽식의 고등 교육을 향한 더 큰 추진력이 있고, 여론의 흐름은 여성들이 이 고등 교육을 받는 쪽으로 강하게 기울어져 있습니다. 물론, 인도에는 그것을 원치 않는 몇몇 사람들이 있지만, 원하는 이들이 그 뜻을 이루었습니다. 이것은 이상한 사실입니다. 옥스퍼드와 케임브리지가 오늘날 여성들에게 닫혀 있고, 하버드와 예일도 그러합니다. 그러나 콜카타 대학교는 20년도 더 전에 여성들에게 그 문을 열었습니다. 저는 제가 졸업한 해에 여러 명의 처녀들이 나와서 졸업한 것을 기억합니다. 같은 기준으로, 같은 과정으로, 모든 것에서 소년들과 똑같이 말입니다. 그리고 그들은 정말 매우 잘 해냈습니다. 그리고 우리의 종교는 여성이 교육받는 것을 전혀 막지 않습니다. 이런 방식으로 처녀는 교육받아야 합니다. 심지어 그렇게 훈련받아야 합니다. 그리고 오래된 책들에서 우리는 대학들이 소녀들과 소년들 모두에 의해 동등하게 이용되었음을 발견합니다. 그러나 나중에 전 민족의 교육이 소홀해졌습니다. 외국인의 지배 아래서 무엇을 기대할 수 있습니까? 외국의 정복자는 우리를 잘되게 하려고 거기 있는 것이 아닙니다. 그는 자신의 돈을 원합니다. 저는 12년 동안 열심히 공부하여 콜카타 대학교의 졸업생이 되었습니다. 지금 저는 제 나라에서 한 달에 5달러도 거의 벌 수 없습니다. 여러분은 그것을 믿으시겠습니까? 그것은 실제로 사실입니다. 그래서 이 외국인들의 교육 기관들은 단지 약간의 돈으로 유용하고 실용적인 많은 노예들을 얻기 위한 것일 뿐입니다. 수많은 서기들, 우체국장들, 전신 기사들 등을 배출하기 위한 것입니다. 바로 그러합니다.

그 결과, 소년들과 소녀들 모두를 위한 교육은 소홀해졌고, 완전히 소홀해졌습니다. 그 땅에서 이루어져야 할 많은 일들이 있습니다. 그러나 여러분은 항상 기억하셔야 합니다. 제가 여러분의 속담 중 하나를 사용하도록 여러분이 친절히 양해해 주시고 허락해 주신다면, "거위에게 소스가 되는 것은 수거위에게도 소스가 된다." 여러분의 외국 태생 숙녀들은 언제나 힌두 여성의 고난에 대해 울고 있으며, 힌두 남성의 고난에 대해서는 결코 신경 쓰지 않습니다. 그들은 모두 짠 눈물을 흘리고 있습니다. 그러나 그 어린 처녀들이 누구와 혼인했습니까? 누군가가 그들이 모두 노인들과 혼인했다는 말을 듣고 물었습니다. "그리고 젊은 남자들은 무엇을 합니까? 뭐라고요! 모든 처녀들이 노인들과 혼인했다고요, 오직 노인들과만?" 우리는 늙어서 태어났습니다, 어쩌면 거기의 모든 남자들이 그러합니다.

인도 민족의 이상은 영혼의 자유입니다. 이 세상은 아무것도 아닙니다. 그것은 환영이고, 꿈입니다. 이 삶은 그와 같은 수백만의 삶 중 하나입니다. 이 모든 자연은 마야입니다, 환영입니다, 환영들의 역병소입니다. 그것이 철학입니다. 아기들은 삶을 향해 미소 지으며 그것이 매우 아름답고 좋다고 생각하지만, 몇 년 후에 그들은 시작한 곳으로 돌아가야 할 것입니다. 그들은 울면서 삶을 시작했고, 울면서 그것을 떠날 것입니다. 젊음의 활력이 넘치는 민족들은 무엇이든, 모든 것을 할 수 있다고 생각합니다. "우리는 땅의 신들이다. 우리는 선택된 민족이다." 그들은 전능하신 신께서 자신들에게 온 세상을 다스리고, 그분의 계획을 진전시키고, 자신들이 좋아하는 어떤 일이든 하고, 세상을 뒤집어 놓을 수 있는 특허장을 주셨다고 생각합니다. 그들은 강탈하고, 살인하고, 죽일 수 있는 특허장을 가지고 있습니다. 신이 그들에게 이것을 주셨고, 그래서 그들은 그것을 행합니다. 왜냐하면 그들은 단지 아기들일 뿐이기 때문입니다. 그래서 제국에 이어 제국이 일어났습니다. 영광스럽고, 찬란했으나, 이제는 사라져 버렸습니다. 사라졌고, 어디로 갔는지 아무도 모릅니다. 그 멸망은 어마어마했을 수도 있습니다.

연꽃 잎 위의 한 방울의 물이 굴러 떨어지듯, 이 필멸의 삶도 그러합니다. 우리가 어느 방향으로 돌아서든 폐허뿐입니다. 오늘 숲이 서 있는 곳은 한때 거대한 도시들이 있는 강대한 제국이었습니다. 그것이 지배적인 관념이고, 인도 정신의 어조이며, 색채입니다. 우리는 압니다, 여러분 서양 사람들은 혈관에 젊은 피가 흐르고 있다는 것을. 우리는 압니다, 민족들이 인간과 마찬가지로 그들의 날이 있다는 것을. 그리스는 어디 있습니까? 로마는 어디 있습니까? 지난날의 그 강력한 스페인은 어디 있습니까? 이 모든 것을 통하여 인도가 어떻게 될지 누가 아는가? 그리하여 그들은 태어나고, 그리하여 그들은 죽습니다. 그들은 일어나고 쓰러집니다. 어린 시절의 힌두는 그 어떤 힘도 막을 수 없는 군대를 이끌고 와서 여러분의 언어에 "타르타르"라는 무시무시한 말을 남긴 모굴 침략자에 대해 압니다. 힌두는 그 교훈을 배웠습니다. 그는 오늘날의 아기들처럼 재잘거리기를 원치 않습니다. 서양 사람들이여, 여러분이 말해야 할 것을 말하십시오. 이것은 여러분의 날입니다. 앞으로, 계속 나아가십시오, 아기들이여. 여러분의 재잘거림을 다 해 보십시오. 이것은 아기들의 날이요, 재잘거리는 날입니다. 우리는 우리의 교훈을 배웠고 조용합니다. 여러분은 오늘 약간의 재물을 가지고 있고, 여러분은 우리를 내려다봅니다. 자, 이것은 여러분의 날입니다. 재잘거리십시오, 아기들이여, 재잘거리십시오. 이것이 힌두의 태도입니다.

주님 중의 주님은 많은 거품 같은 말로 도달될 수 있는 분이 아닙니다. 주님 중의 주님은 지성의 힘으로조차 도달될 수 있는 분이 아닙니다. 그분은 많은 정복의 힘으로 얻어지시는 분이 아닙니다. 사물의 비밀스런 원천을 알고, 그 외의 모든 것이 덧없는 것임을 아는 그 사람에게, 그분, 주님께서 오십니다. 다른 어떤 이에게도 오시지 않습니다. 인도는 세세토록의 경험을 통해 자신의 교훈을 배웠습니다. 그녀는 그분을 향해 자신의 얼굴을 돌렸습니다. 그녀는 많은 실수를 저질렀습니다. 쓰레기가 무더기로 이 민족 위에 쌓여 있습니다. 괜찮습니다. 그것이 어떻단 말입니까? 쓰레기를 치우는 것, 도시를 청소하는 것, 그 모든 것이 무엇입니까? 그것이 생명을 주는 것입니까? 훌륭한 제도를 가진 자들, 그들은 죽습니다. 그리고 제도가 무엇입니까? 그 양철 같은 서양의 제도들, 닷새에 만들어져서 엿새째에 깨어지는 제도들 말입니까? 이 소수의 민족들 중 하나도 두 세기를 함께 살아남지 못합니다. 그리고 우리의 제도는 세세토록의 시험을 견디어 왔습니다. 힌두는 말합니다. "그렇다, 우리는 땅의 모든 오래된 민족들을 묻었고, 모든 새로운 민족들도 묻기 위해 여기 서 있다. 왜냐하면 우리의 이상은 이 세상이 아니라 다른 세상이기 때문이다. 여러분의 이상이 그러한 대로, 여러분도 그러할 것이다. 여러분의 이상이 필멸의 것이라면, 여러분의 이상이 이 땅의 것이라면, 너희도 그러할 것이다. 여러분의 이상이 물질이라면, 너희는 물질이 될 것이다. 보라! 우리의 이상은 영(靈)이다. 그것만이 존재하고, 다른 어떤 것도 존재하지 않는다. 그리고 그분과 같이 우리는 영원히 산다."

English

Swami Vivekananda: "Some persons desire to ask questions about Hindu Philosophy before the lecture and to question in general about India after the lecture; but the chief difficulty is I do not know what I am to lecture on. I would be very glad to lecture on any subject, either on Hindu Philosophy or on anything concerning the race, its history, or its literature. If you, ladies and gentlemen, will suggest anything, I would be very glad."

Questioner: "I would like to ask, Swami, what special principle in Hindu Philosophy you would have us Americans, who are a very practical people, adopt, and what that would do for us beyond what Christianity can do."

Swami Vivekananda: "That is very difficult for me to decide; it rests upon you. If you find anything which you think you ought to adopt, and which will be helpful, you should take that. You see I am not a missionary, and I am not going about converting people to my idea. My principle is that all such ideas are good and great, so that some of your ideas may suit some people in India, and some of our ideas may suit some people here; so ideas must be cast abroad, all over the world."

Questioner: "We would like to know the result of your philosophy; has your philosophy and religion lifted your women above our women?"

Swami Vivekananda: "You see, that is a very invidious question: I like our women and your women too."

Questioner: "Well, will you tell us about your women, their customs and education, and the position they hold in the family?"

Swami Vivekananda: "Oh, yes, those things I would be very glad to tell you. So you want to know about Indian women tonight, and not philosophy and other things?"

I must begin by saying that you may have to bear with me a good deal, because I belong to an Order of people who never marry; so my knowledge of women in all their relations, as mother, as wife, as daughter and sister, must necessarily not be so complete as it may be with other men. And then, India, I must remember, is a vast continent, not merely a country, and is inhabited by many different races. The nations of Europe are nearer to each other, more similar to each other, than the races in India. You may get just a rough idea of it if I tell you that there are eight different languages in all India. Different languages -- not dialects -- each having a literature of its own. The Hindi language, alone, is spoken by 100,000,000 people; the Bengali by about 60,000,000, and so on. Then, again, the four northern Indian languages differ more from the southern Indian languages than any two European languages from each other. They are entirely different, as much different as your language differs from the Japanese, so that you will be astonished to know, when I go to southern India, unless I meet some people who can talk Sanskrit, I have to speak to them in English. Furthermore, these various races differ from each other in manners, customs, food, dress, and in their methods of thought.

Then, again, there is caste. Each caste has become, as it were, a separate racial element. If a man lives long enough in India, he will be able to tell from the features what caste a man belongs to. Then, between castes, the manners and customs are different. And all these castes are exclusive; that is to say, they would meet socially, but they would not eat or drink together, nor intermarry. In those things they remain separate. They would meet and be friends to each other, but there it would end.

Although I have more opportunity than many other men to know women in general, from my position and my occupation as a preacher, continuously travelling from one place to another and coming in contact with all grades of society --(and women, even in northern India, where they do not appear before men, in many places would break this law for religion and would come to hear us preach and talk to us)-- still it would be hazardous on my part to assert that I know everything about the women of India.

So I will try to place before you the ideal. In each nation, man or woman represents an ideal consciously or unconsciously being worked out. The individual is the external expression of an ideal to be embodied. The collection of such individuals is the nation, which also represents a great ideal; towards that it is moving. And, therefore, it is rightly assumed that to understand a nation you must first understand its ideal, for each nation refuses to be judged by any other standard than its own.

All growth, progress, well - being, or degradation is but relative. It refers to a certain standard, and each man to be understood has to be referred to that standard of his perfection. You see this more markedly in nations: what one nation thinks good might not be so regarded by another nation. Cousin - marriage is quite permissible in this country. Now, in India, it is illegal; not only so, it would be classed with the most horrible incest. Widow - marriage is perfectly legitimate in this country. Among the higher castes in India it would be the greatest degradation for a woman to marry twice. So, you see, we work through such different ideas that to judge one people by the other's standard would be neither just nor practicable. Therefore we must know what the ideal is that a nation has raised before itself. When speaking of different nations, we start with a general idea that there is one code of ethics and the same kind of ideals for all races; practically, however, when we come to judge of others, we think what is good for us must be good for everybody; what we do is the right thing, what we do not do, of course in others would be outrageous. I do not mean to say this as a criticism, but just to bring the truth home. When I hear Western women denounce the confining of the feet of Chinese ladies, they never seem to think of the corsets which are doing far more injury to the race. This is just one example; for you must know that cramping the feet does not do one - millionth part of the injury to the human form that the corset has done and is doing -- when every organ is displaced and the spine is curved like a serpent. When measurements are taken, you can note the curvatures. I do not mean that as a criticism but just to point out to you the situation, that as you stand aghast at women of other races, thinking that you are supreme, the very reason that they do not adopt your manners and customs shows that they also stand aghast at you.

Therefore there is some misunderstanding on both sides. There is a common platform, a common ground of understanding, a common humanity, which must be the basis of our work. We ought to find out that complete and perfect human nature which is working only in parts, here and there. It has not been given to one man to have everything in perfection. You have a part to play; I, in my humble way, another; here is one who plays a little part; there, another. The perfection is the combination of all these parts. Just as with individuals, so with races. Each race has a part to play; each race has one side of human nature to develop. And we have to take all these together; and, possibly in the distant future, some race will arise in which all these marvellous individual race perfections, attained by the different races, will come together and form a new race, the like of which the world has not yet dreamed. Beyond saying that, I have no criticism to offer about anybody. I have travelled not a little in my life; I have kept my eyes open; and the more I go about the more my mouth is closed. I have no criticism to offer.

Now, the ideal woman in India is the mother, the mother first, and the mother last. The word woman calls up to the mind of the Hindu, motherhood; and God is called Mother. As children, every day, when we are boys, we have to go early in the morning with a little cup of water and place it before the mother, and mother dips her toe into it and we drink it.

In the West, the woman is wife. The idea of womanhood is concentrated there -- as the wife. To the ordinary man in India, the whole force of womanhood is concentrated in motherhood. In the Western home, the wife rules. In an Indian home, the mother rules. If a mother comes into a Western home, she has to be subordinate to the wife; to the wife belongs the home. A mother always lives in our homes: the wife must be subordinate to her. See all the difference of ideas.

Now, I only suggest comparisons; I would state facts so that we may compare the two sides. Make this comparison. If you ask, "What is an Indian woman as wife?", the Indian asks, "Where is the American woman as mother? What is she, the all - glorious, who gave me this body? What is she who kept me in her body for nine months? Where is she who would give me twenty times her life, if I had need? Where is she whose love never dies, however wicked, however vile I am? Where is she, in comparison with her, who goes to the divorce court the moment I treat her a little badly? O American woman! where is she?" I will not find her in your country. I have not found the son who thinks mother is first. When we die, even then, we do not want our wives and our children to take her place. Our mother!-- we want to die with our head on her lap once more, if we die before her. Where is she? Is woman a name to be coupled with the physical body only? Ay! the Hindu mind fears all those ideals which say that the flesh must cling unto the flesh. No, no! Woman! thou shalt not be coupled with anything connected with the flesh. The name has been called holy once and for ever, for what name is there which no lust can ever approach, no carnality ever come near, than the one word mother? That is the ideal in India.

I belong to an Order very much like what you have in the Mendicant Friars of the Catholic Church; that is to say, we have to go about without very much in the way of dress and beg from door to door, live thereby, preach to people when they want it, sleep where we can get a place -- that way we have to follow. And the rule is that the members of this Order have to call every woman "mother"; to every woman and little girl we have to say "mother"; that is the custom. Coming to the West, that old habit remained and I would say to ladies, "Yes, mother", and they are horrified. I could not understand why they should be horrified. Later on, I discovered the reason: because that would mean that they are old. The ideal of womanhood in India is motherhood -- that marvellous, unselfish, all - suffering, ever - forgiving mother. The wife walks behind -- the shadow. She must imitate the life of the mother; that is her duty. But the mother is the ideal of love; she rules the family, she possesses the family. It is the father in India who thrashes the child and spanks when there is something done by the child, and always the mother puts herself between the father and the child. You see it is just the opposite here. It has become the mother's business to spank the children in this country, and poor father comes in between. You see, ideals are different. I do not mean this as any criticism. It is all good -- this what you do; but our way is what we have been taught for ages. You never hear of a mother cursing the child; she is forgiving, always forgiving. Instead of "Our Father in Heaven", we say "Mother" all the time; that idea and that word are ever associated in the Hindu mind with Infinite Love, the mother's love being the nearest approach to God's love in this mortal world of ours. "Mother, O Mother, be merciful; I am wicked! Many children have been wicked, but there never was a wicked mother"-- so says the great saint Ramprasad.

There she is -- the Hindu mother. The son's wife comes in as her daughter; just as the mother's own daughter married and went out, so her son married and brought in another daughter, and she has to fall in line under the government of the queen of queens, of his mother. Even I, who never married, belonging to an Order that never marries, would be disgusted if my wife, supposing I had married, dared to displease my mother. I would be disgusted. Why? Do I not worship my mother? Why should not her daughter - in - law? Whom I worship, why not she? Who is she, then, that would try to ride over my head and govern my mother? She has to wait till her womanhood is fulfilled; and the one thing that fulfils womanhood, that is womanliness in woman, is motherhood. Wait till she becomes a mother; then she will have the same right. That, according to the Hindu mind, is the great mission of woman -- to become a mother. But oh, how different! Oh, how different! My father and mother fasted and prayed, for years and years, so that I would be born. They pray for every child before it is born. Says our great law - giver, Manu, giving the definition of an Aryan, "He is the Aryan, who is born through prayer". Every child not born through prayer is illegitimate, according to the great law - giver. The child must be prayed for. Those children that come with curses, that slip into the world, just in a moment of inadvertence, because that could not be prevented -- what can we expect of such progeny? Mothers of America, think of that! Think in the heart of your hearts, are you ready to be women? Not any question of race or country, or that false sentiment of national pride. Who dares to be proud in this mortal life of ours, in this world of woes and miseries? What are we before this infinite force of God? But I ask you the question tonight: Do you all pray for the children to come? Are you thankful to be mothers, or not? Do you think that you are sanctified by motherhood, or not? Ask that of your minds. If you do not, your marriage is a lie, your womanhood is false, your education is superstition, and your children, if they come without prayer, will prove a curse to humanity.

See the different ideals now coming before us. From motherhood comes tremendous responsibility. There is the basis, start from that. Well, why is mother to be worshipped so much? Because our books teach that it is the pre - natal influence that gives the impetus to the child for good or evil. Go to a hundred thousand colleges, read a million books, associate with all the learned men of the world -- better off you are when born with the right stamp. You are born for good or evil. The child is a born god or a born demon; that is what the books say. Education and all these things come afterwards -- are a mere bagatelle. You are what you are born. Born unhealthful, how many drug stores, swallowed wholesale, will keep you well all through your life? How many people of good, healthy lives were born of weak parents, were born of sickly, blood - poisoned parents? How many? None -- none. We come with a tremendous impetus for good or evil: born demons or born gods. Education or other things are a bagatelle.

Thus say our books: direct the pre - natal influence. Why should mother be worshipped? Because she made herself pure. She underwent harsh penances sometimes to keep herself as pure as purity can be. For, mind you, no woman in India thinks of giving up her body to any man; it is her own. The English, as a reform, have introduced at present what they call "Restitution of conjugal rights", but no Indian would take advantage of it. When a man comes in physical contact with his wife, the circumstances she controls through what prayers and through what vows! For that which brings forth the child is the holiest symbol of God himself. It is the greatest prayer between man and wife, the prayer that is going to bring into the world another soul fraught with a tremendous power for good or for evil. Is it a joke? Is it a simple nervous satisfaction? Is it a brute enjoyment of the body? Says the Hindu: no, a thousand times, no!

But then, following that, there comes in another idea. The idea we started with was that the ideal is the love for the mother -- herself all - suffering, all - forbearing. The worship that is accorded to the mother has its fountain - head there. She was a saint to bring me into the world; she kept her body pure, her mind pure, her food pure, her clothes pure, her imagination pure, for years, because I would be born. Because she did that, she deserves worship. And what follows? Linked with motherhood is wifehood.

You Western people are individualistic. I want to do this thing because I like it; I will elbow every one. Why? Because I like to. I want my own satisfaction, so I marry this woman. Why? Because I like her. This woman marries me. Why? Because she likes me. There it ends. She and I are the only two persons in the whole, infinite world; and I marry her and she marries me -- nobody else is injured, nobody else responsible.

Your Johns and your Janes may go into the forest and there they may live their lives; but when they have to live in society, their marriage means a tremendous amount of good or evil to us. Their children may be veritable demons -- burning, murdering, robbing, stealing, drinking, hideous, vile.

So what is the basis of the Indian's social order? It is the caste law. I am born for the caste, I live for the caste. I do not mean myself, because, having joined an Order, we are outside. I mean those that live in civil society. Born in the caste, the whole life must be lived according to caste regulation. In other words, in the present - day language of your country, the Western man is born individualistic, while the Hindu is socialistic -- entirely socialistic. Now, then, the books say: if I allow you freedom to go about and marry any woman you like, and the woman to marry any man she likes, what happens? You fall in love; the father of the woman was, perchance, a lunatic or a consumptive. The girl falls in love with the face of a man whose father was a roaring drunkard. What says the law then? The law lays down that all these marriages would be illegal. The children of drunkards, consumptives, lunatics, etc., shall not be married. The deformed, humpbacked, crazy, idiotic -- no marriage for them, absolutely none, says the law.

But the Mohammedan comes from Arabia, and he has his own Arabian law; so the Arabian desert law has been forced upon us. The Englishman comes with his law; he forces it upon us, so far as he can. We are conquered. He says, "Tomorrow I will marry your sister". What can we do? Our law says, those that are born of the same family, though a hundred degrees distant, must not marry, that is illegitimate, it would deteriorate or make the race sterile. That must not be, and there it stops. So I have no voice in my marriage, nor my sister. It is the caste that determines all that.

We are married sometimes when children. Why? Because the caste says: if they have to be married anyway without their consent, it is better that they are married very early, before they have developed this love: if they are allowed to grow up apart, the boy may like some other girl, and the girl some other boy, and then something evil will happen; and so, says the caste, stop it there. I do not care whether my sister is deformed, or good - looking, or bad - looking: she is my sister, and that is enough; he is my brother, and that is all I need to know. So they will love each other. You may say, "Oh! they lose a great deal of enjoyment -- those exquisite emotions of a man falling in love with a woman and a woman falling in love with a man. This is a sort of tame thing, loving each other like brothers and sisters, as though they have to." So be it; but the Hindu says, "We are socialistic. For the sake of one man's or woman's exquisite pleasure we do not want to load misery on hundreds of others."

There they are -- married. The wife comes home with her husband; that is called the second marriage. Marriage at an early age is considered the first marriage, and they grow up separately with women and with their parents. When they are grown, there is a second ceremony performed, called a second marriage. And then they live together, but under the same roof with his mother and father. When she becomes a mother, she takes her place in turn as queen of the family group.

Now comes another peculiar Indian institution. I have just told you that in the first two or three castes the widows are not allowed to marry. They cannot, even if they would. Of course, it is a hardship on many. There is no denying that not all the widows like it very much, because non - marrying entails upon them the life of a student. That is to say, a student must not eat meat or fish, nor drink wine, nor dress except in white clothes, and so on; there are many regulations. We are a nation of monks -- always making penance, and we like it. Now, you see, a woman never drinks wine or eats meat. It was a hardship on us when we were students, but not on the girls. Our women would feel degraded at the idea of eating meat. Men eat meat sometimes in some castes; women never. Still, not being allowed to marry must be a hardship to many; I am sure of that.

But we must go back to the idea; they are intensely socialistic. In the higher castes of every country you will find the statistics show that the number of women is always much larger than the number of men. Why? Because in the higher castes, for generation after generation, the women lead an easy life. They "neither toil nor spin, yet Solomon in all his glory was not arrayed like one of them". And the poor boys, they die like flies. The girl has a cat's nine lives, they say in India. You will read in the statistics that they outnumber the boys in a very short time, except now when they are taking to work quite as hard as the boys. The number of girls in the higher castes is much larger than in the lower. Conditions are quite opposite in the lower castes. There they all work hard; women a little harder, sometimes, because they have to do the domestic work. But, mind you, I never would have thought of that, but one of your American travellers, Mark Twain, writes this about India: "In spite of all that Western critics have said of Hindu customs, I never saw a woman harnessed to a plough with a cow or to a cart with a dog, as is done in some European countries. I saw no woman or girl at work in the fields in India. On both sides and ahead (of the railway train) brown - bodied naked men and boys are ploughing in the fields. But not a woman. In these two hours I have not seen a woman or a girl working in the fields. In India, even the lowest caste never does any hard work. They generally have an easy lot compared to the same class in other nations; and as to ploughing, they never do it."

Now, there you are. Among the lower classes the number of men is larger than the number of women; and what would you naturally expect? A woman gets more chances of marriage, the number of men being larger.

Relative to such questions as to widows not marrying: among the first two castes, the number of women is disproportionately large, and here is a dilemma. Either you have a non - marriageable widow problem and misery, or the non - husband - getting young lady problem. To face the widow problem, or the old maid problem? There you are; either of the two. Now, go back again to the idea that the Indian mind is socialistic. It says, "Now look here! we take the widow problem as the lesser one." Why? "Because they have had their chance; they have been married. If they have lost their chance, at any rate they have had one. Sit down, be quiet, and consider these poor girls -- they have not had one chance of marriage." Lord bless you! I remember once in Oxford Street, it was after ten o'clock, and all those ladies coming there, hundreds and thousands of them shopping; and some man, an American, looks around, and he says, "My Lord! how many of them will ever get husbands, I wonder!" So the Indian mind said to the widows, "Well, you have had your chance, and now we are very, very sorry that such mishaps have come to you, but we cannot help it; others are waiting."

Then religion comes into the question; the Hindu religion comes in as a comfort. For, mind you, our religion teaches that marriage is something bad, it is only for the weak. The very spiritual man or woman would not marry at all. So the religious woman says, "Well, the Lord has given me a better chance. What is the use of marrying? Thank God, worship God, what is the use of my loving man?" Of course, all of them cannot put their mind on God. Some find it simply impossible. They have to suffer; but the other poor people, they should not suffer for them. Now I leave this to your judgment; but that is their idea in India.

Next we come to woman as daughter. The great difficulty in the Indian household is the daughter. The daughter and caste combined ruin the poor Hindu, because, you see, she must marry in the same caste, and even inside the caste exactly in the same order; and so the poor man sometimes has to make himself a beggar to get his daughter married. The father of the boy demands a very high price for his son, and this poor man sometimes has to sell everything just to get a husband for his daughter. The great difficulty of the Hindu's life is the daughter. And, curiously enough, the word daughter in Sanskrit is "duhita". The real derivation is that, in ancient times, the daughter of the family was accustomed to milk the cows, and so the word "duhita" comes from "duh", to milk; and the word "daughter" really means a milkmaid. Later on, they found a new meaning to that word "duhita", the milkmaid -- she who milks away all the milk of the family. That is the second meaning.

These are the different relations held by our Indian women. As I have told you, the mother is the greatest in position, the wife is next, and the daughter comes after them. It is a most intricate and complicated series of gradation. No foreigner can understand it, even if he lives there for years. For instance, we have three forms of the personal pronoun; they are a sort of verbs in our language. One is very respectful, one is middling, and the lowest is just like thou and thee . To children and servants the last is addressed. The middling one is used with equals. You see, these are to be applied in all the intricate relations of life. For example, to my elder sister I always throughout my life use the pronoun apani, but she never does in speaking to me; she says tumi to me. She should not, even by mistake, say apani to me, because that would mean a curse. Love, the love toward those that are superior, should always be expressed in that form of language. That is the custom. Similarly I would never dare address my elder sister or elder brother, much less my mother or father, as tu or tum or tumi. As to calling our mother and father by name, why, we would never do that. Before I knew the customs of this country, I received such a shock when the son, in a very refined family, got up and called the mother by name! However, I got used to that. That is the custom of the country. But with us, we never pronounce the name of our parents when they are present. It is always in the third person plural, even before them.

Thus we see the most complicated mesh - work in the social life of our men and our women and in our degree of relationship. We do not speak to our wives before our elders; it is only when we are alone or when inferiors are present. If I were married, I would speak to my wife before my younger sister, my nephews or nieces; but not before my elder sister or parents. I cannot talk to my sisters about their husbands at all. The idea is, we are a monastic race. The whole social organisation has that one idea before it. Marriage is thought of as something impure, something lower. Therefore the subject of love would never be talked of. I cannot read a novel before my sister, or my brothers, or my mother, or even before others. I close the book.

Then again, eating and drinking is all in the same category. We do not eat before superiors. Our women never eat before men, except they be the children or inferiors. The wife would die rather than, as she says, "munch" before her husband. Sometimes, for instance, brothers and sisters may eat together; and if I and my sister are eating, and the husband comes to the door, my sister stops, and the poor husband flies out.

These are the customs peculiar to the country. A few of these I note in different countries also. As I never married myself, I am not perfect in all my knowledge about the wife. Mother, sisters -- i know what they are; and other people's wives I saw; from that I gather what I have told you.

As to education and culture, it all depends upon the man. That is to say, where the men are highly cultured, there the women are; where the men are not, women are not. Now, from the oldest times, you know, the primary education, according to the old Hindu customs, belongs to the village system. All the land from time immemorial was nationalised, as you say -- belonged to the Government. There never is any private right in land. The revenue in India comes from the land, because every man holds so much land from the Government. This land is held in common by a community, it may be five, ten, twenty, or a hundred families. They govern the whole of the land, pay a certain amount of revenue to the Government, maintain a physician, a village schoolmaster, and so on.

Those of you who have read Herbert Spencer remember what he calls the "monastery system" of education that was tried in Europe and which in some parts proved a success; that is, there is one schoolmaster, whom the village keeps. These primary schools are very rudimentary, because our methods are so simple. Each boy brings a little mat; and his paper, to begin with, is palm leaves. Palm leaves first, paper is too costly. Each boy spreads his little mat and sits upon it, brings out his inkstand and his books and begins to write. A little arithmetic, some Sanskrit grammar, a little of language and accounts -- these are taught in the primary school.

A little book on ethics, taught by an old man, we learnt by heart, and I remember one of the lessons: "For the good of a village, a man ought to give up his family;

For the good of a country, he ought to give up his village;

For the good of humanity, he may give up his country;

For the good of the world, everything."

Such verses are there in the books. We get them by heart, and they are explained by teacher and pupil. These things we learn, both boys and girls together. Later on, the education differs. The old Sanskrit universities are mainly composed of boys. The girls very rarely go up to those universities; but there are a few exceptions.

In these modern days there is a greater impetus towards higher education on the European lines, and the trend of opinion is strong towards women getting this higher education. Of course, there are some people in India who do not want it, but those who do want it carried the day. It is a strange fact that Oxford and Cambridge are closed to women today, so are Harvard and Yale; but Calcutta University opened its doors to women more than twenty years ago. I remember that the year I graduated, several girls came out and graduated -- the same standard, the same course, the same in everything as the boys; and they did very well indeed. And our religion does not prevent a woman being educated at all. In this way the girl should be educated; even thus she should be trained; and in the old books we find that the universities were equally resorted to by both girls and boys, but later the education of the whole nation was neglected. What can you expect under foreign rule? The foreign conqueror is not there to do good to us; he wants his money. I studied hard for twelve years and became a graduate of Calcutta University; now I can scarcely make $5.00 a month in my country. Would you believe it? It is actually a fact. So these educational institutions of foreigners are simply to get a lot of useful, practical slaves for a little money -- to turn out a host of clerks, postmasters, telegraph operators, and so on. There it is.

As a result, education for both boys and girls is neglected, entirely neglected. There are a great many things that should be done in that land; but you must always remember, if you will kindly excuse me and permit me to use one of your own proverbs, "What is sauce for the goose is sauce for the gander." Your foreign born ladies are always crying over the hardships of the Hindu woman, and never care for the hardships of the Hindu man. They are all weeping salt tears. But who are the little girls married to? Some one, when told that they are all married to old men, asked, "And what do the young men do? What! are all the girls married to old men, only to old men?" We are born old -- perhaps all the men there.

The ideal of the Indian race is freedom of the soul. This world is nothing. It is a vision, a dream. This life is one of many millions like it. The whole of this nature is Maya, is phantasm, a pest house of phantasms. That is the philosophy. Babies smile at life and think it so beautiful and good, but in a few years they will have to revert to where they began. They began life crying, and they will leave it crying. Nations in the vigour of their youth think that they can do anything and everything: "We are the gods of the earth. We are the chosen people." They think that God Almighty has given them a charter to rule over all the world, to advance His plans, to do anything they like, to turn the world upside down. They have a charter to rob, murder, kill; God has given them this, and they do that because they are only babes. So empire after empire has arisen -- glorious, resplendent -- now vanished away -- gone, nobody knows where; it may have been stupendous in its ruin.

As a drop of water upon a lotus leaf tumbles about and falls in a moment, even so is this mortal life. Everywhere we turn are ruins. Where the forest stands today was once the mighty empire with huge cities. That is the dominant idea, the tone, the colour of the Indian mind. We know, you Western people have the youthful blood coursing through your veins. We know that nations, like men, have their day. Where is Greece? Where is Rome? Where that mighty Spaniard of the other day? Who knows through it all what becomes of India? Thus they are born, and thus they die; they rise and fall. The Hindu as a child knows of the Mogul invader whose cohorts no power on earth could stop, who has left in your language the terrible word "Tartar". The Hindu has learnt his lesson. He does not want to prattle, like the babes of today. Western people, say what you have to say. This is your day. Onward, go on, babes; have your prattle out. This is the day of the babies, to prattle. We have learnt our lesson and are quiet. You have a little wealth today, and you look down upon us. Well, this is your day. Prattle, babes, prattle -- this is the Hindu's attitude.

The Lord of Lords is not to be attained by much frothy speech. The Lord of Lords is not to be attained even by the powers of the intellect. He is not gained by much power of conquest. That man who knows the secret source of things and that everything else is evanescent, unto him He, the Lord, comes; unto none else. India has learnt her lesson through ages and ages of experience. She has turned her face towards Him. She has made many mistakes; loads and loads of rubbish are heaped upon the race. Never mind; what of that? What is the clearing of rubbish, the cleaning of cities, and all that? Does that give life? Those that have fine institutions, they die. And what of institutions, those tinplate Western institutions, made in five days and broken on the sixth? One of these little handful nations cannot keep alive for two centuries together. And our institutions have stood the test of ages. Says the Hindu, "Yes, we have buried all the old nations of the earth and stand here to bury all the new races also, because our ideal is not this world, but the other. Just as your ideal is, so shall you be. If your ideal is mortal, if your ideal is of this earth, so shalt thou be. If your ideal is matter, matter shalt thou be. Behold! Our ideal is the Spirit. That alone exists, nothing else exists; and like Him, we live for ever."


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.