비베카난다 아카이브

Thou Blessed Dream

권8 poem
94 단어 · 1 분 읽기 · Writings: Prose and Poems

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

일이 잘못되든 잘되든 —

기쁨이 솟구쳐 얼굴에 번지든,

슬픔의 바다가 밀려오든 —

한 편의 연극 — 우리는 저마다 맡은 역할이 있어,

저마다 때에 따라 울거나 웃으며,

저마다 의상을 걸치고 —

그 장면들은 번갈아 빛과 비가 되도다.

그대 꿈이여, 오 축복받은 꿈이여!

그대의 안개 베일을 멀리 가까이 펼쳐

그 날카로운 선들을 부드럽게 하고,

거친 듯 보이는 것들을 매끄럽게 하라.

오직 그대 안에만 마법이 있도다!

그대의 손길이 사막을 꽃피어 살아나게 한다.

거친 천둥도 가장 감미로운 노래가 되고,

사나운 죽음도 달콤한 해방이 되도다.

## References

English

If things go ill or well --

If joy rebounding spreads the face,

Or sea of sorrow swells --

A play -- we each have part,

Each one to weep or laugh as may;

Each one his dress to don --

Its scenes, alternative shine and rain.

Thou dream, O blessed dream!

Spread far and near thy veil of haze,

Tone down the lines so sharp,

Make smooth what roughness seems.

No magic but in thee!

Thy touch makes desert bloom to life.

Harsh thunder, sweetest song,

Fell death, the sweet release.

## References


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.