비베카난다 아카이브

XVI

권7 conversation
1,815 단어 · 7 분 읽기 · Conversations and Dialogues

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

오늘 제자는 콜카타 주빌리 미술 아카데미의 설립자이자 교수인 라나다프라사드 다스 굽타 씨와 함께 수도원에 왔습니다. 라나다 씨는 뛰어난 예술가이자 학식 있는 인물이며 스와미지의 찬양자입니다. 인사를 나눈 후 스와미지는 라나다 씨와 예술에 관한 다양한 주제에 대해 이야기를 시작하셨습니다.

스와미지: 저는 세계의 거의 모든 문명국의 예술의

아름다움을 볼 기회가 있었으나, 불교 시대에 우리나라에서 이루어진 예술의 발전에 비할 만한 것은 어디에서도 보지 못하였습니다. 무굴 황제들의 통치 시대에도 예술의 현저한 발전이 있었으며 -- 타지마할과 자마 마스지드 등이 그 문화의 불멸의 증거물로 서 있습니다.

예술은 인간이 만들어내는 것에서 어떤 사상을 표현하는 데에 그 기원이 있습니다. 사상의 표현이 없는 곳에서는, 아무리 많은 색채 등의 전시가 있더라도 참된 예술이라고 부를 수 없습니다. 물그릇이나 찻잔과 받침접시 같은 일상용품조차도 하나의 사상을 표현하는 데 사용되어야 합니다. 파리 박람회에서 저는 대리석으로 조각된 경이로운 형상을 보았습니다. 그 형상의 설명으로 아래에 다음과 같은 문구가 새겨져 있었습니다: 예술이 자연의 베일을 벗기다. 이것이 바로 예술이 자연의 내면의 아름다움을 보는 방식입니다 -- 자신의 손으로 덮인 베일을 걷어냄으로써. 그 작품은 자연의 아름다움이 아직 완전히 드러나지 않았음을 나타내도록 설계되었으나, 예술가는 이미 드러난 작은 부분의 아름다움에 매혹된 듯하였습니다. 이 절묘한 사상을 표현하고자 시도한 조각가를 칭찬하지 않을 수 없습니다. 그대도 이와 같이 독창적인 것을 만들어보려 노력하셔야 합니다.

라나다 씨: 예, 저도 여가에 독창적인 모형을 만들고 싶은 욕구가 있습니다. 그러나 이 나라에서는 격려를 전혀 받지 못합니다. 가난한 나라이고 감상의 수준이 부족합니다.

스와미지: 온 마음을 다하여 하나의 참된 것을 만들 수 있다면, 예술에서 단 하나의 사상이라도 올바로 표현할 수 있다면, 그것은 때가 되면 반드시 감상을 받게 됩니다. 참된 것은 이 세상에서 결코 감상의 부족으로 고통받지 않습니다. 일부 예술가들은 사후 천 년이 지나 그 작품에 대한 감상을 받았다는 이야기도 있습니다!

라나다 씨: 그것은 사실입니다. 그러나 우리는 너무 무가치해져서 헛된 데 많은 에너지를 쏟을 용기조차 없습니다. 5년간의 분투를 통해 어느 정도 성공을 거두었습니다. 제 노력이 헛되지 않도록 축복해 주십시오.

스와미지: 진정으로 일에 착수한다면, 반드시 성공할 것입니다. 온 마음과 영혼을 다해 일하는 자는 그 일에서 성공을 거둘 뿐만 아니라, 그 일에 대한 몰입을 통해 최고의 진리 -- 브라흐만을 실현합니다. 온 마음을 다해 일하는 자는 누구나 신의 도움을 받습니다.

라나다 씨: 서양의 예술과 인도의 예술 사이에 어떤 차이를 발견하셨습니까?

스와미지: 어디서나 거의 같습니다. 독창성은 좀처럼 발견되지 않습니다. 그 나라들에서는 다양한 사물을 사진으로 찍어 얻은 모형의 도움을 받아 그림을 그립니다. 그러나 기계의 도움을 빌리는 순간 모든 독창성이 사라집니다 -- 자신의 사상에 표현을 부여할 수 없게 됩니다. 고대의 예술가들은 자신의 두뇌에서 독창적인 사상을 발전시켜 그림에 표현하려 하였습니다. 이제 그림이 사진의 모사가 되면서, 독창성의 힘과 발전의 시도가 점점 드물어지고 있습니다. 그러나 각 민족에는 고유한 특성이 있습니다. 그 풍속과 관습, 생활 방식, 회화와 조각에서 그 특성적 사상의 표현이 발견됩니다. 예를 들어, 서양의 음악과 무용은 모두 표현이 첨예합니다. 무용에서는 마치 사지를 경련시키는 듯하며, 기악에서는 소리가 마치 칼날처럼 귀를 찌르고, 성악도 마찬가지입니다. 이 나라에서는 반대로 무용에 파도와 같은 물결치는 움직임이 있고, 성악에서도 음의 변화에 같은 둥근 움직임이 있습니다. 기악도 마찬가지입니다. 따라서 예술에 있어서도 서로 다른 민족들 사이에 다른 표현이 발견됩니다. 매우 물질주의적인 민족은 자연을 이상으로 삼아 그에 관련된 사상을 예술에 표현하려 하는 반면, 자연을 초월한 초월적 실재를 이상으로 삼는 민족은 자연의 힘을 통해 그것을 예술에 표현하려 합니다. 전자에 있어서는 자연이 예술의 근본 토대이며, 후자에 있어서는 이상이 예술 발전의 주된 동기입니다. 이처럼 예술에서 두 가지 다른 이상에서 출발하면서도, 각각 자기만의 방식으로 발전해 왔습니다. 서양의 일부 그림을 보면 실제 자연물로 착각할 것입니다. 이 나라에서도 고대에 조각이 높은 수준의 완성에 도달하였을 때, 그 시대의 조상을 보면 물질 세계를 잊고 새로운 이상의 세계로 이끌려갈 것입니다. 서양에서 이전 시대와 같은 그림이 더 이상 나오지 않듯이, 우리나라에서도 독창적인 사상을 예술에 표현하려는 시도가 더 이상 보이지 않습니다. 예를 들어, 그대의 미술 학교에서 나온 그림들에는 표현력이 없습니다. 힌두교도들의 일상적 명상의 대상을 고대의 이상들에 표현을 부여하여 그리려 노력하면 좋을 것입니다.

라나다 씨: 선생님의 말씀에 매우 고무되었습니다. 선생님의 제안에 따라 노력하겠습니다.

스와미지: 예를 들어, 칼리 여신의 형상을 보십시오. 거기에는 지복과 공포의 측면이 결합되어 있습니다. 그러나 어떤 그림에서도 이 두 측면의 참된 표현을 볼 수 없습니다. 이 두 측면 중 하나라도 충분히 표현하려는 시도조차 없습니다! 저는 제 영어 시 "어머니 칼리"에서 칼리 여신의 공포스러운 측면에 관한 몇 가지 사상을 적어보려 하였습니다. 그 사상을 그림에 표현할 수 있겠습니까?

라나다 씨: 그 내용을 알려주십시오.

스와미지는 도서관에서 그 시를 가져오게 하시고, 라나다 씨에게 매우 인상적으로 읽어주기 시작하셨습니다. 라나다 씨는 조용히 시를 들었으며, 잠시 후 마음의 눈으로 그 형상을 떠올리듯이, 두려운 표정으로 스와미지를 향해 돌아보았습니다.

스와미지: 자, 이 사상을 그림에 표현할 수 있겠습니까?

라나다 씨: 예, 시도해보겠습니다. 그러나 그 사상을 상상만 해도 머리가 어지러워집니다.

스와미지: 그림을 그린 후 저에게 보여주십시오. 그러면 완성에 필요한 사항에 대해 말씀드리겠습니다.

그런 다음 스와미지는 자신이 라마크리슈나 선교회의 인장을 위해 그린 도안을 가져오게 하시어 라나다 씨에게 보여주시며 의견을 물으셨습니다. 그것은 연꽃이 피어 있는 호수에 백조가 있고, 전체가 뱀으로 둘러싸인 그림이었습니다. 라나다 씨는 처음에 그 의미를 파악하지 못하여 스와미지에게 설명을 구하였습니다. 스와미지께서 말씀하셨습니다, "그림의 물결치는 물은 업을, 연꽃은 박티를, 떠오르는 태양은 즈나나를 상징합니다. 둘러싸고 있는 뱀은 요가와 각성된 쿤달리니 샤크티를 나타내며, 그림 속의 백조는 파라마트만(지고의 참자아)을 나타냅니다. 따라서 이 그림의 사상은 업, 즈나나, 박티, 요가의 합일을 통해 파라마트만의 비전을 얻는다는 것입니다."

라나다 씨는 그 그림의 동기를 듣고 만족하며 침묵을 지켰습니다. 잠시 후 그가 말하였습니다, "선생님으로부터 예술에 대해 배울 수 있다면 좋겠습니다!"

그런 다음 스와미지는 라나다 씨에게 미래의 라마크리슈나 사원과 수도원 계획을 묘사한 도면을 보여주셨습니다. 그리고 말씀하기 시작하셨습니다, "이 장래의 사원과 수도원의 건축에 있어 저는 동양과 서양 예술의 가장 좋은 것을 한데 모으고 싶습니다. 전 세계를 여행하면서 건축에 대해 수집한 모든 사상을 그 건설에 적용하려 합니다. 수많은 군집 기둥이 지붕을 받치는 큰 기도실이 건설될 것입니다. 그 벽에는 수백 송이의 연꽃이 만개하고 있을 것입니다. 천 명이 앉아 명상할 수 있을 만큼 충분히 커야 합니다. 라마크리슈나 사원과 기도실은 멀리서 보면 '옴' 기호의 표현처럼 보이도록 함께 건설되어야 합니다. 사원 안에는 백조 위에 앉은 라마크리슈나의 형상이 놓일 것입니다. 문의 양쪽에는 사자와 양이 사랑으로 서로의 몸을 핥는 형상이 표현될 것입니다 -- 위대한 힘과 온유함이 사랑 안에서 하나가 되었음을 나타내는 사상입니다. 저에게는 이러한 구상이 있으며, 충분히 오래 산다면 이를 실행할 것입니다. 그렇지 않으면 후대가 점진적으로 해낼 수 있는지 시도할 것입니다. 라마크리슈나 선생님께서는 이 나라의 예술과 문화의 모든 분야에 활력을 불어넣기 위해 태어나셨다는 것이 제 견해입니다. 따라서 이 수도원은 종교, 행위, 학문, 즈나나, 박티가 이 중심지에서 세계로 퍼져나갈 수 있도록 건설되어야 합니다. 이 일에서 저의 협력자가 되어주십시오."

라나다 씨와 모인 산니아신들과 브라흐마차린들은 말없이 경탄하며 스와미지의 말씀을 들었습니다. 잠시 후 스와미지는 다시 말씀을 이어가셨습니다, "그대가 이 분야의 전문가이기에 이렇게 길게 이야기하는 것입니다. 이제 오랜 예술 연구의 결과로 예술의 최고 이상에 대해 무엇을 배웠는지 말해주십시오."

라나다 씨: 제가 무슨 새로운 것을 말씀드릴 수 있겠습니까? 오히려 이 주제에 대해 제 눈을 열어주신 분은 선생님이십니다. 평생 예술에 관해 이처럼 교훈적인 말씀을 들어본 적이 없습니다. 축복해 주십시오, 선생님, 선생님으로부터 얻은 사상을 실현할 수 있도록.

그런 다음 스와미지는 자리에서 일어나 잔디밭을 거닐며 제자에게 말씀하셨습니다, "그는 매우 기백이 있는 젊은이이다."

제자: 선생님, 그는 선생님의 말씀을 듣고 놀라움을 금치 못하고 있습니다.

스와미지는 제자에게 대답하지 않으시고, 라마크리슈나 선생님께서 부르시곤 하던 노래의 한 구절을 흥얼거리기 시작하셨습니다, "다스린 마음은 큰 보물이니, 그대가 원하는 것은 무엇이든 내어주는 현자의 돌이로다."

잠시 걸으신 후, 스와미지는 세수를 하시고 제자와 함께 방으로 들어가 브리태니커 백과사전의 예술 항목을 한동안 읽으셨습니다. 읽기를 마친 후, 동벵골의 말씨와 억양을 희화화하며 제자와 농담을 주고받으셨습니다.

## 참고문헌

English

The disciple has come to the Math today accompanied by Shri Ranadaprasad Das Gupta, the founder and professor of the Jubilee Art Academy, Calcutta. Ranada Babu is an expert artist, a learned man and an admirer of Swamiji. After the exchange of courtesies Swamiji began to talk with Ranada Babu on various topics relating to art.

Swamiji: I had the opportunity of seeing the beauties

of art of nearly every civilised country in the world, but I saw nothing like the development of art which took place in our country during the Buddhistic period. During the regime of the Mogul Emperors also, there was a marked development of art -- and the Taj and the Jumma Masjid etc. are standing monuments of that culture.

Art has its origin in the expression of some idea in whatever man produces. Where there is no expression of idea, however much there may be a display of colours and so on, it cannot be styled as true art. Even the articles of everyday use, such as water vessels, or cups and saucers, should be used to express an idea. In the Paris Exhibition I saw a wonderful figure carved in marble. In explanation of the figure, the following words were inscribed underneath: Art unveiling Nature. That is how art sees the inner beauty of nature by drawing away with its own hands the covering veils. The work has been so designed as to indicate that the beauty of nature has not yet become fully unveiled; but the artist is fascinated, as it were, with the beauty of the little that has become manifest. One cannot refrain from praising the sculptor who has tried to express this exquisite idea. You should also try to produce something original like this.

Ranada Babu: Yes, I also have the desire to do some original modelling at leisure. But I meet with no encouragement in this country; it is a poor country and there is want of appreciation. Swamiji: If you can with your whole heart produce one real thing, if you can rightly express a single idea in art, it must win appreciation in course of time. A real thing never suffers from want of appreciation in this world. It is also heard that some artists have gained appreciation for their works a thousand years after their death!

Ranada Babu: That is true. But we have become so worthless that we haven't got the courage to spend a lot of energy to no purpose. Through these five years' struggle I have succeeded to some extent. Bless me that my efforts be not in vain.

Swamiji: If you set to work in right earnest, then you are sure to be successful. Whoever works at a thing heart and soul not only achieves success in it, but through his absorption in that he also realises the supreme Truth -- brahman. Whoever works at a thing with his whole heart receives help from God.

Ranada Babu: What difference did you find between the art of the West and that of India?

Swamiji: It is nearly the same everywhere. Originality is rarely found. In those countries pictures are painted with the help of models obtained by photographing various objects. But no sooner does one take the help of machinery than all originality vanishes -- one cannot give expression to one's ideas. The ancient artists used to evolve original ideas from their brains and try to express them in their paintings. Now the picture being a likeness of photographs, the power of originality and the attempt to develop are getting scarce. But each nation has a characteristic of its own. In its manners and customs, in its mode of living, in painting and sculpture is found the expression of that characteristic idea. For instance, music and dancing in the West are all pointed in their expression. In dance, they look as if jerking the limbs; in instrumental music, the sounds prick the ear like a sword thrust, as it were; so also in vocal music. In this country, on the other hand, the dance has a rolling wave - like movement, and there is the same rounded movement in the varieties of pitch in vocal song. So also in instrumental music. Hence with regard to art also, a different expression is found among different people. People who are very materialistic take nature as their ideal, and try to express in art ideas allied thereto, while the people whose ideal is the transcendent Reality beyond nature try to express that in art through the powers of nature. With regard to the former class of people, nature is the primary basis of art, while with the second class, ideality is the principal motive of artistic development. Thus, though starting with two different ideals in art, they have advanced in it each in its own way. Seeing some paintings in the West you will mistake them for real natural objects. With respect to this country also, when in ancient times sculpture attained a high degree of perfection, if you look at a statue of the period it will make you forget the material world and transport you to a new ideal world. As in Western countries paintings like those of former times are not produced now, so in our country also, attempts to give expression to original ideas in art are no longer seen. For example, the paintings from your art school have got no expression, as it were. It would be well if you try to paint the objects of everyday meditation of the Hindus by giving in them the expression of ancient ideals.

Ranada Babu: I feel much encouraged by your words. I shall try to act up to your suggestions.

Swamiji: Take, for instance, the figure of Mother Kali. In it there is the union of the blissful and the terrible aspects. But in none of the pictures can be seen the true expression of these two aspects. Far from this, there is no attempt to express adequately even one of these two aspects! I have tried to put down some ideas of the terrible aspects of Mother Kali in my English poem, Kali the Mother. Can you express those ideas in a picture?

Ranada Babu: Please let me know them.

Swamiji had the poem brought from the library, and began to read it out most impressively to Ranada Babu. Ranada Babu silently listened to the poem, and after a while, as if visualising the figure with his mind's eye, he turned to Swamiji with a frightened look.

Swamiji: Well, will you be able to express this idea in the picture?

Ranada Babu: Yes, I shall try; but it turns one's head even to imagine the idea.

Swamiji: After drawing the picture, please show it to me. Then I will tell you about the points necessary to perfect it.

Then Swamiji had the design which he had sketched for the seal of the Ramakrishna Mission brought, showed it to Ranada Babu and asked his opinion on it. It depicted a lake in which a lotus blossomed, and there was a swan, and the whole was encircled by a serpent. Ranada Babu at first could not catch the significance of it and asked Swamiji to explain. Swamiji said, "The wavy waters in the picture are symbolic of Karma; the lotus, of Bhakti; and the rising - sun, of Jnana. The encircling serpent is indicative of Yoga and the awakened Kundalini Shakti, while the swan in the picture stands for the Paramatman (Supreme Self). Therefore the idea of the picture is that by the union of Karma, Jnana, Bhakti, and Yoga, the vision of the Paramatman is obtained."

Ranada Babu kept silent, gratified to hear the motif of the picture. After a while he said, "I wish I could learn about art from you!"

Then Swamiji showed to Ranada Babu a drawing, depicting his plan of the future Ramakrishna Temple and Math. Then he began to say, "In the building of this prospective Temple and Math I have the desire to bring together all that is best in Eastern and Western art. I shall try to apply in its construction all the ideas about architecture which I have gathered in my travels all over the world. A big prayer - hall will be built with roof supported on numerous clustered pillars. In its walls, hundreds of lotuses will be in full bloom. It must be big enough to accommodate a thousand persons sitting in meditation. The Ramakrishna temple and prayer - hall should be built together in such a way that from a distance it would taken for a representation of the symbol, "Om". Within the temple there would be a figure of Shri Ramakrishna seated on a swan. On the two sides of the door will be represented the figure of a lion and a lamb licking each other's body in love - expressing the idea that great power and gentleness have become united in love. I have these ideas in my mind; and if I live long enough I shall carry them out. Otherwise future generations will try if they can do it by degrees. It is my opinion that Shri Ramakrishna was born to vivify all branches of art and culture in this country. Therefore this Math has to be built up in such a way that religion, work, learning, Jnana, and Bhakti may spread over the world from this centre. Be you my helpers in this work."

Ranada Babu and the assembled Sannyasins and Brahmacharins listened to Swamiji in mute wonder. After a while Swamiji resumed, "I am discussing the subject at length with you as you are yourself an adept in the line. Now please tell me what you have learnt about the highest ideals of art as the result of your long study of it."

Ranada Babu: What new thing can I tell you? On the contrary, it is you who have opened my eyes on this subject. I have never heard such instructive words on the subject of art in my life. Bless me, sir, that I can work out the ideas that I have got from you.

Then Swamiji got up from his seat and paced the lawn, remarking to the disciple, "He is a very spirited young man."

Disciple: Sir, he is astonished to hear your words.

Swamiji, without answering the disciple, began to hum the lines of a song which Shri Ramakrishna used to sing, "The controlled mind is a great treasure, the philosopher's stone, which yields whatever you want."

After walking a while, Swamiji, washing his face, entered his room with the disciple in company and read the article on Art in the Enclyclopaedia Britannica for some time. After finishing it, he began to make fun with the disciple, caricaturing the words and accents of East Bengal.

## References


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.