비베카난다 아카이브

에 대하여 Sea's Bosom

권6 poem
135 단어 · 1 분 읽기 · Writings: Prose and Poems - Original and Translated

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

바다의 품 위에서

서방으로의 두 번째 여행. 이 시를 쓸 당시, 그는 아마도 항해 중이었을 것이다

푸른 하늘에 뭇 구름이 떠가네 —

희고, 검고, 뱀 같은 빛깔과 두께로.

주황빛 태양은 작별을 고하려는 듯,

한데 모인 구름의 형상들을 붉은 줄기로 물들이네.

바람은 제멋대로 불어, 폭풍이 되어

형상을 빚어내다가, 이내 흩어 놓네.

환상, 빛깔, 형태, 생기 없는 창조물들 —

실재하나 환상 같은, 무수한 광경들.

저곳엔 가벼운 구름들이 솜을 부풀리듯 쌓여 가고,

이내 거대한 뱀이 보이다가, 억센 사자가 나타나고,

다시 보라, 사랑에 엉킨 한 쌍의 모습을.

모든 것이 끝내 증기의 하늘 속으로 사라지네.

아래쪽 바다는 갖가지 음률로 노래하나,

오 인도여, 장엄하지도, 고상하지도 않도다.

널리 칭송받는 그대의 물은, 고요히 속삭이며,

부드러운 가락으로, 거친 포효 없이 흐르도다.

English

ON THE SEA'S BOSOM

second trip to the West. At the time of writing it, he was probably crossing

In blue sky floats a multitude of clouds—

White, black, of snaky shades and thicknesses;

An orange sun, about to say farewell,

Touches the massed cloud-shapes with streaks of red.

The wind blows as it lists, a hurricane

Now carving shapes, now breaking them apart:

Fancies, colours, forms, inert creations—

A myriad scenes, though real, yet fantastic.

There light clouds spread, heaping up spun cotton; See next a huge snake, then a strong lion;

Again, behold a couple locked in love.

All vanish, at last, in the vapoury sky.

Below, the sea sings a varied music,

But not grand, O India, nor ennobling:

Thy waters, widely praised, murmur serene

In soothing cadence, without a harsh roar.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.