I 선생님
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
I
(벵골어에서 번역)
브린다반,
1888년 8월 12일.
선생님께,
아요디아를 떠나 성스러운 브린다반에 도착하였으며, 지금은 칼라 바부의 쿤자에 머물고 있습니다. 시내에 있으면 마음이 답답하게 느껴집니다. 라다쿤다와 같은 곳은 아름답다고 들었습니다만, 시내에서 꽤 떨어진 곳에 있습니다. 얼마 지나지 않아 하리드와르로 나아갈 생각입니다. 그곳에 아시는 분이 계신다면, 저를 위해 소개장을 써 보내 주신다면 큰 은혜가 되겠습니다. 이곳을 방문하실 계획은 어떻게 되십니까? 부디 일찍 회신 주시어 감사히 여기겠습니다.
삼가 드립니다,
비베카난다.
English
I[6]*
(Translated from [7]Bengali)
VRINDABAN,
12th Aug., 1888.
DEAR SIR,
Leaving Ayodhya I have reached the holy Vrindaban, and am putting up at Kâlâ Bâbu's Kunja. In the town the mind feels contracted. Places like Râdhâ-kunda, I have heard, are delightful; but they are at some distance from the town. I have a mind to proceed very shortly to Hardwar. In case you have any acquaintance there, you would be doing me a great favour if you would kindly write him an introduction for me. What about your visiting this place? Please reply early and oblige.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.