Formal 예배
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
형식적 예배
(이 강의는 Vedanta and the West에서 재수록된 것입니다. 제4권 참조.)
(1900년 4월 10일, 샌프란시스코 지역에서 행함)
성경을 연구하는 여러분 모두는... 유대인의 역사 전체와 유대인의 사상이 두 [유형의] 스승들, 즉 사제와 예언자에 의해 만들어졌음을 이해하실 것입니다. 사제는 보수의 힘을 대표하고, 예언자는 진보의 힘을 대표합니다. 전체적인 사정은 이러합니다. 보수적인 의례주의가 스며들고, 형식이 모든 것을 장악합니다. 이것은 모든 나라와 모든 종교에 해당하는 사실입니다. 그러면 새로운 환시를 지닌 새로운 선견자들이 등장합니다. 그들은 새로운 이상과 관념을 설파하며 사회에 새로운 추진력을 줍니다. 몇 세대가 지나면 추종자들은 자신들 스승의 관념에 너무나 충실해져서 다른 어떤 것도 볼 수 없게 됩니다. 이 시대의 가장 진보적이고 자유주의적인 설교자들도 몇 년 안에 가장 보수적인 사제가 될 것입니다. 진보적인 사상가들은 이번에는 자신들보다 조금 더 멀리 나아가는 사람을 방해하기 시작할 것입니다. 그들은 누구도 자신들이 도달한 것 너머로 나아가게 두지 않을 것입니다. 그들은 사물을 있는 그대로 내버려 두는 것에 만족합니다.
모든 나라, 모든 종교의 형성 원리를 통해 작용하는 힘은 종교의 여러 형식들 속에서 드러납니다... 원리와 책들, 특정한 규칙과 동작들—일어서고, 앉고—이 모든 것은 같은 범주의 예배에 속합니다. 영적 예배는 대다수 인류가 그것을 붙잡을 수 있도록 물질화됩니다. 모든 나라의 대다수 인류는 영을 영 그 자체로 예배하는 [모습이] 결코 [보이지] 않습니다. 그것은 아직 가능하지 않습니다. 그들이 그럴 수 있는 때가 과연 올지 저는 모릅니다. 이 도시에서 신을 영으로 예배할 준비가 된 이들이 몇천 명이나 됩니까? 아주 적습니다. 그들은 그럴 수 없습니다. 그들은 감각에 머물러 삽니다. 여러분은 그들에게 미리 재단된 관념들을 주어야 합니다. 그들에게 육체적인 무언가를 하라고 말하십시오. 스무 번 일어서라. 스무 번 앉으라. 그것은 그들이 이해할 것입니다. 한쪽 콧구멍으로 숨을 들이쉬고 다른 쪽으로 내쉬라고 말하십시오. 그것도 이해할 것입니다. 영에 관한 이 모든 이상주의는 그들이 결코 받아들이지 못합니다. 그것은 그들의 잘못이 아닙니다... 만약 여러분이 신을 영으로 예배할 힘이 있다면, 좋습니다! 그러나 여러분도 그럴 수 없었던 때가 있었습니다... 사람들이 거칠면 종교적 관념도 거칠고, 형식은 조야하고 투박합니다. 사람들이 세련되고 교양 있다면 형식은 더 아름답습니다. 형식은 반드시 있어야 하며, 다만 그 형식이 시대에 따라 바뀔 뿐입니다.
이 세상에 이보다 더 [형식 예배에] 적대적으로... 시작된 종교가 없었다는 것은 기이한 현상입니다. 즉 무함마드교입니다... 무함마드교도들은 그림도, 조각도, 음악도 가질 수 없습니다... 그것은 형식주의로 이어지기 때문입니다. 사제는 결코 청중을 마주보지 않습니다. 만약 그가 그렇게 한다면 구분이 생기기 때문입니다. 이런 방식으로는 구분이 없습니다. 그런데도 예언자의 죽음 이후 2세기가 채 지나지 않아 성인 숭배가 [발달했습니다]. 여기 성인의 발가락이 있다! 저기 성인의 가죽이 있다! 이런 식으로 나아갑니다. 형식 예배는 우리가 반드시 거쳐야 할 단계들 가운데 하나입니다.
그러므로 그에 맞서 십자군을 일으키는 대신, 예배 속에서 가장 좋은 것을 취하여 그 기저의 원리를 연구해 봅시다.
물론 가장 낮은 형식의 예배는 이른바 [나무 예배와 돌 예배]로 알려져 있습니다. 거칠고 교양 없는 사람은 누구든지 무엇이든 집어 들고 거기에 [자기 자신의] 관념을 덧붙이며, 그것이 그에게 도움이 됩니다. 그는 뼈 한 조각을, 돌 한 개를—무엇이든 예배할 수 있습니다. 이 모든 거친 예배 상태들에서도 인간은 결코 돌을 돌로서, 나무를 나무로서 예배한 적이 없습니다. 여러분은 상식을 통해 이를 아실 것입니다. 학자들은 때때로 사람들이 돌과 나무를 예배했다고 말합니다. 그것은 모두 허튼소리입니다. 나무 예배는 인류가 거쳐 간 단계들 가운데 하나입니다. 진정으로, 인간이 예배한 것은 영 외에 다른 무엇도 아니었습니다.
그는 영이고 [따라서] 영 외에 다른 어떤 것도 느낄 수 없습니다. 신적 마음은 결코 [영을 물질로 예배하는] 그런 조야한 오류를 범할 수 없습니다. 이 경우 인간은 그 돌을 영으로, 또는 그 나무를 영으로 인식했습니다. 그는 그 존재의 어떤 부분이 [그 돌] 안에 또는 그 나무 안에 거한다고, 즉 [그 돌이나] 그 나무가 영혼을 지닌다고 [상상했습니다].
나무 예배와 뱀 예배는 언제나 함께 갑니다. 지식의 나무가 있습니다. 거기에는 언제나 나무가 있어야 하며, 그 나무는 어떤 식으로든 뱀과 연결되어 있습니다. 이것들은 가장 오래된 [예배 형식들]입니다. 거기서조차도 여러분은 특정한 나무나 특정한 돌이 예배됨을 발견하게 되지, 세상의 모든 [나무나] 돌이 예배되는 것은 아닙니다.
[형식 예배의] 더 높은 상태는 [조상과 신의] 형상들을 모시는 것입니다. 사람들은 죽은 사람들의 형상과 신에 대한 상상의 형상을 만듭니다. 그런 다음 그 형상들을 예배합니다.
그보다 더 높은 것은 성인의 예배, 즉 세상을 떠난 선한 남자와 여자에 대한 예배입니다. 사람들은 그들의 유물을 예배합니다. [그들은 느끼기를] 성인들의 현존이 어떻게든 유물 안에 있으며, 그것이 자신들을 도우리라고 생각합니다. [그들은 믿기를] 만약 그들이 성인의 뼈를 만지면 치유될 것이라고—뼈 자체가 치유하는 것이 아니라 거기 머무는 성인이 치유한다고 믿습니다...
이 모든 것은 낮은 상태의 예배이지만 그래도 예배입니다. 우리 모두는 이것들을 거쳐야 합니다. 그것이 그리 훌륭하지 않다는 것은 오직 지성적 관점에서 볼 때뿐입니다. 마음속에서 우리는 그것들을 떨쳐 버릴 수 없습니다. [만약] 여러분이 한 사람에게서 모든 성인과 형상을 빼앗고 사원에 들어가지도 못하게 한다 해도, [그는 여전히] 온갖 신들을 상상할 것입니다. 그는 그럴 수밖에 없습니다. 어느 여든 살 노인이 제게 말하기를, 자신은 구름 위에 앉아 있는 긴 수염을 기른 노인으로서가 아니면 신을 떠올릴 수 없다고 했습니다. 이것이 무엇을 보여 줍니까? 그의 교육이 완성되지 않았다는 것입니다. 어떤 영적 교육도 받지 못했기에, 그는 인간의 용어로 말고는 어떤 것도 떠올릴 수 없는 것입니다.
형식 예배에는 더 높은 차원이 있습니다—상징의 세계입니다. 형식은 여전히 거기에 있지만, 그것들은 나무도, [돌도], 형상도, 성인의 유물도 아닙니다. 그것들은 상징들입니다. 온 세상에는 온갖 [상징들이] 있습니다. 원은 영원성의 위대한 상징입니다... 정사각형이 있고, 잘 알려진 십자가 상징이 있고, S자와 Z자처럼 서로 교차하는 두 형상이 있습니다.
어떤 사람들은 상징에서 아무것도 보지 않으려고 마음먹습니다... [또 다른 이들은] 온갖 종류의 아브라카다브라를 원합니다. 만약 여러분이 그들에게 평범하고 단순한 진리를 말해 주면, 그들은 받아들이지 않을 것입니다... 인간 본성이 [지금 그러한 상태이기에], 그들이 덜 이해할수록 좋으며—그들이 [생각하기에] 여러분은 더 위대한 사람이 됩니다. 모든 시대, 모든 나라에서 그러한 예배자들은 어떤 도형과 형상에 의해 현혹되어 왔습니다. 기하학은 모든 학문 가운데 가장 위대한 학문이었습니다. 대다수의 사람들은 그것에 대해 아무것도 몰랐습니다. [그들은 믿기를] 기하학자가 정사각형 하나를 그리고 네 모서리에서 아브라카다브라라고 외치면, 온 세상이 돌기 시작하고, 하늘이 열리고, 신이 내려와 이리저리 뛰어다니며 노예가 되리라고 믿었습니다. 오늘날에도 이러한 것들을 밤낮으로 골똘히 들여다보는 미치광이들이 한 무리나 있습니다. 이 모든 것은 일종의 질병입니다. 그것은 형이상학자가 다룰 일이 결코 아닙니다. 그것은 의사가 다룰 일입니다.
제가 농담을 하고 있습니다만, 그러나 마음이 너무나 아픕니다. 인도에서 저는 이 문제가 매우 [심각하다는] 것을 봅니다. 이것들은 한 종족의 쇠퇴의 징후이며, 타락과 속박의 징후입니다. 활력의 징후, 생명의 징후, 희망의 징후, 건강의 징후, 좋은 모든 것의 징후는 힘입니다. 몸이 살아 있는 한, 몸 안에 힘이 있어야 하고, 마음 안에 힘이 있어야 하며, [또한] 손 안에 힘이 있어야 합니다. [이 모든 아브라카다브라]를 통해 영적 권능을 얻으려 함에는 두려움이, 삶에 대한 두려움이 있습니다. 저는 그런 종류의 상징주의를 뜻하는 것이 아닙니다.
그러나 상징주의에는 어느 정도 진리가 있습니다. 뒤에 어떤 진리가 없이는 어떤 거짓도 있을 수 없습니다. 무언가 실재적인 것이 없이는 어떤 모방도 있을 수 없습니다.
여러 종교에는 상징적 예배 형식이 있습니다. 신선하고, 활기차고, 시적이며, 건강한 상징들이 있습니다. 십자가라는 상징이 수백만 명의 사람들에게 끼친 경이로운 힘을 생각해 보십시오! 초승달 상징을 생각해 보십시오! 이 하나의 상징이 지닌 자력을 생각해 보십시오! 세상 어디에나 선하고 위대한 상징들이 있습니다. 그것들은 영을 해석하고 마음의 어떤 상태들을 [가져옵니다]. 일반적으로 우리는 [그것들이] 엄청난 믿음과 사랑의 힘을 [창출한다는 것을] 발견합니다.
개신교와 가톨릭 [교회]를 비교해 보십시오. 양자가 존재해 온 지난 400년 동안 어느 쪽이 더 많은 성인, 더 많은 순교자를 배출했습니까? 가톨릭 의례주의의 엄청난 호소력—그 모든 빛, 향, 촛불, 사제의 의복—은 그 자체로 큰 영향을 미칩니다. 개신교는 꽤 엄격하고 비시적입니다. 개신교도들은 많은 것을 얻었고, 특정한 영역에서 가톨릭교도보다 훨씬 더 많은 자유를 허용하여, 더 명료하고 더 개별화된 인식을 갖게 되었습니다. 그것은 좋습니다. 그러나 그들은 많은 것을 잃었습니다... 교회 안의 그림들을 보십시오. 그것은 시(詩)를 향한 하나의 시도입니다. 만약 우리가 시에 굶주려 있다면, 왜 그것을 갖지 않겠습니까? 왜 영혼에 그것이 원하는 것을 주지 않겠습니까? 우리에게는 음악이 필요합니다. 장로교도들은 심지어 음악에도 반대했습니다. 그들은 그리스도인들의 "무함마드교도"입니다. 모든 시를 타도하라! 모든 의례를 타도하라! 그러고 나서 그들은 음악을 만들어 냅니다. 그것은 감각에 호소합니다. 저는 그들이 집단적으로 설교단 위에 비치는 한 줄기 빛을 얼마나 열망하는지 보았습니다.
영혼이 외적 차원에서 표현된 시와 종교로 가득 차도록 하십시오. 왜 안 되겠습니까...? 여러분은 [형식 예배에] 맞서 싸울 수 없습니다. 그것은 몇 번이고 다시 승리할 것입니다... 만약 여러분이 가톨릭교도들이 하는 것을 좋아하지 않는다면, 더 잘 해 보십시오. 그러나 우리는 더 잘하는 것도 하지 않을 것이며, 이미 존재하는 시도 갖지 않을 것입니다. 그것은 끔찍한 상태입니다! 시는 절대적으로 필요합니다. 여러분은 세상에서 가장 위대한 철학자일 수 있습니다. 그러나 철학이야말로 가장 높은 시입니다. 그것은 마른 뼈가 아닙니다. 그것은 사물의 정수입니다. 실재 그 자체는 어떤 이원론보다도 더 시적입니다...
배움은 종교에서 차지할 자리가 없습니다. 대다수에게 배움은 길 위의 장애물입니다... 어떤 사람은 세상의 모든 도서관을 다 읽고도 전혀 종교적이지 않을 수 있으며, 또 다른 어떤 사람은 아마도 자기 이름조차 쓰지 못하면서도 종교를 감지하고 그것을 실현합니다. 종교 전체는 우리 자신의 내적 지각입니다. 제가 "인간을 만드는 종교"라는 말을 사용할 때, 저는 책이나 교리, 이론을 뜻하는 것이 아닙니다. 저는 자기 자신의 마음 안에서 그 무한한 현존의 무엇인가를 실현하고, 온전히 지각한 사람을 뜻합니다.
제가 평생 그 발치에 앉아 있었던 그분—그리고 제가 가르치려 하는 것은 그분의 몇몇 관념에 불과합니다만—그분은 자신의 이름조차 [거의] 쓰지 못하셨습니다. 제 평생 저는 그런 또 다른 사람을 본 적이 없으며, 세상 어디든 다녀 보았습니다. 그분을 생각할 때면, 저는 바보가 된 것 같은 기분이 듭니다. 저는 책을 읽고 싶어 하지만, 그분은 결코 그러지 않으셨기 때문입니다. 그분은 다른 사람들이 먹고 난 접시를 핥고 싶어 하지 않으셨습니다. 그래서 그분은 자기 자신의 책이셨습니다. 제 평생 저는 잭이 말한 것과 존이 말한 것을 되풀이하고 있으며, 스스로는 결코 어떤 것도 말하지 못합니다. 여러분이 25년 전 존이 말한 것과 5년 전 잭이 말한 것을 안다고 한들 무슨 영광이 있습니까? 여러분 스스로 할 말이 무엇인지 말해 보십시오.
명심하십시오, 배움에는 가치가 없습니다. 여러분은 모두 배움에 대해 오해하고 있습니다. 지식의 유일한 가치는 마음을 강하게 하고 훈련시키는 데 있습니다. 이 끝없는 삼킴 탓에 우리 모두가 소화불량 환자가 되지 않은 것이 오히려 이상한 일입니다. 멈추고, 모든 책을 태우고, 우리 자신을 붙잡고 생각합시다. 여러분은 모두 [자신의] "개성"을 잃는 것에 대해 말하며 이에 정신이 팔립니다. 여러분은 이 끝없는 삼킴으로 인해 인생의 매 순간마다 그것을 잃고 있습니다. 만약 여러분 가운데 누구라도 제가 가르치는 것을 믿는다면, 저는 유감일 것입니다. 제가 여러분 안에 스스로 생각할 수 있는 힘을 불러일으킬 수 있다면, 저는 그저 너무나 기쁠 따름입니다... 저의 야망은 남자와 여자에게 말하는 것이지, 양 떼에게 말하는 것이 아닙니다. 남자와 여자라 함은 개인들을 뜻합니다. 여러분은 길거리의 온갖 더러운 누더기를 끌어모아 인형으로 꿰매어 묶는 어린 아기들이 아닙니다!
"이곳은 배움의 장소이다! 저 사람은 대학에 자리를 잡았다! 그는 블랭크 씨가 한 말을 모두 알고 있다!" 그러나 블랭크 씨는 아무것도 말하지 않았습니다! 만약 제게 선택권이 있다면, 저는 그 교수에게 이렇게 말했을 것입니다... "나가시오! 당신은 아무것도 아니오!" 어떤 대가를 치르더라도 이 개인주의를 기억하십시오! 원한다면 틀리게 생각하십시오, 여러분이 진리를 얻든 못 얻든 상관없이 말입니다. 요점은 마음을 훈련시키는 것입니다. 여러분이 다른 이들의 입에서 삼킨 진리는 여러분의 것이 되지 않을 것입니다. 제 입에서 나온 진리를 여러분이 가르칠 수 없고, 제 입에서 나온 진리를 여러분이 배울 수도 없습니다. 누구도 다른 사람을 가르칠 수 없습니다. 여러분은 자신의 본성에 따라 진리를 실현하고 스스로 그것을 이루어 내야 합니다... 모두가 개인이 되기 위해 투쟁해야 합니다—강하게, 자기 자신의 두 발로 서서, 자기 자신의 생각을 하며, 자기 자신의 참자아를 실현하면서. 다른 이들이 건네준 교리를 삼켜 버리는 것은 아무 소용이 없습니다—감옥의 병사들처럼 함께 일어서고, 함께 앉고, 모두 같은 음식을 먹고, 모두 같은 순간에 고개를 끄덕이는 것 말입니다. 변이는 생명의 징후입니다. 동일성은 죽음의 징후입니다.
한번은 제가 인도의 한 도시에 있었는데, 한 노인이 제게 왔습니다. 그는 "스와미, 제게 길을 가르쳐 주십시오"라고 말했습니다. 저는 그 사람이 제 앞의 이 탁자만큼이나 죽어 있는 것을 보았습니다. 정신적으로도 영적으로도 그는 참으로 죽어 있었습니다. 저는 말했습니다. "제가 부탁하는 것을 하시겠습니까? 도둑질을 할 수 있습니까? 술을 마실 수 있습니까? 고기를 먹을 수 있습니까?"
그 사람은 [외쳤습니다]. "무엇을 가르치고 계신 겁니까!"
저는 그에게 말했습니다. "이 벽이 도둑질을 한 적이 있습니까? 이 벽이 술을 마신 적이 있습니까?"
"아니요, 선생님."
사람은 도둑질을 하고 술을 마시면서도 신이 됩니다. "친구여, 저는 당신이 벽이 아님을 압니다. 무언가를 하십시오! 무언가를 하십시오!" 저는 그 사람이 만약 도둑질을 한다면, 그의 영혼이 구원의 길 위에 놓이게 되리라는 것을 보았습니다.
여러분이 모두 같은 말을 하고, 모두 함께 일어서고 앉는다면, 제가 어떻게 여러분이 개인임을 알 수 있겠습니까? 그것은 죽음으로 가는 길입니다! 여러분의 영혼을 위해 무언가를 하십시오! 원한다면 잘못된 일을 하십시오, 그러나 무언가를 하십시오! 지금 당장은 아니더라도 점차 여러분은 저를 이해하게 될 것입니다. 영혼 위에 말하자면 노년이 찾아온 것입니다. 그것은 녹이 슬었습니다. 녹은 반드시 [닦여 나가야] 하며, 그런 다음에야 우리는 나아갑니다. 이제 여러분은 왜 세상에 악이 있는지 이해합니다. 집에 가서 그것에 대해 생각해 보십시오, 그저 그 녹을 벗겨 내기 위해서라도!
우리는 물질적인 것들을 위해 기도합니다. 어떤 목적을 달성하기 위해 우리는 장사꾼 예배로 신을 예배합니다. 계속 나아가 먹을 것과 입을 것을 위해 기도하십시오! 예배는 좋은 것입니다. 무엇이든 없는 것보다는 항상 낫습니다. "눈먼 삼촌이라도 아예 삼촌이 없는 것보다는 낫습니다." 매우 부유한 한 젊은이가 병에 걸리고, 그런 다음 자신의 병을 고치기 위해 가난한 이들에게 베풀기 시작합니다. 그것은 좋습니다. 그러나 그것은 아직 종교가 아니며, 영적 종교가 아닙니다. 그것은 모두 물질적 차원에 있습니다. 무엇이 물질적이고 무엇이 그렇지 않습니까? 세상이 목적이고 신이 그 목적을 달성하기 위한 수단일 때, 그것은 물질적입니다. 신이 목적이고 세상은 단지 그 목적을 달성하기 위한 수단일 때, 영성이 시작된 것입니다.
그리하여 이 [물질적인] 삶을 충분히 원하는 사람에게는, 그의 모든 천국이 이 삶의 연장입니다. 그는 죽은 모든 사람들을 다시 보고, 다시 한번 즐거운 시간을 갖기를 원합니다.
망자의 영을 우리에게 불러 내려오게 한다는 그런 부인들 가운데 한 명이 있었습니다—영매(霊媒)였습니다. 그녀는 매우 덩치가 컸는데도 미디엄(중간)이라 불렸습니다. 아주 좋습니다! 이 부인은 저를 몹시 좋아하여 오라고 초대했습니다. 영들은 모두 제게 매우 공손했습니다. 저는 아주 특이한 경험을 했습니다. 아시다시피, 그것은 [강령회]였고, 한밤중이었습니다. 영매가 말했습니다, "...제가 여기 서 있는 유령을 봅니다. 그 유령이 제게 저 의자에 힌두교도 한 분이 계신다고 말해 줍니다." 저는 일어서서 말했습니다, "당신에게 그것을 말해 주는 데 유령은 필요 없었을 것입니다."
그 자리에 한 젊은이가 있었는데, 그는 결혼했고, 총명하며, 교육을 잘 받은 사람이었습니다. 그는 자신의 어머니를 보러 거기에 와 있었습니다. 영매가 말했습니다, "이러이러한 분의 어머니가 여기 계십니다." 이 젊은이는 제게 자신의 어머니에 대해 이야기해 주었습니다. 그녀는 돌아가실 때 매우 여위었지만, 그 장막 뒤에서 나온 그 어머니란! 여러분이 그 모습을 보셨어야 합니다! 저는 이 젊은이가 어떻게 할지 보고 싶었습니다. 놀랍게도 그는 벌떡 일어나 그 영을 껴안으며 말했습니다. "오, 어머니, 영의 땅에서 얼마나 아름다워지셨는지요!" 저는 말했습니다, "제가 여기 있어 축복을 받습니다. 인간 본성에 대한 통찰을 얻게 되는군요!"
다시 우리의 형식 예배로 돌아와서... 신을 목적을 위한 수단으로 예배할 때, 그 목적이 이 삶과 이 세상이라면, 그것은 낮은 상태의 예배입니다... 대다수의 [사람들은] 이 살덩어리와 감각의 기쁨보다 더 높은 어떤 것에 대한 인식을 가져 본 적이 없습니다. 이 삶에서조차도 이 가련한 영혼들이 가진 모든 쾌락은 짐승들의 그것과 똑같습니다... 그들은 동물을 먹습니다. 그들은 자신들의 자녀를 사랑합니다. 이것이 인간의 영광 전부입니까? 그런데 우리는 전능하신 신을 예배합니다! 무엇을 위해서입니까? 그저 우리에게 이런 물질적인 것들을 주시고 언제나 그것들을 지켜 주시기 위해서입니까?... 이것은 우리가 [동물과] 새들 너머로 나아가지 못했음을 뜻합니다. 우리는 더 낫지 않습니다. 우리는 더 나은 것을 알지 못합니다. 그리고 우리에게 화가 있습니다, 우리는 더 잘 알아야 하거늘! 유일한 차이는 그들에게는 우리와 같은 신이 없다는 것뿐입니다... 우리는 [동물들과] 같은 다섯 가지 감각을 가지고 있고, 다만 그들의 감각이 더 뛰어납니다. 우리는 개가 뼈다귀를 씹는 그 맛을 즐기며 한 입의 음식을 먹지 못합니다. 그들은 우리보다 삶에서 더 많은 즐거움을 누립니다. 그러므로 우리는 동물보다 조금 못한 것입니다.
여러분은 왜 자연 속의 어떤 힘이 더 잘 작동시킬 수 있는 무언가가 되려고 합니까? 이것은 여러분이 생각해 볼 가장 중요한 질문입니다. 여러분은 무엇을 원합니까—이 삶, 이 감각들, 이 몸을 원합니까, 아니면 무한히 더 높고 더 좋은 어떤 것, 더 이상 추락도 변화도 없는 어떤 것을 원합니까?
그러면 이것은 무엇을 뜻합니까...? 여러분은 말합니다, "주여, 저에게 빵을 주소서, 돈을 주소서! 저의 병을 고쳐 주소서! 이것과 저것을 해 주소서!" 여러분이 그렇게 말할 때마다, "나는 물질이고, 이 물질이 목표다"라는 관념으로 여러분 자신을 최면에 걸고 있는 것입니다. 여러분이 물질적 욕망을 채우려 할 때마다, 여러분은 자신이 [그] 몸이라고, 자신이 영이 아니라고 스스로에게 말하고 있는 것입니다...
신께 감사드립니다, 이것은 꿈입니다! 신께 감사드립니다, 이것은 사라질 것이기 때문입니다! 신께 감사드립니다, 죽음이, 영광스러운 죽음이 있어 이 모든 환상과, 이 꿈과, 이 육체성과, 이 고뇌를 끝내 줍니다. 어떤 꿈도 영원할 수 없습니다. 그것은 조만간 반드시 끝나야 합니다. 자신의 꿈을 영원히 유지할 수 있는 이는 아무도 없습니다. 그것이 그러함에 저는 신께 감사드립니다! 그러나 이 예배의 형식도 괜찮습니다. 계속하십시오! 무언가를 위해 기도하는 것은 아무것도 하지 않는 것보다 낫습니다. 이것들이 우리가 거쳐 가는 단계들입니다. 이것들이 첫 수업들입니다. 점차 마음은 감각과 몸과 이 세상의 즐거움보다 더 높은 어떤 것을 생각하기 시작합니다.
[인간은] 어떻게 그렇게 합니까? 먼저 그는 사색가가 됩니다. 여러분이 어떤 문제에 대해 사색할 때, 거기에는 감각의 즐거움이 없고, 사유의 [절묘한] 기쁨이 있습니다... 그것이 바로 그 사람을 만드는 것입니다... 하나의 위대한 관념을 취하십시오! 그것이 깊어집니다. 집중이 찾아옵니다. 여러분은 더 이상 자신의 몸을 느끼지 않습니다. 여러분의 감각은 멈추었습니다. 여러분은 모든 육체적 감각 위에 있습니다. 감각들을 통해 드러나고 있던 모든 것이 그 하나의 관념 위에 집중됩니다. 그 순간 여러분은 동물보다 더 높은 존재입니다. 여러분은 누구도 빼앗아 갈 수 없는 계시를 받습니다—몸보다 더 높은 어떤 것에 대한 직접적 지각입니다... 거기에 마음의 황금이 있는 것이지, 감각의 차원에 있는 것이 아닙니다.
그리하여 감각의 차원을 통해 일하면서, 여러분은 다른 영역들로 점점 더 많이 들어가게 되고, 그러면 이 세상이 여러분에게서 떨어져 나갑니다. 여러분은 그 영에 대한 한 번의 엿봄을 얻고, 그러면 여러분의 감각과 감각의 즐거움과, 육체에 대한 집착이 모두 여러분에게서 녹아 사라질 것입니다. 영의 영역으로부터 엿봄에 엿봄이 이어져 올 것입니다. 여러분은 요가를 완성하게 될 것이며, 영이 영으로서 드러나게 될 것입니다. 그러면 여러분은 신을 영으로 예배하기 시작할 것입니다. 그러면 여러분은 예배가 무엇을 얻기 위한 것이 아님을 이해하기 시작할 것입니다. 마음속 깊이, 우리의 예배는 바로 그 무한-유한한 요소, 사랑이었으며, 그것은 영혼이 주님의 발치에 바치는 영원한 희생입니다. "당신이시지 제가 아닙니다. 저는 죽었습니다. 당신이 계시고, 저는 없습니다. 저는 부도 아름다움도 원하지 않으며, 아닙니다, 배움조차도 원하지 않습니다. 저는 구원을 원하지 않습니다. 그것이 당신의 뜻이라면, 저를 2천만 개의 지옥으로 보내소서. 저는 오직 한 가지만을 원합니다. 당신이 저의 사랑이 되어 주소서!"
English
FORMAL WORSHIP
(This lecture is reproduced from the Vedanta and the West. See Vol. IV.)
(Delivered in San Francisco area, April 10, 1900)
All of you who are students of the Bible . . . .understand that the whole [of] Jewish history and Jewish' thought have been produced by two [types of] teachers—priests and prophets, the priests representing the power of conservatism, the prophets the power of progress. The whole thing is that a conservative ritualism creeps in; formality gets hold of everything. This is true of every country and every religion. Then come some new seers with new visions; they preach new ideals and ideas and give a new push to society. In a few generations the followers become so faithful to their masters' ideas that they cannot see anything else. The most advanced, liberal preachers of this age within a few years will be the most conservative priests. The advanced thinkers, in their turn, will begin to hinder the man who goes a little farther. They will not let anyone go farther than what they themselves have attained. They are content to leave things as they are.
The power which works through the formative principles of every religion in every country is manifested in the forms of religion. . . . Principles and books, certain rules and movements—standing up, sitting down—all these belong to the same category of worship Spiritual worship becomes materialised in order that the majority of mankind can get hold of it. The vast majority of mankind in every country are never [seen] to worship spirit as spirit. It is not yet possible. I do not know if there ever will be a time when they can. How many thousands in this city are ready to worship God as spirit? Very few. They cannot; they live in the senses. You have to give them cut and dried ideas. Tell them to do something physical: Stand up twenty times; sit down twenty times. They will understand that. Tell them to breathe in through one nostril and breathe out through the other. They will understand that. All this idealism about spirit they cannot accept at all. It is not their fault. . . . If you have the power to worship God as spirit, good! But there was a time when you could not. . . . If the people are crude, the religious conceptions are crude, and the forms are uncouth and gross. If the people are refined and cultured, the forms are more beautiful. There must be forms, only the forms change according to the times.
It is a curious phenomenon that there never was a religion started in this world with more antagonism . . . [to the worship of forms] than Mohammedanism. . . . The Mohammedans can have neither painting, nor sculpture, nor music. . . . That would lead to formalism. The priest never faces his audience. If he did, that would make a distinction. This way there is none. And yet it was not two centuries after the Prophet's death before saint worship [developed]. Here is the toe of the saint! There is the skin of the saint! So it goes. Formal worship is one of the stages we have to pass through.
Therefore, instead of crusading against it, let us take the best in worship and study its underlying principles.
Of course, the lowest form of worship is what is known as [tree and stone worship]. Every crude, uncultured man will take up anything and add to it some idea [of his own]; and that will help him. He may worship a bit of bone, or stone—anything. In all these crude states of worship man has never worshipped a stone as stone, a tree as tree. You know that from common sense. Scholars sometimes say that men worshipped stones and trees. That is all nonsense. Tree worship is one of the stages through which the human race passed. Never, really, was there ever worship of anything but the spirit by man.
He is spirit [and] can feel nothing but spirit. Divine mind could never make such a gross mistake as [to worship spirit as matter]. In this case, man conceived the stone as spirit or the tree as spirit. He [imagined] that some part of that Being resides in [the stone] or the tree, that [the stone or] the tree has a soul.
Tree worship and serpent worship always go together. There is the tree of knowledge. There must always be the tree, and the tree is somehow connected with the serpent. These are the oldest [forms of worship]. Even there you find that some particular tree or some particular stone is worshipped, not all the [trees or] stones in the world.
A higher state in [formal worship is that of] images [of ancestors and God]. People make images of men who have died and imaginary images of God. Then they worship those images.
Still higher is the worship of saints, of good men and women who have passed on. Men worship their relics. [They feel that] the presence of the saints is somehow in the relics, and that they will help them. [They believe that] if they touch the saint's bone, they will be healed—not that the bone itself heals, but that the saint who resides there does. . . .
These are all low states of worship and yet worship. We all have to pass through them. It is only from an intellectual standpoint that they are not good enough. In our hearts we cannot get rid of them. [If] you take from a man all the saints and images and do not allow him to go into a temple, [he will still] imagine all the gods. He has to. A man of eighty told me he could not conceive God except as an old man with a long beard sitting on a cloud. What does that show? His education is not complete. There has not been any spiritual education, and he is unable to conceive anything except in human terms.
There is still a higher order of formal worship—the world of symbolism. The forms are still there, but they are neither trees, nor [stones], nor images, nor relics of saints. They are symbols. There are all sorts [of symbols] all over the world. The circle is a great symbol of eternity. . . . There is the square; the well-known symbol of the cross; and two figures like S and Z crossing each other.
Some people take it into their heads to see nothing in symbols. . . . [Others want] all sorts of abracadabra. If you tell them plain, simple truths, they will not accept them. . . . Human nature being [what it is], the less they understand the better—the greater man [they think] you are. In all ages in every country such worshippers are deluded by certain diagrams and forms. Geometry was the greatest science of all. The vast majority of the people knew nothing [of it. They believed that if] the geometrist just drew a square and said abracadabra at the four corners, the whole world would begin to turn, the heavens would open, and God would come down and jump about and be a slave. There is a whole mass of lunatics today poring over these things day and night. All this is a sort of disease. It is not for the metaphysician at all; it is for the physician.
I am making fun, but I am so sorry. I see this problem so [grave] in India These are signs of the decay of the race, of degradation and duress. The sign of vigour, the sign of life, the sign of hope, the sign of health, the sign of everything that is good, is strength. As long as the body lives, there must be strength in the body, strength in the mind, [and strength] in the hand. In wanting to get spiritual power through [all this abracadabra] there is fear, fear of life. I do not mean that sort of symbolism.
But there is some truth in symbolistic. There cannot be any falsehood without some truth behind it. There cannot be any imitation without something real.
There is the symbolic form, of worship in the different religions. There are fresh, vigorous, poetic, healthy symbols Think of the marvellous power the symbol of the cross has had upon millions of people! Think of the symbol of the crescent! Think of the magnetism of this one symbol! Everywhere there are good and great symbols in the world. They interpret the spirit and bring [about] certain conditions of the mind; as a rule we find [they create] a tremendous power of faith and love.
Compare the Protestant with the Catholic [Church]. Who has produced more saints, more martyrs within the last four hundred years [during which] both have been in existence? The tremendous appeal of Catholic ceremonialism— all those lights, incense, candles, and the robes of the priests—has a great effect in itself. Protestantism is quite austere and unpoetic. The Protestants have gained many things, have granted a great deal more freedom in certain lines than the Catholics have, and so have a clear, more individualized conception. That is all right, but they have lost a good deal. . . . Take the paintings in the churches. That is an attempt at poetry. If we are hungry for poetry, why not have it? Why not give the soul what it wants? We have to have music. The Presbyterians were even against music. They are the "Mohammedans" of the Christians. Down with all poetry! Down with all ceremonials! Then they produce music. It appeals to the senses. I have seen how collectively they strive for the ray of light there over the pulpit.
Let the soul have its fill of poetry and religion represented on the external plane. Why not . . . ? You cannot fight [formal worship]. It will conquer again and again. . . . If you do not like what the Catholics do, do better. But we will neither do anything better nor have the poetry that already exists. That is a terrible state of things! Poetry is absolutely necessary. You may be the greatest philosopher in the world. But philosophy is the highest poetry. It is not dry bones It is essence of things. The Reality itself is more poetic than any dualism. . . .
Learning has no place in religion; for the majority learning is a block in the way. . . . A man my have read all the libraries in the world and many not be religious at all, and another, who cannot perhaps write his own name, senses religion and realises it. The whole of religion is our own inner perception. When I use the words "man-making religion", I do not mean books, nor dogmas, nor theories. I mean the man who has realised, has fully perceived, something of that infinite presence in his own heart.
The man at whose feet I sat all my life—and it is only a few ideas of his that try to teach—could [hardly] write his name at all. All my life I have not seen another man like that, and I have travelled all over the world. When I think of that man, I feel like a fool, because I want to read books and he never did. He never wanted to lick the plates after other people had eaten. That is why he was his own book. All my life I am repeating what Jack said and John said, and never say anything myself. What glory is it that you know what John said twenty-five years ago and what Jack said five years ago? Tell me what you have to say.
Mind you, there is no value in learning. You are all mistaken in learning. The only value of knowledge is in the strengthening, the disciplining, of the mind. By all this eternal swallowing it is a wonder that we are not all dyspeptics. Let us stop, and burn all the books, and get hold of ourselves and think. You all talk [about] and get distracted over losing your "individuality". You are losing it every moment of your lives by this eternal swallowing. If any one of you believes what I teach, I will be sorry. I will only be too glad if I can excite in you the power of thinking for yourselves. . . . My ambition is to talk to men and women, not to sheep. By men and women, I mean individuals. You are not little babies to drag all the filthy rags from the street and bind them up into a doll!
"This is a place for learning! That man is placed in the university! He knows all about what Mr. Blank said!" But Mr. Blank said nothing! If I had the choice I would . . . say to the professor, "Get out! You are nobody! " Remember this individualism at any cost! Think wrong if you will, no matter whether you get truth or not. The whole point is to discipline the mind. That truth which you swallow from others will not be yours. You cannot teach truth from my mouth; neither can you learn truth from my mouth. None can teach another. You have to realise truth and work it out for yourself according to your own nature. . . . All must struggle to be individuals— strong, standing on your own feet, thinking your own thoughts, realising your own Self. No use swallowing doctrines others pass on—standing up together like soldiers in jail, sitting down together, all eating the same food, all nodding their heads at the same time. Variation is the sign of life. Sameness is the sign of death.
Once I was in an Indian city, and an old man came to me. He said, "Swami, teach me the way." I saw that that man was as dead as this table before me. Mentally and spiritually he was really dead. I said, "will you do what I ask you to do? Can you steal? Can you drink wine? Can you eat meat?"
The man [exclaimed], "What are you teaching!"
I said to him, "Did this wall ever steal? Did the wall ever drink wine?"
"No, sir."
Man steals, and he drinks wine, and becomes God. "I know you are not the wall, my friend. Do something! Do something! " I saw that if that man stole, his soul would be on the way to salvation.
How do I know that you are individuals—all saying the same thing, all standing up and sitting down together? That is the road to death! Do something for your souls! Do wrong if you please, but do something! You will understand me by and by, if you do not just now. Old age has come upon the soul, as it were. It has become rusty. The rust must be [rubbed off], and then we go on. Now you understand why there is evil in the world. Go home and think of that, just to take off that rustiness!
We pray for material things. To attain some end we worship God with shopkeeping worship. Go on and pray for food and clothes! Worship is good. Something is always better than nothing. "A blind uncle is better than no uncle at all." A very rich young man becomes ill, and then to get rid of his disease he begins to give to the poor. That is good, but it is not religion yet, not spiritual religion. It is all on the material plane. What is material, and what is not? When the world is the end and God the means to attain that end, that is material. When God is the end and the world is only the means to attain that end, spirituality has begun.
Thus, to the man who wants this [material] life enough, all his heavens are a continuance of this life. He wants to see all the people who are dead, and have a good time once more.
There was one of those ladies who bring the departed spirits down to us—a medium. She was very large, yet she was called medium. Very good! This lady liked me very much and invited me to come. The spirits were all very polite to me. I had a very peculiar experience. You understand, it was a [seance], midnight. The medium said, ". . . I see a ghost standing here. The ghost tells me that there is a Hindu gentleman on that bench." I stood up and said, "It required no ghost to tell you that."
There was a young man present who was married, intelligent, and well educated. He was there to see his mother. The medium said, "So-and-so's mother is here." This young man had been telling me about his mother. She was very thin when she died, but the mother that came out of the screen! You ought to have seen her! I wanted to see what this young man would do. To my surprise he jumped up and embraced this spirit and said. "Oh mother, how beautiful you have grown in the spirit land!" I said, "I am blessed that I am here. It gives me an insight into human nature!"
Going back to our formal worship. . . . it is a low state of worship when you worship God as a means to the end, which is this life and this world. . . . The vast majority of [people] have never had any conception of anything higher than this lump of flesh and the joys of the senses. Even in this life, all the pleasures these poor souls have are the same as the beasts. . . . They eat animals. They love their children. Is that all the glory of man? And we worship God Almighty! What for? Just to give us these material things and defend them all the time. . . . It means we have not gone beyond the [animals and] birds. We are no better. We do not know any better. And woe unto us, we should know better! The only difference is that they do not have a God like ours. . . We have the same five senses [as the animals], only theirs are better. We cannot eat a morsel of food with the relish that a dog chews a bone. They have more pleasure in life than we; so we are a little less than animals.
Why should you want to be something that any power in nature can operate better? This is the most important question for you to think about. What do you want—this life, these senses, this body, or something infinitely higher and better, something from which there is no more fall, no more change?
So what does it mean . . . ? You say, "Lord, give me my bread, my money! Heal my diseases! Do this and that!" Every time you say that, you are hypnotising yourselves with the idea, "I am matter, and this matter is the goal." Every time you try to fulfil a material desire, you tell yourselves that you are [the] body, that you are not spirit. . . .
Thank God, this is a dream! Thank God, for it will vanish! Thank God, there is death, glorious death, because it ends all this delusion, this dream, this fleshiness, this anguish. No dream can be eternal; it must end sooner or later. There is none who can keep his dream for ever. I thank God that it is so! Yet this form of worship is all right. Go on! To pray for something is better than nothing. These are the stages through which we pass. These are the first lessons. Gradually, the mind begins to think of something higher than the senses, the body, the enjoyments of this world.
How does [man] do it? First he becomes a thinker. When you think upon a problem, there is no sense enjoyment there, but [the] exquisite delight of thought. . . . It is that that makes the man. . . . Take one great idea! It deepens. Concentration comes. You no longer feel your body. Your senses have stopped. You are above all physical senses. All that was manifesting itself through the senses is concentrated upon that one idea. That moment you are higher than the animal. You get the revelation none can take from you—a direct perception of something higher than the body. . . . Therein is the gold of mind, not upon the plane of the senses.
Thus, working through the plane of the senses, you get more and more entry into the other regions, and then this world falls away from you. You get one glimpse of that spirit, and then your senses and your sense-enjoyments, your dinging to the flesh, will all melt away from you. Glimpse after glimpse will come from the realm of spirit. You will have finished Yoga, and spirit will stand revealed as spirit. Then you will begin the worship of God as spirit. Then you will begin to understand that worship is not to gain something. At heart, our worship was that infinite-finite element, love, which [is] an eternal sacrifice at the feet of the Lord by the soul. "Thou and not I. I am dead. Thou art, and I am not. I do not want wealth nor beauty, no, nor even learning. I do not want salvation. If it be Thy will, let me go into twenty million hells. I only want one thing: Be Thou my love!"
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.