XII
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XII
(벵골어에서 번역됨)
(한 제자의 일기로부터)
(그 제자는 샤라트찬드라 차크라바르티이며, 그는 자신의 기록들을 두 부로 된 벵골어 책 『스와미-시쉬야-삼바다』로 출판하였습니다. 현재의 이 「대화와 담화」 시리즈는 이 책으로부터 개정 번역된 것입니다. 이 시리즈의 다섯 담화는 이미 전집 제5권에 수록되어 있습니다.)
[장소: 콜카타, 발라람 바부의 저택. 해: 1898년.]
스와미지는 지난 이틀 동안 바그바자르에 있는 발라람 바부의 저택에 머물고 계셨습니다. 그는 집 옥상에서 잠시 산책을 하고 계셨고, 그 제자는 네댓 명의 다른 이들과 함께 시중을 들고 있었습니다. 이리저리 거닐며 스와미지는 구루 고빈드 싱의 이야기를 꺼내셨고, 그 특유의 위대한 웅변으로 그의 생애의 여러 국면들을 언급하셨습니다. 시크교 종파의 부흥이 그의 위대한 출리(出離), 고행, 불굴의 인내, 그리고 생명을 바친 노고에 의해 어떻게 이루어졌는지, 그의 입문 의식을 통하여 그가 어떻게 무슬림 개종자들을 다시 힌두교도로 되돌려 시크 공동체 안으로 받아들였는지, 그리고 나르마다 강변에서 그가 어떻게 그 놀라운 생애를 마감하였는지를 말씀하셨습니다. 그 시대에 구루 고빈드의 입문자들 안으로 불어넣어지곤 했던 위대한 힘에 관하여 말씀하시면서, 스와미지는 시크교도 사이에서 널리 알려진 도하(2행시)를 암송하셨습니다.
[xii_sharat_chakravarty_01.jpg]
그 뜻은 이러합니다. "구루 고빈드가 이름, 즉 입문을 주실 때, 한 사람이 125,000명의 적을 이길 만큼 강해진다." 제자 한 사람 한 사람은 그의 영감으로부터 참된 영적 헌신을 얻어, 그 영혼이 이와 같은 놀라운 영웅심으로 가득 차 있었습니다! 이처럼 종교의 영광에 관하여 설파하시는 동안, 열정으로 커진 스와미지의 눈은 불을 뿜어내는 듯하였고, 그의 청중들은 말을 잃은 채 그의 얼굴을 바라보며 그 놀라운 광경을 지켜보고 있었습니다.
잠시 후 그 제자가 말하였습니다. "선생님, 구루 고빈드가 힌두교도와 무슬림을 모두 자신의 종교의 울타리 안으로 연합시키고 그들을 같은 목적지로 이끈 것은 참으로 주목할 만한 일이었습니다. 인도 역사에서 이와 같은 다른 예는 찾아볼 수 없습니다."
스와미지. 공동의 이해관계라는 유대가 없이는 사람들은 결코 연합될 수 없습니다. 그들의 이해관계가 같지 않다면 단지 모임과 단체와 강연을 가짐으로써는 결코 사람들을 연합시킬 수 없습니다. 구루 고빈드는 자기 시대의 사람들이, 힌두교도이든 무슬림이든, 깊은 부정의와 압제의 체제 아래 살고 있다는 것을 도처에 이해시켰습니다. 그는 어떤 공동의 이해관계를 만들어 낸 것이 아니라, 다만 그것을 대중에게 지적해 보인 것뿐입니다. 그리하여 힌두교도와 무슬림 모두 그를 따랐습니다. 그는 샤크티의 위대한 숭배자였습니다. 그러나 인도 역사에서 이와 같은 예는 참으로 매우 드문 것입니다.
밤이 깊어 가는 것을 아시고, 스와미지는 다른 이들과 함께 2층 응접실로 내려오셨고, 거기서 기적에 관한 다음과 같은 대화가 이루어졌습니다.
스와미지가 말씀하셨습니다. "약간의 정신 집중만으로도 기적적인 힘들을 얻을 수 있습니다." 그러고는 제자 쪽을 돌아보시며 물으셨습니다. "그래, 독심술을 배우고 싶은가? 나흘이나 닷새면 자네에게 그것을 가르칠 수 있네."
제자. 그것이 제게 무슨 소용이 있겠습니까, 선생님?
스와미지. 아니, 다른 이들의 마음을 알 수 있게 되지 않는가.
제자. 그것이 제가 브라흐만의 지식을 얻는 데 도움이 되겠습니까?
스와미지. 조금도 그렇지 않네.
제자. 그렇다면 저는 그 학문을 배울 필요가 없습니다. 그런데 선생님, 선생님께서 직접 그러한 심령적 힘의 현현을 보신 일에 관하여 꼭 듣고 싶습니다.
스와미지. 언젠가 히말라야를 여행할 때, 나는 어느 산악 지방 사람들의 마을에서 하룻밤을 묵어야 했다네. 밤이 된 후 얼마 지나서 마을에서 북소리가 울리는 것을 듣고, 주인에게 물어보니 마을 사람 중 한 명이 데바타, 즉 선한 영에 사로잡혔다는 것을 알게 되었네. 그의 간곡한 청도 있고 나 자신의 호기심도 있어, 우리는 실제로 무슨 일인지 보러 나갔네. 그곳에 도착해 보니 많은 군중이 모여 있었네. 길고 덥수룩한 머리를 가진 키 큰 남자 한 명이 내게 지목되었고, 나는 그 사람이 데바타에 사로잡혔다는 말을 들었네. 나는 그 사람 가까이에서 도끼 하나가 불에 달궈지고 있는 것을 보았네. 그리고 잠시 후, 그 시뻘겋게 달아오른 것이 잡혀서 그의 몸의 여러 부분과 머리카락에도 가져다 대어지는 것을 보았다네! 그러나 놀라움 중의 놀라움은, 그렇게 시뻘겋게 달군 도끼로 지진 그의 몸이나 머리카락의 어느 부분도 타지 않았으며, 그의 얼굴에는 어떠한 고통의 표정도 없었다는 것이었네! 나는 놀라움에 말을 잃고 서 있었네. 그러는 동안 마을의 촌장이 내게 다가와 말하였네. "마하라지, 부디 자비를 베푸시어 이 사람으로부터 그 영을 내쫓아 주십시오." 나는 난처한 처지에 놓였지만, 무언가를 해야겠다는 생각에, 나는 그 사로잡힌 사람에게 가까이 다가가야 했네. 가까이 간 후 나는 그 도끼를 좀 더 자세히 살펴보고 싶은 강한 충동을 느꼈네. 그러나 그것을 만진 순간, 비록 그것이 검은색이 되도록 식어 있었음에도 불구하고, 나는 손가락을 데었네. 그 쓰림 때문에 나는 안절부절못하게 되었고, 그 도끼 현상에 대한 나의 모든 이론은 내 마음에서 날아가 버리고 말았네! 하지만 화상의 쓰림을 느끼면서도, 나는 그 사람의 머리 위에 손을 얹고 잠시 동안 염송을 반복하였네. 놀랍게도 그 사람은 10분에서 12분 사이에 정신을 차렸다네. 그러자 아, 마을 사람들이 내게 보인 넘쳐흐르는 경외심이란! 나는 어떤 경이로운 사람으로 여겨졌네! 그러나 그럼에도 불구하고 나는 그 모든 일의 정체를 도무지 알 수 없었네. 그래서 이렇다 저렇다 말 한마디 없이, 나는 주인과 함께 그의 오두막으로 돌아왔네. 자정 무렵이었고, 나는 잠자리에 들었네. 그러나 손의 쓰라린 화상과 그 사건 전체의 풀리지 않는 수수께끼 때문에, 나는 그날 밤 잠을 이룰 수 없었네. 불타는 도끼가 살아 있는 인간의 살을 해치지 못한 것을 생각하니, "호레이쇼, 하늘과 땅 사이에는 자네의 철학이 꿈꾸는 것보다 더 많은 것들이 있다네"라는 말이 거듭거듭 내 마음에 떠올랐네.
제자. 그러나 나중에라도 그 신비를 설명하실 수 있으셨습니까, 선생님?
스와미지. 아닐세. 그 사건이 방금 지나가는 길에 내게 떠올랐기에, 자네에게 이야기한 것뿐일세.
그러고 나서 그는 계속하셨습니다. 그러나 슈리 라마크리슈나께서는 이러한 초자연적인 힘들을 낮추어 말씀하시곤 하였네. 그의 가르침은, 마음이 이러한 힘들의 현현에 쏠리면 최고의 진리에 도달할 수 없다는 것이었네. 그러나 평범한 사람의 마음은 너무나 약하여, 재가자들은 말할 것도 없고, 사두들 중에서도 90퍼센트가 이러한 힘들에 빠져 있다네. 서양에서는 사람들이 그러한 기적들을 만나면 놀라움에 빠져 버리네. 슈리 라마크리슈나께서 자비롭게도 이러한 힘들이 참된 영성의 장애물로서 악한 것임을 우리에게 이해시켜 주셨기 때문에, 우리는 그것들을 합당한 가치로 평가할 수 있는 것일세. 자네는 그 때문에 슈리 라마크리슈나의 자녀들이 그것들에 주의를 기울이지 않는 것을 보지 않았는가?
이때에 스와미 요가난다가 스와미지께 말씀드렸습니다. "그런데, 우리의 방갈(주: 문자 그대로 '동벵골 사람', 즉 그 제자를 가리킴.)에게 마드라스에서 그 유명한 귀신 제압자를 만나셨던 그 사건을 이야기해 주시지 않으시겠습니까?"
제자의 간곡한 청에 스와미지는 다음과 같은 자신의 경험담을 들려주시기로 하셨습니다.
언젠가 만마타 바부(주: 바부 만마타 나트 바타차리아, M.A., 고(故) 마드라스 회계 감사관.)의 집에 머물고 있을 때, 나는 어느 날 밤 꿈에서 내 어머니가 돌아가셨다는 꿈을 꾸었네. 내 마음은 몹시 어지러웠지. 그 무렵 나는 집의 누구와도 서신 왕래를 하지 않았고, 심지어 우리 마트(수도원)에도 편지를 보내지 않고 있었네. 그 꿈을 만마타에게 말하자, 그는 사실 여부를 확인하기 위하여 콜카타에 전보를 보냈네. 그 꿈이 한편으로 내 마음을 불안하게 하였고, 다른 한편으로는 모든 준비를 마친 마드라스의 친구들이 나에게 즉시 미국으로 떠날 것을 강권하고 있었기 때문에, 나는 어머니에 관한 어떠한 소식을 얻기 전에는 떠나기를 다소 꺼려하였네. 그래서 내 마음의 이런 상태를 알아차린 만마타는 도시에서 얼마간 떨어진 곳에 살고 있는 사람에게 가 볼 것을 제안하였네. 그 사람은 영들에 대한 신비한 힘을 얻어 운세를 말하고 사람의 과거와 미래를 읽을 수 있다고 하였네. 그리하여 만마타의 요청으로, 그리고 내 정신적 긴장을 덜기 위하여, 나는 이 사람에게 가기로 동의하였네. 부분적으로는 철도로, 부분적으로는 도보로 거리를 가로질러, 우리 넷 — 만마타, 알라싱가, 나, 그리고 또 한 사람 — 은 그곳에 도착하였고, 거기서 우리 눈앞에 나타난 것은 화장터 가까이에 앉아 있는, 송장 같고 수척하며 검댕처럼 검은 모습의 한 남자였네. 그의 시중꾼들은 어떤 남인도 방언의 전문 용어를 사용하여, 이 사람이 귀신들에 대한 완전한 힘을 가진 사람이라고 우리에게 설명하였네. 처음에 그 사람은 우리를 전혀 주목하지 않았네. 그러다가 우리가 그곳에서 물러가려 할 때, 그는 우리에게 기다려 달라고 청하였네. 우리의 알라싱가가 통역을 맡고 있었고, 그가 그 요청들을 우리에게 설명해 주었네. 다음으로, 그 사람은 연필로 어떤 도형들을 그리기 시작하였고, 곧 나는 그가 정신 집중 속에서 완전히 고요해지는 것을 보았네. 그러더니 그는 내 이름, 내 가계, 나의 오랜 선조들의 역사를 말하기 시작하였으며, 슈리 라마크리슈나께서 나의 모든 방랑 중에도 내 곁에 가까이 계신다는 것을 말하였고, 또한 내 어머니에 관한 좋은 소식도 알려 주었네. 그는 또한 내가 머지않아 종교를 설파하기 위하여 먼 나라들로 가야 할 것이라고 예언하였네. 이렇게 내 어머니에 관한 좋은 소식을 얻고, 우리는 모두 도시로 돌아왔고, 도착 후에는 어머니께서 잘 계신다는 확인을 콜카타로부터 전보로 받았네.
스와미 요가난다를 향하여 스와미지는 말씀하셨습니다. "그 사람이 예언한 모든 것이 글자 그대로 성취되었네. 우연의 일치라고 하든, 무엇이라 하든 뜻대로 부르게."
스와미 요가난다는 대답하여 말씀드렸습니다. "그것은 선생님께서 이전에는 이런 것을 다 믿으려 하지 않으셨기에, 이 경험이 선생님께 필요했기 때문입니다."
스와미지. 글쎄, 나는 직접적인 증거 없이 무엇이든 아무것이나 믿을 만큼 어리석은 자가 아니네. 그리고 이 마하마야의 영역에 들어와서, 아, 이 더 큰 우주라는 마법적 환영과 더불어 내가 얼마나 많은 마술적 신비들을 만났는지! 마야, 모두가 마야일세! 맙소사! 오늘 이렇게 오랫동안 우리는 얼마나 쓸데없는 이야기를 한 것인가! 귀신들을 끊임없이 생각함으로써 사람은 자신이 귀신이 되고 만다네. 반면에 "나는 영원하고, 순수하며, 자유롭고, 스스로 빛나는 아트만이다"라고 밤낮으로, 알든 모르든 되뇌는 자는 참으로 브라흐만을 아는 자가 되는 것일세.
이렇게 말씀하신 후, 스와미지는 그 제자를 다정히 돌아보시며 말씀하셨습니다. "그런 모든 쓸데없는 허튼소리가 자네 마음을 차지하게 하지 말게. 언제나 실재와 비실재를 분별하고, 아트만을 실현하려는 시도에 온 마음과 영혼을 바치게. 이 아트만의 지식보다 더 높은 것은 없네. 그 밖의 모든 것은 마야요, 한낱 마술에 지나지 않네. 아트만은 유일하고 변치 않는 진리일세. 이것을 나는 이해하게 되었으며, 그래서 그것을 자네들 모두에게 깊이 새기려 애쓰는 것이네." [xii_sharat_chakravarty_02.jpg] — "브라흐만은 둘이 없는 하나일 뿐이다", "존재 안에 다양한 것은 없다"(『브리하다라니아카 우파니샤드』, IV. iv. 19).
이 모든 대화는 밤 11시까지 이어졌습니다. 그 후 그의 식사가 끝나자, 스와미지는 휴식을 취하러 물러가셨습니다. 그 제자는 그의 발 아래 절하며 작별 인사를 드렸습니다. 스와미지께서 물으셨습니다. "내일 오지 않겠는가?"
제자. 네, 선생님, 반드시 오겠습니다. 마음은 하루가 저물기 전에 적어도 한 번은 선생님을 뵙기를 그토록 간절히 갈망합니다.
스와미지. 그러면 이제 잘 자게. 밤이 매우 깊었네.
English
XII
(Translated from Bengali)
(From the Diary of a Disciple)
(The disciple is Sharatchandra Chakravarty, who published his records in a Bengali book, Swami-Shishya-Samvâda, in two parts. The present series of "Conversations and Dialogues" is a revised translation from this book. Five dialogues of this series have already appeared in the Complete Works,Volume 5)
[Place: Balaram Babu's residence, Calcutta. Year: 1898.]
Swamiji had been staying during the last two days at Balaram Babu's residence at Baghbazar. He was taking a short stroll on the roof of the house, and the disciple with four or five others was in attendance. While walking to and fro, Swamiji took up the story of Guru Govind Singh and with his great eloquence touched upon the various points in his life — how the revival of the Sikh sect was brought about by his great renunciation, austerities, fortitude, and life-consecrating labours — how by his initiation he re-Hinduised Mohammedan converts and took them back into the Sikh community — and how on the banks of the Narmada he brought his wonderful life to a close. Speaking of the great power that used to be infused in those days into the initiates of Guru Govind, Swamiji recited a popular Dohâ (couplet) of the Sikhs:
[xii_sharat_chakravarty_01.jpg]
The meaning is: "When Guru Govind gives the Name, i.e. the initiation, a single man becomes strong enough to triumph over a lakh and a quarter of his foes." Each disciple, deriving from his inspiration a real spiritual devotion, had his soul filled with such wonderful heroism! While holding forth thus on the glories of religion, Swamiji's eyes dilating with enthusiasm seemed to be emitting fire, and his hearers, dumb-stricken and looking at his face, kept watching the wonderful sight.
After a while the disciple said: "Sir, it was very remarkable that Guru Govind could unite both Hindus and Mussulmans within the fold of his religion and lead them both towards the same end. In Indian history, no other example of this can be found."
Swamiji: Men can never be united unless there is a bond of common interest. You can never unite people merely by getting up meetings, societies, and lectures if their interests be not one and the same. Guru Govind made it understood everywhere that the men of his age, be they Hindus or Mussulmans, were living under a regime of profound injustice and oppression. He did not create any common interest, he only pointed it out to the masses. And so both Hindus and Mussulmans followed him. He was a great worshipper of Shakti. Yet, in Indian history, such an example is indeed very rare.
Finding then that it was getting late into the night, Swamiji came down with others into the parlour on the first floor, where the following conversation on the subject of miracles took place.
Swamiji said, "It is possible to acquire miraculous powers by some little degree of mental concentration", and turning to the disciple he asked, "Well, should you like to learn thought-reading? I can teach that to you in four or five days."
Disciple: Of what avail will it be to me, sir?
Swamiji: Why, you will be able to know others' minds.
Disciple: Will that help my attainment of the knowledge of Brahman?
Swamiji: Not a bit.
Disciple: Then I have no need to learn that science. But, sir, I would very much like to hear about what you have yourself seen of the manifestation of such psychic powers.
Swamiji: Once when travelling in the Himalayas I had to take up my abode for a night in a village of the hill-people. Hearing the beating of drums in the village some time after nightfall, I came to know upon inquiring of my host that one of the villagers had been possessed by a Devatâ or good spirit. To meet his importunate wishes and to satisfy my own curiosity, we went out to see what the matter really was. Reaching the spot, I found a great concourse of people. A tall man with long, bushy hair was pointed out to me, and I was told that person had got the Devata on him. I noticed an axe being heated in fire close by the man; and after a while, I found the red-hot thing being seized and applied to parts of his body and also to his hair! But wonder of wonders, no part of his body or hair thus branded with the red-hot axe was found to be burnt, and there was no expression of any pain in his face! I stood mute with surprise. The headman of the village, meanwhile, came up to me and said, "Mahârâj, please exorcise this man out of your mercy." I felt myself in a nice fix, but moved to do something, I had to go near the possessed man. Once there, I felt a strong impulse to examine the axe rather closely, but the instant I touched it, I burnt my fingers, although the thing had been cooled down to blackness. The smarting made me restless and all my theories about the axe phenomenon were spirited away from my mind! However, smarting with the burn, I placed my hand on the head of the man and repeated for a short while the Japa. It was a matter of surprise to find that the man came round in ten or twelve minutes. Then oh, the gushing reverence the villagers showed to me! I was taken to be some wonderful man! But, all the same, I couldn't make any head or tail of the whole business. So without a word one way or the other, I returned with my host to his hut. It was about midnight, and I went to bed. But what with the smarting burn in the hand and the impenetrable puzzle of the whole affair, I couldn't have any sleep that night. Thinking of the burning axe failing to harm living human flesh, it occurred again and again to my mind, "There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."
Disciple: But, could you later on ever explain the mystery, sir?
Swamiji: No. The event came back to me in passing just now, and so I related it to you.
He then resumed: But Shri Ramakrishna used to disparage these supernatural powers; his teaching was that one cannot attain to the supreme truth if the mind is diverted to the manifestation of these powers. The layman mind, however, is so weak that, not to speak of householders, even ninety per cent of the Sâdhus happen to be votaries of these powers. In the West, men are lost in wonderment if they come across such miracles. It is only because Shri Ramakrishna has mercifully made us understand the evil of these powers as being hindrances to real spirituality that we are able to take them at their proper value. Haven't you noticed how for that reason the children of Shri Ramakrishna pay no heed to them?
Swami Yogananda said to Swamiji at this moment, "Well, why don't you narrate to our Bângâl (Lit. A man from East Bengal, i.e. the disciple.) that incident of yours in Madras when you met the famous ghost-tamer?"
At the earnest entreaty of the disciple Swamiji was persuaded to give the following account of his experience:
Once while I was putting up at Manmatha Babu's (Babu Manmatha Nath Bhattacharya, M.A., late Accountant General, Madras.) place, I dreamt one night that my mother had died. My mind became much distracted. Not to speak of corresponding with anybody at home, I used to send no letters in those days even to our Math. The dream being disclosed to Manmatha, he sent a wire to Calcutta to ascertain facts about the matter. For the dream had made my mind uneasy on the one hand, and on the other, our Madras friends, with all arrangements ready, were insisting on my departing for America immediately, and I felt rather unwilling to leave before getting any news of my mother. So Manmatha who discerned this state of my mind suggested our repairing to a man living some way off from town, who having acquired mystic powers over spirits could tell fortunes and read the past and the future of a man's life. So at Manmatha's request and to get rid of my mental suspense, I agreed to go to this man. Covering the distance partly by railway and partly on foot, we four of us — Manmatha, Alasinga, myself, and another — managed to reach the place, and what met our eyes there was a man with a ghoulish, haggard, soot-black appearance, sitting close to a cremation ground. His attendants used some jargon of South Indian dialect to explain to us that this was the man with perfect power over the ghosts. At first the man took absolutely no notice of us; and then, when we were about to retire from the place, he made a request for us to wait. Our Alasinga was acting as the interpreter, and he explained the requests to us. Next, the man commenced drawing some figures with a pencil, and presently I found him getting perfectly still in mental concentration. Then he began to give out my name, my genealogy, the history of my long line of forefathers and said that Shri Ramakrishna was keeping close to me all through my wanderings, intimating also to me good news about my mother. He also foretold that I would have to go very soon to far-off lands for preaching religion. Getting good news thus about my mother, we all travelled back to town, and after arrival received by wire from Calcutta the assurance of mother's doing well.
Turning to Swami Yogananda, Swamiji remarked, "Everything that the man had foretold came to be fulfilled to the letter, call it some fortuitous concurrence or anything you will."
Swami Yogananda said in reply, "It was because you would not believe all this before that this experience was necessary for you."
Swamiji: Well, I am not a fool to believe anything and everything without direct proof. And coming into this realm of Mahâmâya, oh, the many magic mysteries I have come across alongside this bigger magic conjuration of a universe! Maya, it is all Maya! Goodness! What rubbish we have been talking so long this day! By thinking constantly of ghosts, men become ghosts themselves, while whoever repeats day and night, knowingly or unknowingly, "I am the eternal, pure, free, self-illumined Atman", verily becomes the knower of Brahman.
Saying this, Swamiji affectionately turned to the disciple and said, "Don't allow all that worthless nonsense to occupy your mind. Always discriminate between the real and the unreal, and devote yourself heart and soul to the attempt to realise the Atman. There is nothing higher than this knowledge of the Atman; all else is Maya, mere jugglery. The Atman is the one unchangeable Truth. This I have come to understand, and that is why I try to bring it home to you all. " [xii_sharat_chakravarty_02.jpg] — "One Brahman there is without a second", "There is nothing manifold in existence" (Brihadâranyaka, IV. iv. 19)
All this conversation continued up to eleven o'clock at highs. After that, his meal being finished, Swamiji retired for rest. The disciple bowed down at his feet to bid him good-bye. Swamiji asked, "Are you not coming tomorrow?"
Disciple: Yes, sir, I am coming, to be sure. The mind longs so much to meet you at least once before the day is out.
Swamiji: So good night now, it is getting very late.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.