IX Sharat
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
IX
미국,
1894년 5월 20일
사랑하는 샤랏(사라다난다)에게,
그대의 편지를 받았으며, 샤시(라마크리슈나난다)가 무사하다니 기쁩니다. 이제 그대에게 흥미로운 사실 하나를 말씀드리겠습니다. 그대들 중 누군가 아플 때면, 본인이든 다른 누군가든 마음속으로 그 사람을 떠올리고, 정신적으로 그가 괜찮다고 말하며 강하게 상상하십시오. 그러면 빠르게 나을 것입니다. 그의 모르게도 할 수 있으며, 수천 마일이 떨어져 있어도 가능합니다. 이것을 기억하고 다시는 아프지 마십시오. 그대들은 이제 돈을 받았을 것입니다. 원한다면 내가 수도원을 위해 보낸 금액에서 고팔에게 300루피를 줄 수 있습니다. 지금은 더 보낼 것이 없습니다. 이제 마드라스를 살펴봐야 합니다.
산얄이 왜 딸들의 결혼 때문에 그토록 비참해하는지 이해할 수 없습니다. 결국 그는 자신이 벗어나고자 하는 더러운 윤회의 세상 속으로 딸들을 끌어들이려는 것이 아닙니까! 이에 대해 나는 하나의 의견만을 가질 수 있습니다 — 비난입니다! 나는 소년이든 소녀든, 결혼이라는 이름 자체를 혐오합니다. 내가 누군가를 속박에 빠뜨리는 것을 도와야 한다는 말입니까, 이 바보야! 만약 나의 형제 모힌이 결혼한다면, 나는 그를 내칠 것입니다. 나는 이 점에 대해 매우 단호합니다. . . .
사랑을 담아,
비베카난다.
English
IX
U. S. A.,
20th May, 1894.
My Dear Sharat (Saradananda),
I am in receipt of your letter and am glad to learn that Shashi (Ramakrishnananda) is all right. Now I tell you a curious fact. Whenever anyone of you is sick, let him himself or anyone of you visualise him in your mind, and mentally say and strongly imagine that he is all right. That will cure him quickly. You can do it even without his knowledge, and even with thousands of miles between you. Remember it and do not be ill any more. You have received the money by this time. If you all like, you can give to Gopal Rs. 300/- from the amount I sent for the Math. I have no more to send now. I have to look after Madras now.
I cannot understand why Sanyal is so miserable on account of his daughters' marriage. After all, he is going to drag his daughters through the dirty Samsâra (world) which he himself wants to escape! I can have but one opinion of that — condemnation! I hate the very name of marriage, in regard to a boy or a girl. Do you mean to say that I have to help in putting someone into bondage, you fool! If my brother Mohin marries, I will throw him off. I am very decided about that. . . .
Yours in love,
Vivekananda.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.