비베카난다 아카이브

사명 의 베단타

권3 lecture
8,648 단어 · 35 분 읽기 · Lectures from Colombo to Almora

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

베단타의 사명

스와미지가 쿰바코남을 방문하신 때에, 그곳 힌두교 공동체로부터 다음과 같은 환영사를 받으셨습니다.

존경하옵는 스와미지,

이 유서 깊고 종교적으로 중요한 도시 쿰바코남의 힌두교 주민을 대표하여, 서방 세계로부터 위대한 사원들과 저명한 성인, 현자들의 성스러운 땅인 우리 고국으로 돌아오신 것을 가장 진심으로 환영드리기 위해 허락을 구합니다. 미국과 유럽에서 귀하의 종교적 사명이 거두신 놀라운 성공과, 시카고에 모인 세계 주요 종교들의 가장 뛰어난 대표자들에게 힌두교의 철학과 종교가 매우 넓고 합리적으로 보편적이어서 신과 인간 영성에 관한 모든 사상을 높이고 조화시킬 힘을 지니고 있음을 인식시킬 수 있게 해주신 신께 깊이 감사드립니다.

진리의 대의는 우주의 생명이시자 영혼이신 분의 손에 언제나 안전하다는 확신이 수천 년간 우리 살아 있는 신앙의 일부였습니다. 만약 오늘 우리가 기독교 땅에서 행하신 귀하의 거룩한 사업의 결과를 기뻐한다면, 이는 인도 안팎의 사람들의 눈이 그로 인해 탁월하게 종교적인 힌두 민족의 영적 유산이 지닌 헤아릴 수 없는 가치를 향해 열리고 있기 때문입니다. 귀하의 사업의 성공은 이미 저명하신 위대한 구루(Guru)의 이름에 큰 빛을 더했으며, 문명 세계의 평가에서 우리를 높여 주었고, 무엇보다도, 우리 역시 하나의 민족으로서 과거의 업적에 자부심을 가질 이유가 있으며, 우리 문명에 두드러진 공격성이 없다는 것이 결코 그 문명이 소진되거나 쇠퇴하고 있다는 징표가 아님을 깨닫게 해주었습니다. 귀하와 같이 명철하고 헌신적이며 전적으로 무사무욕한 일꾼이 우리 가운데 계시니, 힌두 민족의 미래는 밝고 희망찬 것이 될 수밖에 없습니다. 모든 민족의 위대한 신이시기도 한 우주의 신께서 귀하께 건강과 장수를 베푸시고, 힌두교의 종교와 철학의 합당한 스승으로서의 고귀하고 숭고한 직분을 수행하시는 데 있어 점점 더 강건하고 지혜롭게 하시기를 빕니다.

이 도시의 힌두교 학생들이 두 번째 환영사도 올렸습니다.

그런 다음 스와미지께서 베단타(Vedanta)의 사명에 관한 다음 연설을 하셨습니다.

매우 적은 양의 종교적 행위를 수행해도 큰 결과를 가져옵니다. 기타(Gita)의 이 말씀에 예증이 필요하다면, 저는 매일 저의 보잘것없는 삶에서 그 위대한 말씀의 진리를 발견하고 있습니다. 제 업적은 참으로 매우 미미한 것이었으나, 콜롬보에서 이 도시에 이르기까지 여정의 매 걸음마다 저를 맞아주신 친절과 따뜻한 환대는 참으로 모든 기대를 넘어서는 것이었습니다. 그러면서도 동시에, 그것은 힌두교도로서의 우리 전통에 합당한 것이며, 우리 인종에 합당한 것입니다. 왜냐하면 여기에 우리 힌두 민족이 있으니, 그 생명력과 생의 원리와 영혼 자체가 말하자면 종교 안에 있는 민족이기 때문입니다. 저는 동서양의 여러 민족 사이를 여행하며 세계를 조금 보았습니다. 그리고 어디에서나 모든 민족 가운데 그 민족의 척추를 이루는, 말하자면 하나의 위대한 이상을 발견합니다. 어떤 민족에게는 그것이 정치이고, 다른 민족에게는 사회적 문화이며, 또 다른 민족에게는 지적 문화 등이 민족적 배경을 이룹니다. 그러나 우리 조국에는 종교, 오직 종교만이 기초이자 척추이자 전체 삶의 건물이 세워진 반석입니다. 여러분 중 일부는 마드라스(Madras) 시민들이 미국에 있는 저에게 보내주신 친절한 환영사에 대한 제 답신에서, 인도의 농부가 여러 면에서 서양의 많은 신사보다 더 나은 종교 교육을 받고 있다는 사실을 지적했던 것을 기억하실 것입니다. 그리고 오늘, 의심의 여지없이, 저 스스로 제 말을 입증하고 있습니다. 한때 저는 인도 대중의 정보 부족과 정보에 대한 갈증의 부재에 다소 불만을 느꼈던 때가 있었으나, 이제 그것을 이해합니다. 그들의 관심이 있는 곳에서, 그들은 제가 보았거나 여행한 다른 어떤 민족의 대중보다도 정보에 더 열의가 있습니다. 우리 농부들에게 유럽의 중대한 정치적 변화나 유럽 사회에서 일어나는 격변에 대해 물어보십시오 -- 그들은 그에 대해 아무것도 모르며, 알고 싶어하지도 않습니다. 그러나 농부들은, 실론에서조차, 여러 면에서 인도와 분리되고 인도에 대한 생생한 관심에서 단절된 실론에서 -- 저는 그곳 들판에서 일하는 바로 그 농부들이 미국에서 세계 종교 의회가 열렸다는 사실과, 한 분의 인도인 산니아신(Sannyasin)이 그곳에 갔다는 것과, 그가 어느 정도 성공을 거두었다는 것을 이미 알고 있음을 발견했습니다.

그러므로 그들의 관심이 있는 곳에서, 그들은 어떤 다른 민족과 마찬가지로 정보에 열의가 있습니다. 그리고 종교야말로 인도 사람들의 유일하고도 단 하나의 관심사입니다. 저는 지금 민족의 생명력이 종교적 이상에 있는 것이 좋은지, 아니면 정치적 이상에 있는 것이 좋은지를 논하려는 것이 아닙니다. 다만 지금까지 우리에게 분명한 것은, 좋건 나쁘건 우리의 생명력은 종교에 집중되어 있다는 것입니다. 그것을 바꿀 수 없습니다. 그것을 파괴하고 그 자리에 다른 것을 넣을 수 없습니다. 크게 자란 나무를 한 토양에서 다른 토양으로 옮겨 심어 즉시 뿌리내리게 할 수는 없습니다. 좋건 나쁘건, 종교적 이상은 수천 년간 인도 안으로 흘러들어 왔습니다. 좋건 나쁘건, 인도의 대기는 빛나는 수십 세기 동안 종교의 이상으로 가득 차 있었습니다. 좋건 나쁘건, 우리는 이 종교 사상의 한가운데서 태어나 자라왔으며, 그것이 우리의 피 속에 들어와 우리 혈관의 모든 핏방울과 함께 맥동하게 되었고, 우리 체질의 일부가 되어 우리 삶의 생명력 자체가 되었습니다. 반작용으로 같은 에너지를 불러일으키지 않고, 그 강대한 강이 수천 년의 흐름 속에서 스스로 파놓은 수로를 채우지 않고, 이러한 종교를 포기할 수 있겠습니까? 갠지스 강이 그 얼음의 발원지로 돌아가 새로운 물길을 시작하기를 원하십니까? 설사 그것이 가능하다 해도, 이 나라가 고유한 종교적 삶의 경로를 버리고 정치 따위의 새로운 길을 택한다는 것은 불가능할 것입니다. 사람은 오직 최소 저항의 법칙 하에서만 일할 수 있으며, 이 종교의 길이야말로 인도에서 최소 저항의 길입니다. 이것이 삶의 길이요, 성장의 길이요, 인도에서 안녕의 길입니다 -- 종교의 길을 따르는 것입니다.

아, 다른 나라들에서 종교는 삶의 많은 필수품 중 하나에 불과합니다. 제가 자주 사용하는 평범한 예를 들자면, 어떤 부인이 응접실에 많은 것을 가지고 있는데, 요즈음의 유행이 일본 꽃병을 갖추는 것이라, 반드시 그것을 마련해야 합니다. 없으면 보기 좋지 않기 때문입니다. 이렇듯 그 부인 또는 그 신사에게는 삶에 많은 다른 직분이 있고, 거기에 또한 종교가 조금 들어와야 완성됩니다. 그 결과 그 또는 그녀에게 종교는 조금밖에 없습니다. 정치, 사회 개선, 한마디로 이 세상이 서양에서 인류의 목표이며, 신과 종교는 그 목표를 달성하는 데 도움을 주는 조력자로서 조용히 등장합니다. 그들의 신은, 말하자면, 이 세상을 깨끗이 하고 꾸미는 것을 도와주는 존재입니다. 그것이 분명히 그들에게 신의 전부인 가치입니다. 지난 100년 내지 200년간 더 잘 알아야 마땅한 사람들의 입술에서, 적어도 더 잘 안다고 자처하는 이들의 입에서, 인도 종교에 대해 내놓는 모든 논거가 바로 이것이라는 사실을 모르십니까 -- 우리의 종교가 이 세상에서의 안녕에 이바지하지 않는다, 우리에게 금을 가져다주지 않는다, 우리를 민족의 약탈자로 만들지 않는다, 강자가 약자의 시신 위에 서서 약자의 피로 자신을 먹이게 하지 않는다는 것입니다. 분명 우리 종교는 그러한 일을 하지 않습니다. 우리 종교는 파괴와 약탈과 민족의 파멸을 위해 그 발아래 대지가 떨리는 군대를 보낼 수 없습니다. 그러므로 그들은 말합니다 -- 이런 종교에 무엇이 있는가? 그것은 방앗간에 곡식을 가져다주지 않으며, 근육에 힘을 주지 않는다. 그런 종교에 무엇이 있는가?

그들은 그것이야말로 우리가 우리 종교를 증명하는 바로 그 논거라는 것을 꿈에도 모릅니다. 왜냐하면 우리 종교가 이 세상을 위한 것이 아니기 때문입니다. 우리 것만이 유일한 참된 종교입니다. 왜냐하면 우리 종교에 따르면, 이 3일짜리 감각 세계가 모든 것의 끝과 목표가 되어서는 안 되며, 우리의 위대한 목표가 되어서는 안 되기 때문입니다. 이 몇 자에 불과한 작은 지상의 수평선이 우리 종교의 시야를 제한하는 것이 아닙니다. 우리의 것은 그 너머에, 그리고 또 그 너머에 있습니다. 감각 너머, 공간 너머, 시간 너머, 멀고도 먼 너머에서, 이 세상의 아무것도 남지 않고 우주 자체가 영혼의 영광이라는 초월적 대양 속의 한 물방울이 될 때까지입니다. 우리 것만이 참된 종교입니다. 왜냐하면 신만이 참이고, 이 세상은 거짓되고 덧없으며, 여러분의 모든 금은 먼지에 불과하고, 여러분의 모든 권력은 유한하며, 삶 자체가 종종 하나의 악이라고 가르치기 때문입니다. 바로 그렇기에 우리의 것이 참된 종교입니다. 우리 것만이 참된 종교입니다. 왜냐하면 무엇보다도 포기를 가르치며, 시대의 지혜를 가지고 일어서서 우리 힌두교도에 비하면 어제의 어린아이에 불과한 민족들에게 -- 우리 조상이 이곳 인도에서 발견한 유구한 지혜를 소유한 우리들에게 비하면 -- 그들에게 직설적으로 선언합니다. "아이들이여, 너희는 감각의 노예이다. 감각에는 유한함만이 있고, 감각에는 파멸만이 있다. 여기서의 3일간의 짧은 사치는 결국 파멸만을 가져온다. 그 모든 것을 버려라, 감각과 세상에 대한 사랑을 포기하라. 그것이 종교의 길이다." 향유를 통해서가 아니라 포기를 통해서 목표에 이르는 길이 있습니다. 그러므로 우리의 것만이 유일한 참된 종교입니다.

아, 민족들이 차례로 세계 무대에 등장하여 잠시 동안 활발하게 역할을 수행하고는 시간의 대양 위에 자국이나 잔물결 하나 남기지 않고 거의 사라져 간 것은 기이한 사실입니다. 그런데 여기 우리는 말하자면 영원한 삶을 살고 있습니다. 그들은 적자생존의 새로운 이론에 대해 많이 이야기하며, 근육의 힘이 생존에 가장 적합한 것이라고 생각합니다. 만약 그것이 사실이라면, 공격적으로 이름을 떨친 어떤 고대 민족이 오늘날에도 영광 속에 살아 있어야 할 것이고, 단 하나의 다른 민족이나 국가도 정복한 적이 없는 우리 연약한 힌두교도들은 소멸했어야 합니다. 그런데도 우리는 여기에 3억의 강력한 세력으로 살아 있습니다! (한 젊은 영국 부인이 제게 말한 적이 있습니다. 힌두교도들이 무엇을 했습니까? 그들은 단 하나의 민족도 정복한 적이 없습니다!) 그리고 그 모든 에너지가 소진되었다거나, 위축이 그 몸을 잠식했다는 것은 전혀 사실이 아닙니다. 그것은 사실이 아닙니다. 충분한 생명력이 있으며, 때가 무르익고 요구될 때 그것은 급류가 되어 쏟아져 나와 세계를 범람시킵니다.

우리는 말하자면 가장 먼 고대로부터 온 세계에 도전장을 던졌습니다. 서양에서는 인간이 얼마나 많이 소유할 수 있는가의 문제를 풀려 하고, 우리는 여기서 인간이 얼마나 적은 것으로 살 수 있는가의 문제를 풀려 합니다. 이 투쟁과 이 차이는 앞으로도 몇 세기 동안 계속될 것입니다. 그러나 역사가 어떤 진실을 담고 있고 예언이 참으로 실현된다면, 최소한의 것으로 살도록 자신을 훈련하고 잘 자제하는 자들이 결국 승리할 것이며, 향유와 사치를 쫓는 자들은, 그 순간에 아무리 활력 있어 보이더라도, 죽어 소멸하고 말 것임이 틀림없습니다. 인간의 삶의 역사에서, 아니 민족들의 삶의 역사에서, 일종의 세계 권태가 고통스럽게 지배적인 때가 있습니다. 그러한 세계 권태의 물결이 서양 세계에 밀어닥친 듯합니다. 그곳에도 사상가들, 위대한 인물들이 있으며, 그들은 이미 이 금과 권력에 대한 추구가 허사 중의 허사임을 깨닫고 있습니다. 그곳의 교양 있는 남녀 중 많은 이들, 아니 대부분은 이미 이 경쟁, 이 투쟁, 이 상업 문명의 잔인함에 지쳐 있으며, 더 나은 무언가를 갈망하고 있습니다. 정치적, 사회적 변혁만이 유럽의 악에 대한 유일한 만병통치약이라고 여전히 집착하는 부류가 있으나, 그곳의 위대한 사상가들 사이에서는 다른 이상이 자라나고 있습니다. 그들은 아무리 많은 정치적, 사회적 조작으로도 삶의 악을 치유할 수 없음을 깨달았습니다. 삶의 악을 유일하게 치유할 수 있는 것은 영혼 자체의 더 나은 방향으로의 변화입니다. 아무리 많은 무력이나 정부나 입법적 잔혹함도 한 민족의 상황을 바꿀 수 없으나, 영적 수양과 윤리적 수양만이 잘못된 민족적 경향을 더 나은 방향으로 바꿀 수 있습니다. 이렇듯 서양의 이 민족들은 어떤 새로운 사상, 어떤 새로운 철학을 갈망하고 있습니다. 그들이 가지고 있던 종교인 기독교는, 여러 면에서 선하고 영광스럽기는 하나, 불완전하게 이해되어 왔으며, 지금까지 이해된 바로는 불충분한 것으로 밝혀지고 있습니다. 서양의 사색하는 이들은 우리의 고대 철학에서, 특히 베단타에서, 그들이 찾는 새로운 사상의 자극과 그들이 굶주리고 목말라하는 바로 그 영적 양식과 음료를 발견합니다. 그리고 이것이 그러한 것은 조금도 놀랄 일이 아닙니다.

저는 세상의 온갖 종교를 위해 온갖 놀라운 주장이 제기되는 것을 듣는 데 익숙해졌습니다. 여러분도 매우 최근에, 저의 큰 벗인 바로우스 박사가 기독교만이 유일한 보편적 종교라고 주장한 것을 들으셨을 것입니다. 잠시 이 문제를 생각해 보고, 베단타만이, 오직 베단타만이 인류의 보편적 종교가 될 수 있으며 다른 어떤 종교도 그 역할에 적합하지 않다고 생각하는 이유를 여러분 앞에 제시하겠습니다. 우리의 종교를 제외하면, 세계의 거의 모든 다른 위대한 종교는 불가피하게 한 명 이상의 창시자의 생애와 연결되어 있습니다. 그들의 모든 이론, 가르침, 교리, 윤리는 한 개인적 창시자의 생애를 중심으로 구축되며, 그로부터 그들의 인가와 권위와 힘을 얻습니다. 그리고 기이하게도, 창시자 생애의 역사성 위에, 말하자면 그러한 종교들의 전체 구조가 세워져 있습니다. 현대에 거의 모든 이른바 종교 창시자들의 생애에서 그러하듯이, 그 생애의 역사성에 한 번의 타격이 가해지면 -- 우리가 알기에 그러한 생애의 세부 사항 중 절반은 지금 진지하게 믿어지지 않으며, 나머지 절반도 심각하게 의심받고 있습니다 -- 만약 이러한 일이 일어나면, 그들이 역사성의 반석이라 부르려 하는 바로 그 반석이 흔들리고 산산이 부서지면, 전체 건물이 무너져 내려, 완전히 파괴되어 잃어버린 지위를 결코 되찾지 못합니다.

우리 종교를 제외하고 세계의 모든 위대한 종교는 이러한 역사적 인물 위에 세워져 있습니다. 그러나 우리의 종교는 원리 위에 서 있습니다. 베다(Veda)를 창작했다고 주장할 수 있는 남성이나 여성은 없습니다. 베다는 영원한 원리의 구현이며, 성자들이 그것을 발견하였습니다. 이따금 이 성자들의 이름이 언급됩니다 — 단지 그들의 이름만입니다. 우리는 그들이 누구였는지, 무엇이었는지조차 알지 못합니다. 많은 경우 그들의 아버지가 누구인지도 모르며, 거의 모든 경우에 그들이 언제 어디서 태어났는지도 알지 못합니다. 그러나 이 성자들이 자신의 이름에 무슨 관심이 있었겠습니까? 그들은 원리의 설교자였으며, 스스로 나아간 한에서 자신이 설교한 원리의 실례가 되고자 하였습니다. 동시에, 우리의 신이 비인격적이면서도 인격적인 것처럼, 우리의 종교도 가장 철저하게 비인격적인 종교 — 원리에 기초한 종교 — 이면서도 인격의 활동을 위한 무한한 여지를 갖고 있습니다. 어떤 종교가 여러분에게 더 많은 화신, 더 많은 예언자와 선견자를 주면서도 여전히 무한히 더 많은 것을 기다리고 있습니까? 바가바타(Bhagavata)는 화신이 무한하다고 말하며, 원하시는 만큼 많은 화신이 올 수 있는 충분한 여지를 남기고 있습니다. 그러므로 인도 종교사에서 이 인물들 중 하나 또는 그 이상이, 이 화신들 중 하나 또는 그 이상이, 그리고 우리 예언자들 중 하나 또는 그 이상이 역사적 인물이 아닌 것으로 판명되더라도, 그것은 우리 종교에 전혀 해를 끼치지 않습니다. 종교는 인물이 아니라 원리에 기초하고 있기 때문에 여전히 굳건히 서 있습니다. 세계의 모든 민족을 단 하나의 인격 주위에 모으려는 것은 헛된 일입니다. 영원하고 보편적인 원리를 중심으로 그들을 모으는 것조차 어렵습니다. 만약 인류의 가장 큰 부분을 종교에 관하여 하나의 사고방식으로 이끄는 것이 가능해진다면, 명심하십시오. 그것은 항상 인물이 아닌 원리를 통해서여야 합니다. 그러나 제가 말씀드린 바와 같이, 우리의 종교는 인물의 권위와 영향을 위한 충분한 여지를 갖고 있습니다. 이슈타라는 가장 놀라운 이론이 있어 이 위대한 종교적 인격들 사이에서 가능한 한 가장 충분하고 자유로운 선택을 여러분에게 줍니다. 여러분은 예언자나 스승 중 누구든 여러분의 안내자이자 특별한 숭배의 대상으로 택할 수 있습니다. 여러분이 선택한 분이 가장 위대한 예언자이자 모든 아바타라 중 가장 위대한 분이라고 생각하는 것조차 허용됩니다. 그것에 아무런 해가 없습니다. 그러나 여러분은 영원히 참된 원리의 확고한 배경을 지켜야 합니다. 여기서 놀라운 사실은 우리 화신의 힘이 베다의 원리를 예증하는 한에서만 우리에게 유효했다는 것입니다. 슈리 크리슈나(Sri Krishna)의 영광은 그가 우리의 영원한 원리의 종교의 가장 훌륭한 설교자이자 인도에서 살았던 베단타(Vedanta)의 가장 훌륭한 주석가였다는 데 있습니다.

베단타가 세계의 주목을 받을 수 있는 두 번째 근거는, 세계의 모든 경전 가운데 외부 자연에 대한 근대 과학적 탐구의 결과와 그 가르침이 완전히 조화를 이루는 유일한 경전이라는 것입니다. 역사의 아득한 과거에 형태와 혈연과 공감에 있어 서로 친연적인 두 정신이 서로 다른 경로에 놓여 출발하였습니다. 하나는 고대 힌두 정신이었고, 다른 하나는 고대 그리스 정신이었습니다. 전자는 내면 세계를 분석함으로써 출발하였고, 후자는 외부 세계를 분석하여 저 너머의 목표를 찾아 나섰습니다. 그리고 그들 역사의 다양한 변천을 겪으면서도, 이 두 사유의 진동이 저 너머의 목표에 대한 유사한 반향을 산출하는 경향이 있음을 쉽게 알아볼 수 있습니다. 근대 유물론적 과학의 결론은 베단타 학파 또는 힌두교도라 불리는 사람들에게만 그들의 종교와 조화롭게 수용될 수 있을 것으로 보입니다. 근대 유물론이 자체적 입지를 유지하면서도 동시에 베단타의 결론을 수용함으로써 영성에 접근할 수 있을 것으로 보입니다. 알고자 하는 모든 이에게, 근대 과학의 결론은 바로 베단타가 오래전에 도달한 결론과 같다는 것이 분명해 보입니다. 다만 근대 과학에서는 그것이 물질의 언어로 쓰여 있을 뿐입니다. 이것이야말로 근대 서양 정신에 대한 베단타의 또 다른 근거, 즉 합리성, 베단타의 놀라운 합리주의입니다. 저 자신도 오늘날 최고의 서양 과학자들로부터 베단타의 결론이 얼마나 놀라울 정도로 합리적인지 들은 바 있습니다. 저는 그들 중 한 분을 개인적으로 알고 있는데, 그분은 식사할 시간이나 연구실 밖으로 나갈 시간도 거의 없으면서도 베단타에 관한 저의 강연을 듣기 위해 한 시간이고 서 있곤 하였습니다. 그분이 표현한 바에 따르면, 그 강연들이 너무도 과학적이며 시대의 열망과 현재 근대 과학이 도달하고 있는 결론과 정확히 조화를 이루기 때문입니다.

비교종교학에서 도출된 두 가지 과학적 결론에 특별히 주의를 기울여 주시기를 바랍니다. 하나는 종교의 보편성이라는 관념에 관한 것이고, 다른 하나는 사물의 일체성이라는 관념에 관한 것입니다. 우리는 바빌론과 유대인의 역사에서 흥미로운 종교적 현상이 일어난 것을 관찰합니다. 이 바빌론과 유대 민족 각각이 수많은 부족으로 나뉘어 있었으며, 각 부족이 자체의 신을 갖고 있었고, 이 작은 부족신들에게는 흔히 통칭이 있었음을 발견합니다. 바빌론인들 사이에서 신들은 모두 바알이라 불렸으며, 그중 바알 메로다크가 수장이었습니다. 시간이 지나면서 이 많은 부족 가운데 하나가 인종적으로 동족인 다른 부족들을 정복하고 흡수하였으며, 그 자연스러운 결과로 정복 부족의 신이 다른 모든 부족의 신들 위에 놓이게 되었습니다. 이렇게 해서 셈족의 자랑스러운 유일신론이 만들어졌습니다. 유대인들 사이에서 신들은 몰록이라는 이름으로 불렸습니다. 이 중에 이스라엘이라 불리는 부족에 속한 몰록이 하나 있었으며, 그는 몰록 야훼 또는 몰록 야바라 불렸습니다. 시간이 지나면서 이 이스라엘 부족이 서서히 같은 인종의 다른 부족들을 정복하고, 그들의 몰록을 파괴하며, 자신의 몰록을 모든 몰록의 최고 몰록이라 선언하였습니다. 그리고 여러분 대부분은 이 종교적 정복이 수반한 유혈, 폭정, 야만적 잔인함의 정도를 알고 계실 것입니다. 후에 바빌론인들이 이 몰록 야훼의 최고권을 파괴하려 하였으나 성공하지 못하였습니다.

이러한 종교적 문제에서의 부족 자기주장 시도가 인도의 변방에서도 일어났을 수 있다고 저는 생각합니다. 여기에서도 아리아인의 다양한 부족들이 각자의 부족신의 최고권을 선언하기 위해 서로 충돌했을 수 있습니다. 그러나 인도의 역사는 달리 전개되어야 했으며, 유대인의 그것과는 다르게 되어야 했습니다. 인도만이 모든 땅 중에서 관용과 영성의 땅이 되어야 했습니다. 그러므로 부족들과 그 신들 사이의 싸움은 이곳에서 오래 지속되지 않았습니다. 역사가 미치지 못하는, 심지어 전설 자체도 감히 들여다보지 못하는 어둠 속의 그 아득한 시대에 태어난 가장 위대한 성자 중 한 분이 이곳 인도에서 일어나 선언하였기 때문입니다. "존재하는 것은 하나이니, 성자들이 그를 다양하게 부릅니다." 이것은 일찍이 언급된 가장 기억할 만한 문장 중 하나이며, 일찍이 발견된 가장 위대한 진리 중 하나입니다. 그리고 우리 힌두교도에게 이 진리는 우리 민족 존재의 근간 그 자체였습니다. 우리 민족 역사의 수세기에 걸친 전망 전체를 통해, 이 하나의 관념 — "존재하는 것은 하나이니, 성자들이 그를 다양하게 부릅니다" — 이 내려오며 양과 충만함이 더해져 마침내 우리 민족 존재 전체에 스며들고, 우리의 피에 섞이며, 우리와 하나가 되었습니다. 우리는 그 위대한 진리를 모든 혈관 속에서 살아갑니다. 그리하여 우리나라는 종교적 관용의 영광스러운 땅이 되었습니다. 바로 이곳, 오직 이곳에서만 그들은 우리 자신의 종교를 정죄할 목적으로 온 종교들을 위해 사원과 교회를 건설합니다. 이것이야말로 세계가 우리에게서 배우기를 기다리고 있는 매우 위대한 원리입니다. 그렇습니다. 여러분은 아직 얼마나 많은 불관용이 횡행하고 있는지 거의 알지 못합니다. 종교적 불관용의 만연으로 인해 저는 이국 땅에 뼈를 묻어야 할지도 모른다는 생각을 한두 번 이상 하였습니다. 종교를 위해 사람을 죽이는 것은 아무것도 아닙니다. 오늘날 그들이 실제로 그렇게 하고 있지 않다면, 내일이라도 서양 문명의 자랑스러운 심장부에서 그렇게 할 수 있습니다. 서양에서 한 사람이 자기 나라의 공인된 종교에 대해 한마디라도 감히 하면, 가장 끔찍한 형태의 추방이 그의 머리 위에 내려올 것입니다. 그들은 우리의 카스트법을 비판하면서 유창하고 매끄럽게 이야기합니다. 제가 그랬듯이 서양에 가서 살아 보면, 여러분이 들어보시는 가장 유명한 교수들 중에서도 상당수가 비겁한 겁쟁이이며, 종교 문제에서 진정 참이라 확신하는 것의 백분의 일도 감히 말하지 못한다는 것을 알게 될 것입니다.

그러므로 세계는 이 보편적 관용의 위대한 이념을 기다리고 있습니다. 그것은 문명의 위대한 획득이 될 것입니다. 아니, 이 이념이 들어오지 않는 한 어떤 문명도 오래 존속할 수 없습니다. 광신, 유혈, 야만이 멈추지 않는 한 어떤 문명도 성장할 수 없습니다. 우리가 서로를 자비롭게 바라보기 전에는 어떤 문명도 고개를 들기 시작할 수 없습니다. 그리고 그 절실히 필요한 자비의 첫 걸음은 다른 이들의 종교적 확신을 자비롭고 친절하게 바라보는 것입니다. 아니, 더 나아가 우리가 단지 자비로워야 할 뿐 아니라, 종교적 관념과 확신이 아무리 다르더라도 서로에게 적극적으로 도움이 되어야 한다는 것을 이해해야 합니다. 그리고 바로 그것이 제가 방금 여러분에게 말씀드린 대로 인도에서 실제로 행하고 있는 것입니다. 바로 여기 인도에서 힌두교도들이 기독교인을 위한 교회와 이슬람교도를 위한 모스크를 지었고 지금도 짓고 있습니다. 이것이야말로 해야 할 일입니다. 그들의 증오에도 불구하고, 그들의 야만에도 불구하고, 그들의 잔인함에도 불구하고, 그들의 폭정에도 불구하고, 그리고 그들이 내뱉는 비열한 언어에도 불구하고, 우리는 기독교인을 위한 교회와 이슬람교도를 위한 모스크를 계속 지어야 하며, 사랑으로 정복할 때까지, 증오가 아니라 사랑만이 생존하기에 가장 적합한 것임을 세계에 증명할 때까지, 단순한 야만성과 물리적 힘이 아니라 부드러움이 살아 번성하는 힘을 지녔음을 증명할 때까지 그래야 합니다.

오늘날 세계가 우리에게서 원하는 또 다른 위대한 이념, 유럽의 사고하는 부분이, 아니 전 세계가 — 아마도 상류층보다 하류층이, 교양인보다 대중이, 교육받은 자보다 무지한 자가, 강한 자보다 약한 자가 더 — 원하는 것은 온 우주의 영적 일체성이라는 영원하고 위대한 이념입니다. 마드라스 대학의 여러분에게 오늘날 서양의 근대 연구가 물리적 수단을 통해 온 우주의 일체성과 연대성을 어떻게 증명하였는지 말할 필요가 없습니다. 물리적으로 말하자면, 여러분과 저, 해와 달과 별은 무한한 물질의 대양 가운데 작은 파도 또는 잔물결에 불과합니다. 인도의 심리학은 오래전에 마찬가지로 육체와 정신 모두 물질의 대양인 사마슈티에서의 이름 또는 작은 잔물결에 불과함을 증명하였습니다. 그리고 한 걸음 더 나아가 베단타에서는 전체 현상의 일체성이라는 관념 뒤에 참된 영혼은 하나임을 보여줍니다. 온 우주를 통해 오직 하나의 영혼만이 있으며, 모든 것은 하나의 존재일 뿐입니다. 온 우주의 참되고 근본적인 연대성이라는 이 위대한 이념은, 심지어 이 나라에서조차도 많은 이들을 두렵게 하였습니다. 지금도 때때로 지지자보다 반대자가 더 많습니다. 그럼에도 불구하고 저는 여러분에게 말합니다. 이것이야말로 오늘날 세계가 우리에게서 원하는 하나의 위대한 생명력을 주는 이념이며, 인도의 침묵하는 대중이 자신들의 고양을 위해 원하는 것입니다. 이 사물의 일체성이라는 이상의 실천적 적용과 효과적 작동 없이는 누구도 우리의 이 땅을 재생시킬 수 없기 때문입니다.

합리적인 서양은 자신의 모든 철학과 윤리의 합리성, 즉 존재 이유를 진지하게 찾으려 하고 있습니다. 그리고 여러분 모두 윤리가 어떤 인격체의 인가로부터만 도출될 수 없다는 것을 잘 알고 있습니다. 그 인격이 아무리 위대하고 신성하더라도 말입니다. 윤리의 권위에 대한 그러한 설명은 더 이상 세계의 최고의 사상가들에게 호소력이 없습니다. 그들은 윤리적, 도덕적 규범이 구속력을 갖기 위해 인간적 인가 이상의 무언가를 원합니다. 그들은 윤리의 인가로서 어떤 영원한 진리의 원리를 원합니다. 그리고 그 영원한 인가를 여러분과 저와 만물 속에, 참자아 속에, 영혼 속에 존재하는 유일한 무한한 실재가 아니면 어디서 찾을 수 있겠습니까? 영혼의 무한한 일체성이 모든 도덕의 영원한 인가입니다. 여러분과 저는 형제일 뿐만 아니라 — 모든 문학이 인간의 자유를 향한 투쟁을 노래하며 여러분을 위해 그것을 설교해 왔습니다 — 여러분과 제가 참으로 하나라는 것입니다. 이것이 인도 철학의 명령입니다. 이 일체성이 모든 윤리와 모든 영성의 근거입니다. 오늘날 유럽이 우리의 억눌린 대중만큼이나 이를 필요로 하며, 이 위대한 원리가 지금도 무의식적으로 영국, 독일, 프랑스, 미국에서 일어나는 모든 최신의 정치적, 사회적 열망의 기초를 형성하고 있습니다. 그리고 명심하십시오, 벗들이여. 보편적 자유를 향한 인간의 투쟁을 노래하는 모든 문학을 관통하여 인도 베단타의 이상이 두드러지게 나타나는 것을 거듭 발견할 것입니다. 어떤 경우에는 저술가들이 자신의 영감의 원천을 알지 못하고, 어떤 경우에는 매우 독창적으로 보이려 하며, 대담하고 감사할 줄 아는 소수만이 그 원천을 밝히고 자신의 빚을 인정합니다.

제가 미국에 있을 때, 제가 불이일원론(Advaita)을 너무 많이 설파하고 이원론을 너무 적게 설파한다는 불만을 한 번 들은 적이 있습니다. 그렇습니다, 이원론적 사랑의 예배와 종교 이론에 얼마나 웅장한 것이 있는지, 사랑의 대양이 있는지, 무한하고 황홀한 축복과 기쁨이 있는지 저는 압니다. 저는 그 모든 것을 압니다. 그러나 지금은 우리가 기쁨 속에서조차 울어야 할 때가 아닙니다. 우리는 충분히 울었습니다. 더 이상 부드러워져야 할 때도 아닙니다. 이 부드러움이 우리와 함께한 나머지 우리는 솜뭉치처럼 되어 죽은 것이나 다름없습니다. 지금 우리나라에 필요한 것은 무쇠의 근육과 강철의 신경, 어떤 것도 저항할 수 없는 거대한 의지, 우주의 신비와 비밀을 꿰뚫을 수 있는 의지, 비록 바다 밑바닥으로 내려가 죽음과 직면하는 것을 의미한다 하더라도 어떤 방식으로든 목적을 달성할 의지입니다. 이것이 우리에게 필요한 것이며, 이것은 오직 불이일원론의 이상, 만물의 일체성이라는 이상을 이해하고 체득함으로써만 창조되고, 확립되고, 강화될 수 있습니다. 믿음, 자기 자신에 대한 믿음, 신에 대한 믿음 -- 이것이 위대함의 비밀입니다. 여러분이 신화 속의 3억 3천만 신을 모두 믿고, 외국인들이 때때로 여러분 가운데 들여온 모든 신을 믿으면서도 여전히 자기 자신을 믿지 않는다면, 여러분에게 구원은 없습니다. 자기 자신을 믿으십시오. 그 믿음 위에 서서 강해지십시오. 그것이 우리에게 필요한 것입니다. 왜 우리 3억 3천만 민족이 지난 천 년 동안 우리의 엎드린 몸 위를 걸어 다니기로 작정한 소수의 외국인에 의해 지배되었습니까? 왜냐하면 그들은 자기 자신을 믿었고 우리는 믿지 않았기 때문입니다. 서양에서 제가 무엇을 배웠으며, 인간은 타락한 존재이며 절망적으로 타락한 죄인이라는 기독교 종파들의 거품 이는 말 뒤에서 무엇을 보았습니까? 유럽과 미국 양국의 국민적 심장 속에 자기 자신에 대한 인간의 믿음이라는 막대한 힘이 깃들어 있음을 저는 보았습니다. 영국 소년은 "나는 영국인이며, 무엇이든 할 수 있다"고 말할 것입니다. 미국 소년도 같은 말을 할 것이며, 어떤 유럽 소년이든 마찬가지입니다. 우리의 소년들이 여기서 같은 말을 할 수 있겠습니까? 아닙니다, 그 소년들의 아버지조차도 그렇게 할 수 없습니다. 우리는 자기 자신에 대한 믿음을 잃었습니다. 그러므로 베단타의 불이일원론적 측면을 설파하는 것은 인간의 마음을 일깨우고, 그들의 영혼의 영광을 보여주기 위해 필요합니다. 그러므로 저는 이 불이일원론을 설파합니다. 종파적으로가 아니라, 보편적이고 널리 받아들여질 수 있는 근거 위에서 말입니다.

이원론자나 제한적 일원론자에게 상처를 주지 않는 화해의 길을 찾는 것은 쉽습니다. 인도에는 신이 만물 안에 계신다는 교리, 신성이 만물 안에 깃들어 있다는 교리를 주장하지 않는 체계가 하나도 없습니다. 우리의 모든 베단타 체계는 모든 순수함과 완전함과 힘이 이미 영혼 안에 있음을 인정합니다. 일부 학파에 따르면, 이 완전함은 때로 말하자면 수축되고 때로 다시 확장됩니다. 그래도 그것은 거기에 있습니다. 불이일원론에 따르면, 그것은 수축하지도 확장하지도 않으며, 다만 때로 숨겨지고 때로 드러날 뿐입니다. 결과에 있어서는 대동소이합니다. 하나가 다른 것보다 더 논리적인 진술일 수 있으나, 결론에 있어서는, 실천적 결론에 있어서는 둘 다 거의 같습니다. 그리고 이것이 세계가 필요로 하는 하나의 중심 사상이며, 이 필요가 우리 자신의 조국, 바로 이곳에서보다 더 절실히 느껴지는 곳은 없습니다.

아, 벗들이여, 제가 몇 가지 가혹한 진실을 말씀드려야 하겠습니다. 신문에서 우리 동포 중 한 사람이 영국인에 의해 살해되거나 학대당하면 온 나라에서 아우성이 터진다는 것을 읽습니다. 저는 읽고 울며, 다음 순간 마음에 이런 질문이 떠오릅니다. 이 모든 것에 대해 누가 책임이 있는가? 베단타 신봉자로서 저는 이 질문을 스스로에게 던지지 않을 수 없습니다. 힌두인은 내성적인 사람이며, 주관적 시각을 통해 사물을 자기 안에서 그리고 자기를 통해 보기를 원합니다. 그러므로 저는 스스로에게 묻습니다. 누가 책임이 있는가? 그리고 매번 답이 옵니다. 영국인이 아닙니다. 아닙니다, 그들에게 책임이 없습니다. 우리의 모든 비참함과 모든 타락에 대해 책임이 있는 것은 우리 자신이며, 오직 우리 자신뿐입니다. 우리의 귀족적인 조상들은 우리나라의 일반 민중을 짓밟기를 계속하여, 그들이 무력해질 때까지, 이 압제 아래 가련한 민중이 자신이 인간이라는 사실마저 거의 잊어버릴 때까지 그렇게 했습니다. 그들은 수 세기 동안 나무를 베고 물을 길어 나르는 자로만 존재하도록 강요되었고, 심지어 자신이 노예로 태어났으며, 나무를 베고 물을 길어 나르는 자로 태어났다고 믿도록 만들어졌습니다. 현대의 자랑스러운 교육에도 불구하고, 누군가 그들을 위해 친절한 말을 건네면, 이 가련하고 짓밟힌 사람들을 일으켜 세우는 의무에서 우리의 사람들이 곧바로 움츠러드는 것을 저는 자주 발견합니다. 그뿐만 아니라, 유전적 전달이니 하는 서양 세계의 조잡한 관념에서 끌어온 가장 악마적이고 잔혹한 논변들이 가련한 이들을 더욱 잔인하게 대하고 억압하기 위해 동원되고 있음도 발견합니다. 미국에서 열린 세계 종교 의회에서 여러 사람들 가운데 한 젊은이가 왔는데, 타고난 흑인, 진정한 아프리카 흑인이었으며 아름다운 연설을 했습니다. 저는 그 젊은이에게 관심을 갖게 되어 때때로 이야기를 나누었으나 그에 대해 아무것도 알 수 없었습니다. 그러나 어느 날 영국에서 몇몇 미국인을 만났고, 그들이 이렇게 말했습니다. 이 소년은 아프리카 오지에 살던 흑인 추장의 아들이었는데, 어느 날 다른 추장이 이 소년의 아버지에게 분노하여 그를 죽이고 어머니도 죽이고, 요리하여 먹었다는 것입니다. 그 아이도 죽여서 요리하여 먹으라는 명령이 내려졌으나, 소년은 도망쳐 큰 고초를 겪으며 수백 마일을 여행한 끝에 해안에 도달했고, 거기서 미국 선박에 승선하여 미국으로 건너왔습니다. 그리고 이 소년이 그 연설을 했던 것입니다! 그 후에 여러분의 유전 교리를 제가 어떻게 생각해야 했겠습니까!

아, 브라만들이여, 브라만이 유전의 근거에서 빠리아보다 학문에 더 적성이 있다면, 브라만의 교육에는 더 이상 돈을 쓰지 말고 빠리아에게 전부 쓰십시오. 약한 자에게 주십시오. 도움이 필요한 곳이 바로 거기이기 때문입니다. 브라만이 영리하게 태어났다면 도움 없이도 스스로 교육할 수 있습니다. 다른 이들이 영리하게 태어나지 못했다면, 그들에게 필요한 모든 교육과 스승을 주십시오. 이것이 제가 이해하는 정의이자 도리입니다. 우리의 가련한 민중, 인도의 이 짓밟힌 대중은 그러므로 자신이 진정 무엇인지를 듣고 알 필요가 있습니다. 아, 모든 남녀와 아이가, 카스트나 출생, 약함이나 강함에 관계없이 다음의 사실을 듣고 배우게 하십시오. 강한 자와 약한 자의 뒤에, 높은 자와 낮은 자의 뒤에, 모든 이의 뒤에 무한한 영혼이 있어 모든 이가 위대하고 선하게 될 무한한 가능성과 무한한 능력을 보증하고 있다는 사실을 말입니다. 모든 영혼에게 선포합시다. "일어나라, 깨어라, 목표에 도달할 때까지 멈추지 마라." 일어나십시오, 깨어나십시오! 이 나약함의 최면에서 깨어나십시오. 참으로 약한 자는 아무도 없습니다. 영혼은 무한하고, 전능하며, 전지합니다. 일어서십시오, 자신을 주장하십시오, 여러분 안의 신을 선포하십시오, 그를 부정하지 마십시오! 너무 많은 무위, 너무 많은 나약함, 너무 많은 최면이 우리 민족에게 가해져 왔고 지금도 가해지고 있습니다. 오, 현대의 힌두인들이여, 탈최면하십시오. 그 방법은 여러분 자신의 경전 속에 있습니다. 스스로를 가르치고, 모든 이에게 그의 참된 본성을 가르치며, 잠자는 영혼을 불러 그것이 어떻게 깨어나는지 보십시오. 힘이 올 것이고, 영광이 올 것이며, 선함이 올 것이고, 순수함이 올 것이며, 탁월한 모든 것이 올 것입니다. 이 잠자는 영혼이 자각적 활동으로 일깨워질 때 말입니다. 아, 기타에서 제가 좋아하는 것이 있다면, 그것은 크리슈나(Krishna)의 가르침의 정수이자 핵심으로서 강렬하게 나오는 이 두 구절입니다. "모든 존재 안에 동일하게 거하시는 지고의 주, 소멸하는 것들 안에서 불멸하시는 분을 보는 자, 그는 참으로 보는 자이니라. 어디에나 계시는 주를 동일하게 봄으로써, 자아에 의해 자아를 파괴하지 않으니, 이리하여 그는 최고의 목표에 이르느니라."

이처럼 베단타가 여기에서나 다른 곳에서나 자비로운 사업을 행할 위대한 기회가 있습니다. 지고한 영혼의 동일성과 편재에 관한 이 경이로운 사상은 인류의 개선과 향상을 위해 여기에서나 다른 곳에서나 설파되어야 합니다. 악이 있는 곳, 무지가 있는 곳, 지식이 결핍된 곳이면 어디서든 저는 경험을 통해 발견했습니다. 우리의 경전이 말하듯 모든 악은 차별에 의지하여 오며, 모든 선은 사물의 근저에 있는 동일성과 일체성에 대한 믿음에서 온다는 것을 말입니다. 이것이 위대한 베단타의 이상입니다. 이상을 가지는 것은 한 가지이고, 그것을 일상의 세부 사항에 실천적으로 적용하는 것은 전혀 다른 일입니다. 이상을 지적하는 것은 매우 좋지만, 그것에 도달하는 실천적 방법은 어디에 있습니까?

여기서 자연히 카스트와 사회 개혁이라는 어렵고 논쟁적인 문제가 떠오르며, 이것은 수 세기 동안 우리 민중의 마음 위에 가장 무겁게 놓여 있던 문제입니다. 저는 솔직히 말씀드리겠습니다. 저는 카스트 파괴자도 아니고 단순한 사회 개혁가도 아닙니다. 저는 여러분의 카스트나 사회 개혁과 직접적으로 아무 관련이 없습니다. 어떤 카스트에서든 원하시는 대로 사십시오. 그러나 그것이 다른 사람이나 다른 카스트를 미워해야 할 이유는 아닙니다. 제가 설파하는 것은 사랑, 오직 사랑뿐이며, 저는 우주의 영혼의 동일성과 편재라는 위대한 베단타의 진리에 제 가르침의 근거를 두고 있습니다. 거의 지난 100년 동안 우리나라는 사회 개혁가들과 각종 사회 개혁 제안으로 넘쳐났습니다. 개인적으로 저는 이 개혁가들에게 비난할 점이 없습니다. 대부분이 선량하고 선의를 가진 사람들이며, 특정 사안에서 그들의 목표 또한 매우 칭찬할 만합니다. 그러나 이 100년의 사회 개혁이 전국적으로 감지할 만한 영구적이고 가치 있는 결과를 낳지 못했다는 것은 너무나 명백한 사실입니다. 수천 번의 연단 연설이 행해졌고, 수많은 권의 비난이 힌두 민족과 그 문명의 머리 위에 쏟아졌으나, 아직 좋은 실천적 결과가 달성되지 못했습니다. 그 이유는 어디에 있습니까? 이유를 찾기는 어렵지 않습니다. 이유는 비난 자체에 있습니다. 앞서 말씀드린 바와 같이, 우선 우리는 민족으로서 역사적으로 획득한 성격을 지키도록 노력해야 합니다. 다른 나라들로부터 많은 것을 취해야 하고, 외부로부터 많은 교훈을 배워야 한다는 것을 저는 인정합니다. 그러나 유감스럽게도 우리의 근대 개혁 운동 대부분은 서양의 수단과 방법을 경솔하게 모방한 것이었으며, 그것은 분명히 인도에 맞지 않습니다. 그러므로 우리의 모든 최근 개혁 운동이 성과를 거두지 못한 것입니다.

둘째로, 비난은 결코 선을 행하는 길이 아닙니다. 우리 사회에 악이 있다는 것은 어린아이도 알 수 있습니다. 그리고 어떤 사회에 악이 없겠습니까? 그리고 이 기회에 말씀드리겠습니다, 동포 여러분, 제가 세계 각지의 여러 인종과 민족을 비교해 본 결과 우리 민족이 전체적으로 가장 도덕적이고 가장 신앙심이 깊으며, 우리의 제도는 그 계획과 목적에 있어서 인류를 행복하게 만드는 데 가장 적합하다는 결론에 이르렀습니다. 그러므로 저는 어떤 개혁도 원하지 않습니다. 제 이상은 성장, 확장, 민족적 노선 위에서의 발전입니다. 우리나라의 역사를 되돌아볼 때, 전 세계 어디에도 인간 정신의 향상을 위해 이만큼 공헌한 나라를 찾을 수 없습니다. 그러므로 저는 우리 민족에 대한 비난의 말을 갖고 있지 않습니다. 저는 그들에게 말합니다. "여러분은 잘 해왔습니다. 다만 더 잘하도록 노력하십시오." 과거에 이 땅에서 위대한 일들이 이루어졌으며, 더 위대한 일들을 이룰 시간과 여지가 모두 있습니다. 우리가 가만히 서 있을 수 없다는 것은 여러분도 아실 것입니다. 가만히 서 있으면 죽습니다. 우리는 앞으로 가든지 뒤로 가든지 해야 합니다. 진보하든지 퇴보하든지 해야 합니다. 우리의 조상들은 과거에 위대한 일을 했으나, 우리는 더 충만한 삶으로 성장하여 그들의 위대한 업적을 넘어서야 합니다. 어떻게 지금 돌아가서 스스로를 퇴보시킬 수 있겠습니까? 그것은 있을 수 없고, 있어서도 안 됩니다. 후퇴는 국가적 쇠퇴와 죽음으로 이어질 것입니다. 그러므로 앞으로 나아가 더 위대한 일을 합시다. 이것이 제가 여러분에게 드리는 말씀입니다.

저는 일시적 사회 개혁의 설법자가 아닙니다. 저는 악을 교정하려는 것이 아닙니다. 저는 다만 여러분에게 앞으로 나아가서, 우리의 조상들이 가장 완전한 질서로 설계한 인류 진보의 설계도를 실천적으로 실현해 나갈 것을 요청할 뿐입니다. 저는 다만 여러분에게 인류의 연대성과 인간의 타고난 신적 본성이라는 베단타의 이상을 점점 더 실현해 나갈 것을 요청할 뿐입니다. 시간이 허락된다면, 우리가 지금 해야 할 모든 것이 수년 전에 우리의 고대 입법자들에 의해 설계되었음을, 그리고 그들이 실제로 우리 국가 제도에 일어났던 그리고 앞으로 일어날 모든 변화를 예견했음을 기꺼이 보여드리겠습니다. 그들 또한 카스트를 타파한 이들이었으나, 우리의 현대인들과는 달랐습니다. 그들이 카스트 타파라고 한 것은 도시의 모든 사람이 함께 앉아 쇠고기 스테이크와 샴페인을 먹어야 한다는 뜻이 아니었으며, 나라의 모든 어리석은 자와 광인이 언제 어디서 누구와든 마음대로 결혼하여 나라를 정신병원으로 만들어야 한다는 뜻도 아니었고, 한 나라의 번영을 과부들이 얻는 남편의 수로 측정해야 한다고 믿은 것도 아닙니다. 그처럼 번영한 나라를 저는 아직 보지 못했습니다.

우리 조상들의 이상적 인간은 브라만이었습니다. 우리의 모든 경전에서 브라만의 이상이 두드러지게 드러납니다. 유럽에는 추기경 각하가 계시는데, 조상의 고귀함을 증명하기 위해 수천 파운드를 쓰며 안간힘을 쓰고, 어떤 끔찍한 폭군에게까지 가계를 추적할 때까지 만족하지 않습니다. 그 폭군은 언덕 위에 살며 지나가는 사람들을 지켜보다가 기회만 있으면 덮쳐서 약탈했습니다. 이것이 귀족 칭호를 부여하는 조상들의 일이었으며, 추기경 각하는 이런 자에게 가계를 추적할 때까지 만족하지 않습니다. 반면에 인도에서는 가장 위대한 왕족들이 넝마 한 조각을 두르고 숲에 살며 풀뿌리를 먹고 베다를 공부한 어떤 고대의 성현에게 혈통을 추적하고자 합니다. 인도의 왕족이 가계를 추적하는 곳이 바로 거기입니다. 여러분은 리시(Rishi)에게 가계를 추적할 수 있을 때 높은 카스트에 속하는 것이지, 그렇지 않으면 아닙니다.

그러므로 우리의 고귀한 출생의 이상은 다른 이들의 것과 다릅니다. 우리의 이상은 영적 수양과 포기의 브라만(Brahmin)입니다. 브라만의 이상이라 함은 무엇을 뜻합니까? 저는 세속성이 완전히 부재하고 참된 지혜가 풍부하게 현존하는 이상적인 브라만 정신을 뜻합니다. 이것이 힌두 민족의 이상입니다. 여러분은 브라만이 법에 복종하지 않으며, 법이 없으며, 왕들에 의해 다스려지지 않으며, 그의 몸이 해를 입을 수 없다고 선언되는 것을 들어보지 않으셨습니까? 그것은 완전히 참입니다. 이해관계를 가진 무지한 어리석은 자들이 던진 빛으로 이해하지 마시고, 참되고 본래의 베단타(Vedanta)적 개념의 빛으로 이해하십시오. 만약 브라만이 모든 이기심을 죽이고 지혜와 사랑의 힘을 획득하고 전파하기 위해 살고 일하는 자라면 — 만약 한 나라가 완전히 그러한 브라만들로, 영적이고 도덕적이며 선한 남녀로 거주하고 있다면, 그 나라가 모든 법 위에, 모든 법 너머에 있다고 생각하는 것이 이상합니까? 그들을 다스리기 위해 어떤 경찰이, 어떤 군대가 필요합니까? 왜 누군가가 그들을 다스려야 합니까? 왜 그들이 정부 아래 살아야 합니까? 그들은 선하고 고귀하며, 신의 사람들입니다. 이들이 우리의 이상적 브라만이며, 사트야 유가(Satya Yuga)에는 오직 하나의 카스트만이 있었고, 그것이 브라만이었다고 우리는 읽습니다. 마하바라타(Mahabharata)에서 우리는 전 세계가 처음에 브라만들로 채워져 있었으며, 그들이 타락하기 시작하면서 다른 카스트들로 나뉘었고, 순환이 다시 돌아오면 모두가 그 브라만의 기원으로 돌아갈 것이라고 읽습니다. 이 순환이 지금 돌아가고 있으며, 저는 이 사실에 여러분의 주의를 환기합니다. 그러므로 카스트 문제에 대한 우리의 해결책은 이미 높은 위치에 있는 자들을 끌어내리는 것이 아니며, 음식과 음료를 통해 날뛰는 것이 아니며, 더 많은 향락을 위해 자기 한계를 뛰어넘는 것이 아닙니다. 그것은 우리 각자가 베단타 종교의 지시를 이행하고, 영성을 획득하고, 이상적 브라만이 됨으로써 이루어집니다. 이 땅에서 여러분 각자에게 선조들이 부과한 법이 있으니, 여러분이 아리아인이든 비아리아인이든, 리시(Rishi)든 브라만이든, 가장 낮은 천민이든, 명령은 여러분 모두에게 같습니다. 멈추지 않고 진보해야 하며, 최고의 사람부터 가장 낮은 천민까지 이 나라의 모든 이가 이상적 브라만이 되고자 노력해야 한다는 것입니다. 이 베단타적 사상은 이곳에서만 적용되는 것이 아니라 전 세계에 적용됩니다. 이것이 모든 인류를 저항하지 않고, 침착하고, 굳건하고, 경배하고, 순수하며, 명상적인 영적 인간이라는 위대한 이상의 실현을 향해 서서히 부드럽게 올려놓기 위한 카스트의 이상입니다. 그 이상 안에 신이 계십니다.

이러한 것들은 어떻게 이루어질 수 있겠습니까? 저는 저주하고 비방하고 욕하는 것은 좋은 것을 만들어내지 못하며 만들어낼 수도 없다는 사실에 다시 한번 여러분의 주의를 환기해야 합니다. 그것들은 수년간 시도되어 왔으나, 가치 있는 결과가 나오지 않았습니다. 좋은 결과는 오직 사랑을 통해, 동정을 통해서만 만들어질 수 있습니다. 이것은 큰 주제이며, 제가 마음에 가지고 있는 모든 계획과 이 관련하여 날마다 떠오르는 모든 사상을 설명하려면 여러 차례의 강연이 필요합니다. 그러므로 마무리하되, 힌두교도 여러분, 이 우리 민족의 배가 오랜 세월 동안 여기서 유용하게 항해해 왔다는 사실만을 상기시켜 드립니다. 오늘, 아마도 그것에 구멍이 생겼을 수 있습니다. 오늘, 아마도 조금 낡았을 수 있습니다. 그리고 그러한 경우라면, 여러분과 제가 최선을 다해 그 구멍을 막는 것이 마땅합니다. 우리 동포들에게 위험을 알리고, 그들을 깨워 우리를 도우게 합시다. 저는 이 나라의 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 목청껏 외쳐, 사람들을 상황과 그들의 의무에 깨우겠습니다. 설사 그들이 저를 듣지 않더라도, 그래도 저에게는 그들에 대한 욕설 한마디, 저주 한마디도 없을 것입니다. 과거에 우리 민족의 업적은 위대하였습니다. 그리고 미래에 더 위대한 일을 할 수 없다면, 평화롭게 함께 가라앉아 죽을 수 있다는 위안을 가집시다. 애국자가 되십시오. 과거에 우리를 위해 그토록 위대한 일을 해온 민족을 사랑하십시오. 그렇습니다, 비교하면 할수록, 동포 여러분, 저는 여러분을 더욱 사랑합니다. 여러분은 선하고 순수하며 온유합니다. 여러분은 항상 폭정에 시달려 왔으며, 이것이 마야(Maya)의 물질 세계의 아이러니입니다. 개의치 마십시오. 정신은 결국 승리할 것입니다. 그동안 일합시다. 우리 나라를 욕하지 맙시다. 세파에 시달리고 일에 지친 우리 세 번 거룩한 모국의 제도들을 저주하고 욕하지 맙시다. 가장 미신적이고 가장 비합리적인 제도들에 대해서도 비난의 말을 하지 마십시오. 그것들도 과거에 어떤 선을 행했을 것이기 때문입니다. 세계에 이 땅의 제도들보다 그 목표와 목적에서 진실로 더 나은 제도를 가진 나라는 없다는 것을 항상 기억하십시오. 저는 세계 거의 모든 나라에서 카스트를 보아왔지만, 여기처럼 그 계획과 목적이 영광스러운 곳은 어디에도 없습니다. 카스트가 이렇게 피할 수 없는 것이라면, 저는 달러의 카스트보다는 순결과 수양과 자기 희생의 카스트를 갖고 싶습니다. 그러므로 비난의 말을 하지 마십시오. 입술을 닫고 마음을 여십시오. 여러분 각자가 전체의 짐이 자기 어깨 위에 있다고 생각하면서, 이 땅과 온 세계의 구원을 위해 일하십시오. 모든 문 앞에 베단타의 빛과 생명을 전하고, 모든 영혼 안에 숨겨진 신성을 일깨우십시오. 그러면, 여러분의 성공이 어떤 정도이든, 여러분은 살았고, 일했고, 위대한 대의를 위해 죽었다는 만족을 가질 것입니다. 어떻게든 이루어지는 이 대의의 성공에 지금 여기서의 인류 구원과 내세의 구원이 달려 있습니다.

English

THE MISSION OF THE VEDANTA

On the occasion of his visit to Kumbakonam, the Swamiji was presented with the following address by the local Hindu community:

Revered Swamin ,

On behalf of the Hindu inhabitants of this ancient and religiously important town of Kumbakonam, we request permission to offer you a most hearty welcome on your return from the Western World to our own holy land of great temples and famous saints and sages. We are highly thankful to God for the remarkable success of your religious mission in America and in Europe, and for His having enabled you to impress upon the choicest representatives of the world's great religions assembled at Chicago that both the Hindu philosophy and religion are so broad and so rationally catholic as to have in them the power to exalt and to harmonise all ideas of God and of human spirituality.

The conviction that the cause of Truth is always safe in the hands of Him who is the life and soul of the universe has been for thousands of years part of our living faith; and if today we rejoice at the results of your holy work in Christian lands, it is because the eyes of men in and outside of India are thereby being opened to the inestimable value of the spiritual heritage of the preeminently religious Hindu nation. The success of your work has naturally added great lustre to the already renowned name of your great Guru; it has also raised us in the estimation of the civilised world; more than all, it has made us feel that we too, as a people, have reason to be proud of the achievements of our past, and that the absence of telling aggressiveness in our civilisation is in no way a sign of its exhausted or decaying condition. With clear-sighted, devoted, and altogether unselfish workers like you in our midst, the future of the Hindu nation cannot but be bright and hopeful. May the God of the universe who is also the great God of all nations bestow on you health and long life, and make you increasingly strong and wise in the discharge of your high and noble function as a worthy teacher of Hindu religion and philosophy.

A second address was also presented by the Hindu students of the town.

The Swami then delivered the following address on the Mission of the Vedanta:

A very small amount of religious work performed brings a large amount of result. If this statement of the Gita wanted an illustration, I am finding every day the truth of that great saying in my humble life. My work has been very insignificant indeed, but the kindness and the cordiality of welcome that have met me at every step of my journey from Colombo to this city are simply beyond all expectation. Yet, at the same time, it is worthy of our traditions as Hindus, it is worthy of our race; for here we are, the Hindu race, whose vitality, whose life-principle, whose very soul, as it were, is in religion. I have seen a little of the world, travelling among the races of the East and the West; and everywhere I find among nations one great ideal which forms the backbone, so to speak, of that race. With some it is politics, with others it is social culture; others again may have intellectual culture and so on for their national background. But this, our motherland, has religion and religion alone for its basis, for its backbone, for the bed-rock upon which the whole building of its life has been based. Some of you may remember that in my reply to the kind address which the people of Madras sent over to me in America, I pointed out the fact that a peasant in India has, in many respects, a better religious education than many a gentleman in the West, and today, beyond all doubt, I myself am verifying my own words. There was a time when I did feel rather discontented at the want of information among the masses of India and the lack of thirst among them for information, but now I understand it. Where their interest lies, there they are more eager for information than the masses of any other race that I have seen or have travelled among. Ask our peasants about the momentous political changes in Europe, the upheavals that are going on in European society — they do not know anything of them, nor do they care to know; but the peasants, even in Ceylon, detached from India in many ways, cut off from a living interest in India — I found the very peasants working in the fields there were already acquainted with the fact that there had been a Parliament of Religions in America, that an Indian Sannyasin had gone over there, and that he had had some success.

Where, therefore, their interest is, there they are as eager for information as any other race; and religion is the one and sole interest of the people of India. I am not just now discussing whether it is good to have the vitality of the race in religious ideals or in political ideals, but so far it is clear to us that, for good or for evil, our vitality is concentrated in our religion. You cannot change it. You cannot destroy it and put in its place another. You cannot transplant a large growing tree from one soil to another and make it immediately take root there. For good or for evil, the religious ideal has been flowing into India for thousands of years; for good or for evil, the Indian atmosphere has been filled with ideals of religion for shining scores of centuries; for good or for evil, we have been born and brought up in the very midst of these ideas of religion, till it has entered into our very blood and tingled with every drop in our veins, and has become one with our constitution, become the very vitality of our lives. Can you give such religion up without the rousing of the same energy in reaction, without filling the channel which that mighty river has cut out for itself in the course of thousands of years? Do you want that the Gangâ should go back to its icy bed and begin a new course? Even if that were possible, it would be impossible for this country to give up her characteristic course of religious life and take up for herself a new career of politics or something else. You can work only under the law of least resistance, and this religious line is the line of least resistance in India. This is the line of life, this is the line of growth, and this is the line of well-being in India — to follow the track of religion.

Ay, in other countries religion is only one of the many necessities in life. To use a common illustration which I am in the habit of using, my lady has many things in her parlour, and it is the fashion nowadays to have a Japanese vase, and she must procure it; it does not look well to be without it. So my lady, or my gentleman, has many other occupations in life, and also a little bit of religion must come in to complete it. Consequently he or she has a little religion. Politics, social improvement, in one word, this world, is the goal of mankind in the West, and God and religion come in quietly as helpers to attain that goal. Their God is, so to speak, the Being who helps to cleanse and to furnish this world for them; that is apparently all the value of God for them. Do you not know how for the last hundred or two hundred years you have been hearing again and again out of the lips of men who ought to have known better, from the mouths of those who pretend at least to know better, that all the arguments they produce against the Indian religion is this — that our religion does not conduce to well-being in this world, that it does not bring gold to us, that it does not make us robbers of nations, that it does not make the strong stand upon the bodies of the weak and feed themselves with the life-blood of the weak. Certainly our religion does not do that. It cannot send cohorts, under whose feet the earth trembles, for the purpose of destruction and pillage and the ruination of races. Therefore they say — what is there in this religion? It does not bring any grist to the grinding mill, any strength to the muscles; what is there in such a religion?

They little dream that that is the very argument with which we prove out religion, because it does not make for this world. Ours is the only true religion because, according to it, this little sense-world of three days' duration is not to be made the end and aim of all, is not to be our great goal. This little earthly horizon of a few feet is not that which bounds the view of our religion. Ours is away beyond, and still beyond; beyond the senses, beyond space, and beyond time, away, away beyond, till nothing of this world is left and the universe itself becomes like a drop in the transcendent ocean of the glory of the soul. Ours is the true religion because it teaches that God alone is true, that this world is false and fleeting, that all your gold is but as dust, that all your power is finite, and that life itself is oftentimes an evil; therefore it is, that ours is the true religion. Ours is the true religion because, above all, it teaches renunciation and stands up with the wisdom of ages to tell and to declare to the nations who are mere children of yesterday in comparison with us Hindus — who own the hoary antiquity of the wisdom, discovered by our ancestors here in India — to tell them in plain words: "Children, you are slaves of the senses; there is only finiteness in the senses, there is only ruination in the senses; the three short days of luxury here bring only ruin at last. Give it all up, renounce the love of the senses and of the world; that is the way of religion." Through renunciation is the way to the goal and not through enjoyment. Therefore ours is the only true religion.

Ay, it is a curious fact that while nations after nations have come upon the stage of the world, played their parts vigorously for a few moments, and died almost without leaving a mark or a ripple on the ocean of time, here we are living, as it were, an eternal life. They talk a great deal of the new theories about the survival of the fittest, and they think that it is the strength of the muscles which is the fittest to survive. If that were true, any one of the aggressively known old world nations would have lived in glory today, and we, the weak Hindus, who never conquered even one other race or nation, ought to have died out; yet we live here three hundred million strong! (A young English lady once told me: What have the Hindus done? They never even conquered a single race!) And it is not at all true that all its energies are spent, that atrophy has overtaken its body: that is not true. There is vitality enough, and it comes out in torrents and deluges the world when the time is ripe and requires it.

We have, as it were, thrown a challenge to the whole world from the most ancient times. In the West, they are trying to solve the problem how much a man can possess, and we are trying here to solve the problem on how little a man can live. This struggle and this difference will still go on for some centuries. But if history has any truth in it and if prognostications ever prove true, it must be that those who train themselves to live on the least and control themselves well will in the end gain the battle, and that those who run after enjoyment and luxury, however vigorous they may seem for the moment, will have to die and become annihilated. There are times in the history of a man's life, nay, in the history of the lives of nations, when a sort of world-weariness becomes painfully predominant. It seems that such a tide of world-weariness has come upon the Western world. There, too, they have their thinkers, great men; and they are already finding out that this race after gold and power is all vanity of vanities; many, nay, most of the cultured men and women there, are already weary of this competition, this struggle, this brutality of their commercial civilisation, and they are looking forward towards something better. There is a class which still clings on to political and social changes as the only panacea for the evils in Europe, but among the great thinkers there, other ideals are growing. They have found out that no amount of political or social manipulation of human conditions can cure the evils of life. It is a change of the soul itself for the better that alone will cure the evils of life. No amount of force, or government, or legislative cruelty will change the conditions of a race, but it is spiritual culture and ethical culture alone that can change wrong racial tendencies for the better. Thus these races of the West are eager for some new thought, for some new philosophy; the religion they have had, Christianity, although good and glorious in many respects, has been imperfectly understood, and is, as understood hitherto, found to be insufficient. The thoughtful men of the West find in our ancient philosophy, especially in the Vedanta, the new impulse of thought they are seeking, the very spiritual food and drink for which they are hungering and thirsting. And it is no wonder that this is so.

I have become used to hear all sorts of wonderful claims put forward in favour of every religion under the sun. You have also heard, quite within recent times, the claims put forward by Dr. Barrows, a great friend of mine, that Christianity is the only universal religion. Let me consider this question awhile and lay before you my reasons why I think that it is Vedanta, and Vedanta alone that can become the universal religion of man, and that no other is fitted for the role. Excepting our own almost all the other great religions in the world are inevitably connected with the life or lives of one or more of their founders. All their theories, their teachings, their doctrines, and their ethics are built round the life of a personal founder, from whom they get their sanction, their authority, and their power; and strangely enough, upon the historicity of the founder's life is built, as it were, all the fabric of such religions. If there is one blow dealt to the historicity of that life, as has been the case in modern times with the lives of almost all the so-called founders of religion — we know that half of the details of such lives is not now seriously believed in, and that the other half is seriously doubted — if this becomes the case, if that rock of historicity, as they pretend to call it, is shaken and shattered, the whole building tumbles down, broken absolutely, never to regain its lost status.

Every one of the great religions in the world excepting our own, is built upon such historical characters; but ours rests upon principles. There is no man or woman who can claim to have created the Vedas. They are the embodiment of eternal principles; sages discovered them; and now and then the names of these sages are mentioned — just their names; we do not even know who or what they were. In many cases we do not know who their fathers were, and almost in every case we do not know when and where they were born. But what cared they, these sages, for their names? They were the preachers of principles, and they themselves, so far as they went, tried to become illustrations of the principles they preached. At the same time, just as our God is an Impersonal and yet a Personal God, so is our religion a most intensely impersonal one — a religion based upon principles — and yet with an infinite scope for the play of persons; for what religion gives you more Incarnations, more prophets and seers, and still waits for infinitely more? The Bhâgavata says that Incarnations are infinite, leaving ample scope for as many as you like to come. Therefore if any one or more of these persons in India's religious history, any one or more of these Incarnations, and any one or more of our prophets proved not to have been historical, it does not injure our religion at all; even then it remains firm as ever, because it is based upon principles, and not upon persons. It is in vain we try to gather all the peoples of the world around a single personality. It is difficult to make them gather together even round eternal and universal principles. If it ever becomes possible to bring the largest portion of humanity to one way of thinking in regard to religion, mark you, it must be always through principles and not through persons. Yet as I have said, our religion has ample scope for the authority and influence of persons. There is that most wonderful theory of Ishta which gives you the fullest and the freest choice possible among these great religious personalities. You may take up any one of the prophets or teachers as your guide and the object of your special adoration; you are even allowed to think that he whom you have chosen is the greatest of the prophets, greatest of all the Avatâras; there is no harm in that, but you must keep to a firm background of eternally true principles. The strange fact here is that the power of our Incarnations has been holding good with us only so far as they are illustrations of the principles in the Vedas. The glory of Shri Krishna is that he has been the best preacher of our eternal religion of principles and the best commentator on the Vedanta that ever lived in India.

The second claim of the Vedanta upon the attention of the world is that, of all the scriptures in the world, it is the one scripture the teaching of which is in entire harmony with the results that have been attained by the modern scientific investigations of external nature. Two minds in the dim past of history, cognate to each other in form and kinship and sympathy, started, being placed in different routes. The one was the ancient Hindu mind, and the other the ancient Greek mind. The former started by analysing the internal world. The latter started in search of that goal beyond by analysing the external world. And even through the various vicissitudes of their history, it is easy to make out these two vibrations of thought as tending to produce similar echoes of the goal beyond. It seems clear that the conclusions of modern materialistic science can be acceptable, harmoniously with their religion, only to the Vedantins or Hindus as they are called. It seems clear that modern materialism can hold its own and at the same time approach spirituality by taking up the conclusions of the Vedanta. It seems to us, and to all who care to know, that the conclusions of modern science are the very conclusions the Vedanta reached ages ago; only, in modern science they are written in the language of matter. This then is another claim of the Vedanta upon modern Western minds, its rationality, the wonderful rationalism of the Vedanta. I have myself been told by some of the best Western scientific minds of the day, how wonderfully rational the conclusions of the Vedanta are. I know one of them personally who scarcely has time to eat his meal or go out of his laboratory, but who yet would stand by the hour to attend my lectures on the Vedanta; for, as he expresses it, they are so scientific, they so exactly harmonise with the aspirations of the age and with the conclusions to which modern science is coming at the present time.

Two such scientific conclusions drawn from comparative religion, I would specially like to draw your attention to: the one bears upon the idea of the universality of religions, and the other on the idea of the oneness of things. We observe in the histories of Babylon and among the Jews an interesting religious phenomenon happening. We find that each of these Babylonian and Jewish peoples was divided into so many tribes, each tribe having a god of its own, and that these little tribal gods had often a generic name. The gods among the Babylonians were all called Baals, and among them Baal Merodach was the chief. In course of time one of these many tribes would conquer and assimilate the other racially allied tribes, and the natural result would be that the god of the conquering tribe would be placed at the head of all the gods of the other tribes. Thus the so-called boasted monotheism of the Semites was created. Among the Jews the gods went by the name of Molochs. Of these there was one Moloch who belonged to the tribe called Israel, and he was called the Moloch-Yahveh or Moloch-Yava. In time, this tribe of Israel slowly conquered some of the other tribes of the same race, destroyed their Molochs, and declared its own Moloch to be the Supreme Moloch of all the Molochs. And I am sure, most of you know the amount of bloodshed, of tyranny, and of brutal savagery that this religious conquest entailed. Later on, the Babylonians tried to destroy this supremacy of Moloch-Yahveh, but could not succeed in doing so.

It seems to me, that such an attempt at tribal self-assertion in religious matters might have taken place on the frontiers and India also. Here, too, all the various tribes of the Aryans might have come into conflict with one another for declaring the supremacy of their several tribal gods; but India's history was to be otherwise, was to be different from that of the Jews. India alone was to be, of all lands, the land of toleration and of spirituality; and therefore the fight between tribes and their gods did not long take place here. For one of the greatest sages that was ever born found out here in India even at that distant time, which history cannot reach, and into whose gloom even tradition itself dares not peep — in that distant time the sage arose and declared, एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति — "He who exists is one; the sages call Him variously." This is one of the most memorable sentences that was ever uttered, one of the grandest truths that was ever discovered. And for us Hindus this truth has been the very backbone of our national existence. For throughout the vistas of the centuries of our national life, this one idea — एकं सद् विप्रा बहुधा वदन्ति — comes down, gaining in volume and in fullness till it has permeated the whole of our national existence, till it has mingled in our blood, and has become one with us. We live that grand truth in every vein, and our country has become the glorious land of religious toleration. It is here and here alone that they build temples and churches for the religions which have come with the object of condemning our own religion. This is one very great principle that the world is waiting to learn from us. Ay, you little know how much of intolerance is yet abroad. It struck me more than once that I should have to leave my bones on foreign shores owing to the prevalence of religious intolerance. Killing a man is nothing for religion's sake; tomorrow they may do it in the very heart of the boasted civilisation of the West, if today they are not really doing so. Outcasting in its most horrible forms would often come down upon the head of a man in the West if he dared to say a word against his country's accepted religion. They talk glibly and smoothly here in criticism of our caste laws. If you go, to the West and live there as I have done, you will know that even some of the biggest professors you hear of are arrant cowards and dare not say, for fear of public opinion, a hundredth part of what they hold to be really true in religious matter.

Therefore the world is waiting for this grand idea of universal toleration. It will be a great acquisition to civilisation. Nay, no civilisation can long exist unless this idea enters into it. No civilisation can grow unless fanatics, bloodshed, and brutality stop. No civilisation can begin to lift up its head until we look charitably upon one another; and the first step towards that much-needed charity is to look charitably and kindly upon the religious convictions of others. Nay more, to understand that not only should we be charitable, but positively helpful to each other, however different our religious ideas and convictions may be. And that is exactly what we do in India as I have just related to you. It is here in India that Hindus have built and are still building churches for Christians and mosques for Mohammedans. That is the thing to do. In spite of their hatred, in spite of their brutality, in spite of their cruelly, in spite of their tyranny, and in spite of the vile language they are given to uttering, we will and must go on building churches for the Christians and mosques for the Mohammedans until we conquer through love, until we have demonstrated to the world that love alone is the fittest thing to survive and not hatred, that it is gentleness that has the strength to live on and to fructify, and not mere brutality and physical force.

The other great idea that the world wants from us today, the thinking part of Europe, nay, the whole world — more, perhaps, the lower classes than the higher, more the masses than the cultured, more the ignorant than the educated, more the weak than the strong — is that eternal grand idea of the spiritual oneness of the whole universe. I need not tell you today, men from Madras University, how the modern researches of the West have demonstrated through physical means the oneness and the solidarity of the whole universe; how, physically speaking, you and I, the sun, moon, and stars are but little waves or waveless in the midst of an infinite ocean of matter; how Indian psychology demonstrated ages ago that, similarly, both body and mind are but mere names or little waveless in the ocean of matter, the Samashti; and how, going one step further, it is also shown in the Vedanta that behind that idea of the unity of the whole show, the real Soul is one. There is but one Soul throughout the universe, all is but One Existence This great idea of the real and basic solidarity of the whole universe has frightened many, even in this country. It even now finds sometimes more opponents than adherents. I tell you, nevertheless, that it is the one great life-giving idea which the world wants from us today, and which the mute masses of India want for their uplifting, for none can regenerate this land of ours without the practical application and effective operation of this ideal of the oneness of things.

The rational West is earnestly bent upon seeking out the rationality, the raison d' être of all its philosophy and its ethics; and you all know well that ethics cannot be derived from the mere sanction of any personage, however great and divine he may have been. Such an explanation of the authority of ethics appeals no more to the highest of the world's thinkers; they want something more than human sanction for ethical and moral codes to be binding, they want some eternal principle of truth as the sanction of ethics. And where is that eternal sanction to be found except in the only Infinite Reality that exists in you and in me and in all, in the Self, in the Soul? The infinite oneness of the Soul is the eternal sanction of all morality, that you and I are not only brothers — every literature voicing man's struggle towards freedom has preached that for you — but that you and I are really one. This is the dictate of Indian philosophy. This oneness is the rationale of all ethics and all spirituality. Europe wants it today just as much as our downtrodden masses do, and this great principle is even now unconsciously forming the basis of all the latest political and social aspirations that are coming up in England, in Germany, in France, and in America. And mark it, my friends, that in and through all the literature voicing man's struggle towards freedom, towards universal freedom, again and again you find the Indian Vedantic ideals coming out prominently. In some cases the writers do not know the source of their inspiration, in some cases they try to appear very original, and a few there are, bold and grateful enough to mention the source and acknowledge their indebtedness to it.

When I was in America, I heard once the complaint made that I was preaching too much of Advaita, and too little of dualism. Ay, I know what grandeur, what oceans of love, what infinite, ecstatic blessings and joy there are in the dualistic love-theories of worship and religion. I know it all. But this is not the time with us to weep even in joy; we have had weeping enough; no more is this the time for us to become soft. This softness has been with us till we have become like masses of cotton and are dead. What our country now wants are muscles of iron and nerves of steel, gigantic wills which nothing can resist, which can penetrate into the mysteries and the secrets of the universe, and will accomplish their purpose in any fashion even if it meant going down to the bottom of the ocean and meeting death face to face. That is what we want, and that can only be created, established, and strengthened by understanding and realising the ideal of the Advaita, that ideal of the oneness of all. Faith, faith, faith in ourselves, faith, faith in God — this is the secret of greatness. If you have faith in all the three hundred and thirty millions of your mythological gods, and in all the gods which foreigners have now and again introduced into your midst, and still have no faith in yourselves, there is no salvation for you. Have faith in yourselves, and stand up on that faith and be strong; that is what we need. Why is it that we three hundred and thirty millions of people have been ruled for the last one thousand years by any and every handful of foreigners who chose to walk over our prostrate bodies? Because they had faith in themselves and we had not. What did I learn in the West, and what did I see behind those frothy sayings of the Christian sects repeating that man was a fallen and hopelessly fallen sinner? There I saw that inside the national hearts of both Europe and America reside the tremendous power of the men's faith in themselves. An English boy will tell you, "I am an Englishman, and I can do anything." The American boy will tell you the same thing, and so will any European boy. Can our boys say the same thing here? No, nor even the boy's fathers. We have lost faith in ourselves. Therefore to preach the Advaita aspect of the Vedanta is necessary to rouse up the hearts of men, to show them the glory of their souls. It is, therefore, that I preach this Advaita; and I do so not as a sectarian, but upon universal and widely acceptable grounds.

It is easy to find out the way of reconciliation that will not hurt the dualist or the qualified monist. There is not one system in India which does not hold the doctrine that God is within, that Divinity resides within all things. Every one of our Vedantic systems admits that all purity and perfection and strength are in the soul already. According to some, this perfection sometimes becomes, as it were, contracted, and at other times it becomes expanded again. Yet it is there. According to the Advaita, it neither contracts nor expands, but becomes hidden and uncovered now and again. Pretty much the same thing in effect. The one may be a more logical statement than the other, but as to the result, the practical conclusions, both are about the same; and this is the one central idea which the world stands in need of, and nowhere is the want more felt than in this, our own motherland.

Ay, my friends, I must tell you a few harsh truths. I read in the newspaper how, when one of our fellows is murdered or ill-treated by an Englishman, howls go up all over the country; I read and I weep, and the next moment comes to my mind the question: Who is responsible for it all? As a Vedantist I cannot but put that question to myself. The Hindu is a man of introspection; he wants to see things in and through himself, through the subjective vision. I, therefore, ask myself: Who is responsible? And the answer comes every time: Not the English; no, they are not responsible; it is we who are responsible for all our misery and all our degradation, and we alone are responsible. Our aristocratic ancestors went on treading the common masses of our country underfoot, till they became helpless, till under this torment the poor, poor people nearly forgot that they were human beings. They have been compelled to be merely hewers of wood and drawers of water for centuries, so much so, that they are made to believe that they are born as slaves, born as hewers of wood and drawers of water. With all our boasted education of modern times, if anybody says a kind word for them, I often find our men shrink at once from the duty of lifting them up, these poor downtrodden people. Not only so, but I also find that all sorts of most demoniacal and brutal arguments, culled from the crude ideas of hereditary transmission and other such gibberish from the Western world, are brought forward in order to brutalise and tyrannise over the poor all the more. At the Parliament of Religions in America, there came among others a young man, a born Negro, a real African Negro, and he made a beautiful speech. I became interested in the young man and now and then talked to him, but could learn nothing about him. But one day in England, I met some Americans; and this is what they told me. This boy was the son of a Negro chief who lived in the heart of Africa, and that one day another chief became angry with the father of this boy and murdered him and murdered the mother also, and they were cooked and eaten; he ordered the child to be killed also and cooked and eaten; but the boy fled, and after passing through great hardships and having travelled a distance of several hundreds of miles, he reached the seashore, and there he was taken into an American vessel and brought over to America. And this boy made that speech! After that, what was I to think of your doctrine of heredity!

Ay, Brâhmins, if the Brahmin has more aptitude for learning on the ground of heredity than the Pariah, spend no more money on the Brahmin's education, but spend all on the Pariah. Give to the weak, for there all the gift is needed. If the Brahmin is born clever, he can educate himself without help. If the others are not born clever, let them have all the teaching and the teachers they want. This is justice and reason as I understand it. Our poor people, these downtrodden masses of India, therefore, require to hear and to know what they really are. Ay, let every man and woman and child, without respect of caste or birth, weakness or strength, hear and learn that behind the strong and the weak, behind the high and the low, behind every one, there is that Infinite Soul, assuring the infinite possibility and the infinite capacity of all to become great and good. Let us proclaim to every soul:उत्तिष्ठत जाग्रत प्राप्य वरान्निबोधत — Arise, awake, and stop not till the goal is reached. Arise, awake! Awake from this hypnotism of weakness. None is really weak; the soul is infinite, omnipotent, and omniscient. Stand up, assert yourself, proclaim the God within you, do not deny Him! Too much of inactivity, too much of weakness, too much of hypnotism has been and is upon our race. O ye modern Hindus, de-hypnotise yourselves. The way to do that is found in your own sacred books. Teach yourselves, teach every one his real nature, call upon the sleeping soul and see how it awakes. Power will come, glory will come, goodness will come, purity will come, and everything that is excellent will come when this sleeping soul is roused to self-conscious activity. Ay, if there is anything in the Gita that I like, it is these two verses, coming out strong as the very gist, the very essence, of Krishna's teaching — "He who sees the Supreme Lord dwelling alike in all beings, the Imperishable in things that perish, he sees indeed. For seeing the Lord as the same, everywhere present, he does not destroy the Self by the Self, and thus he goes to the highest goal."

Thus there is a great opening for the Vedanta to do beneficent work both here and elsewhere. This wonderful idea of the sameness and omnipresence of the Supreme Soul has to be preached for the amelioration and elevation of the human race here as elsewhere. Wherever there is evil and wherever there is ignorance and want of knowledge, I have found out by experience that all evil comes, as our scriptures say, relying upon differences, and that all good comes from faith in equality, in the underlying sameness and oneness of things. This is the great Vedantic ideal. To have the ideal is one thing, and to apply it practically to the details of daily life is quite another thing. It is very good to point out an ideal, but where is the practical way to reach it?

Here naturally comes the difficult and the vexed question of caste and of social reformation, which has been uppermost for centuries in the minds of our people. I must frankly tell you that I am neither a caste-breaker nor a mere social reformer. I have nothing to do directly with your castes or with your social reformation. Live in any caste you like, but that is no reason why you should hate another man or another caste. It is love and love alone that I preach, and I base my teaching on the great Vedantic truth of the sameness and omnipresence of the Soul of the Universe. For nearly the past one hundred years, our country has been flooded with social reformers and various social reform proposals. Personally, I have no fault to find with these reformers. Most of them are good, well-meaning men, and their aims too are very laudable on certain points; but it is quite a patent fact that this one hundred years of social reform has produced no permanent and valuable result appreciable throughout the country. Platform speeches have been made by the thousand, denunciations in volumes after volumes have been hurled upon the devoted head of the Hindu race and its civilisation, and yet no good practical result has been achieved; and where is the reason for that? The reason is not hard to find. It is in the denunciation itself. As I told you before, in the first place, we must try to keep our historically acquired character as a people. I grant that we have to take a great many things from other nations, that we have to learn many lessons from outside; but I am sorry to say that most of our modern reform movements have been inconsiderate imitations of Western means and methods of work; and that surely will not do for India; therefore, it is that all our recent reform movements have had no result.

In the second place, denunciation is not at all the way to do good. That there are evils in our society even a child can see; and in what society are there no evils? And let me take this opportunity, my countrymen, of telling you that in comparing the different races and nations of the world I have been among, I have come to the conclusion that our people are on the whole the most moral and the most godly, and our institutions are, in their plan and purpose, best suited to make mankind happy. I do not, therefore, want any reformation. My ideal is growth, expansion, development on national lines. As I look back upon the history of my country, I do not find in the whole world another country which has done quite so much for the improvement of the human mind. Therefore I have no words of condemnation for my nation. I tell them, "You have done well; only try to do better." Great things have been done in the past in this land, and there is both time and room for greater things to be done yet. I am sure you know that we cannot stand still. If we stand still, we die. We have either to go forward or to go backward. We have either to progress or to degenerate. Our ancestors did great things in the past, but we have to grow into a fuller life and march beyond even their great achievements. How can we now go back and degenerate ourselves? That cannot be; that must not be; going back will lead to national decay and death. Therefore let us go forward and do yet greater things; that is what I have to tell you.

I am no preacher of any momentary social reform. I am not trying to remedy evils, I only ask you to go forward and to complete the practical realisation of the scheme of human progress that has been laid out in the most perfect order by our ancestors. I only ask you to work to realise more and more the Vedantic ideal of the solidarity of man and his inborn divine nature. Had I the time, I would gladly show you how everything we have now to do was laid out years ago by our ancient law-givers, and how they actually anticipated all the different changes that have taken place and are still to take place in our national institutions. They also were breakers of caste, but they were not like our modern men. They did not mean by the breaking of caste that all the people in a city should sit down together to a dinner of beef-steak and champagne, nor that all fools and lunatics in the country should marry when, where, and whom they chose and reduce the country to a lunatic asylum, nor did they believe that the prosperity of a nation is to be gauged by the number of husbands its widows get. I have yet to see such a prosperous nation.

The ideal man of our ancestors was the Brahmin. In all our books stands out prominently this ideal of the Brahmin. In Europe there is my Lord the Cardinal, who is struggling hard and spending thousands of pounds to prove the nobility of his ancestors, and he will not be satisfied until he has traced his ancestry to some dreadful tyrant who lived on a hill and watched the people passing by, and whenever he had the opportunity, sprang out on them and robbed them. That was the business of these nobility-bestowing ancestors, and my Lord Cardinal is not satisfied until he can trace his ancestry to one of these. In India, on the other hand, the greatest princes seek to trace their descent to some ancient sage who dressed in a bit of loin cloth, lived in a forest, eating roots and studying the Vedas. It is there that the Indian prince goes to trace his ancestry. You are of the high caste when you can trace your ancestry to a Rishi, and not otherwise.

Our ideal of high birth, therefore, is different from, that of others. Our ideal is the Brahmin of spiritual culture and renunciation. By the Brahmin ideal what do I mean? I mean the ideal Brahmin-ness in which worldliness is altogether absent and true wisdom is abundantly present. That is the ideal of the Hindu race. Have you not heard how it is declared that he, the Brahmin, is not amenable to law, that he has no law, that he is not governed by kings, and that his body cannot be hurt? That is perfectly true. Do not understand it in the light thrown upon it by interested and ignorant fools, but understand it in the light of the true and original Vedantic conception. If the Brahmin is he who has killed all selfishness and who lives and works to acquire and propagate wisdom and the power of love — if a country is altogether inhabited by such Brahmins, by men and women who are spiritual and moral and good, is it strange to think of that country as being above and beyond all law? What police, what military are necessary to govern them? Why should any one govern them at all? Why should they live under a government? They are good and noble, and they are the men of God; these are our ideal Brahmins, and we read that in the Satya Yuga there was only one caste, and that was the Brahmin. We read in the Mahâbhârata that the whole world was in the beginning peopled with Brahmins, and that as they began to degenerate, they became divided into different castes, and that when the cycle turns round, they will all go back to that Brahminical origin. This cycle is turning round now, and I draw your attention to this fact. Therefore our solution of the caste question is not degrading those who are already high up, is not running amuck through food and drink, is not jumping out of our own limits in order to have more enjoyment, but it comes by every one of us, fulfilling the dictates of our Vedantic religion, by our attaining spirituality, and by our becoming the ideal Brahmin. There is a law laid on each one of you in this land by your ancestors, whether you are Aryans or non-Aryans, Rishis or Brahmins, or the very lowest outcasts. The command is the same to you all, that you must make progress without stopping, and that from the highest man to the lowest Pariah, every one in this country has to try and become the ideal Brahmin. This Vedantic idea is applicable not only here but over the whole world. Such is our ideal of caste as meant for raising all humanity slowly and gently towards the realisation of that great ideal of the spiritual man who is non-resisting, calm, steady, worshipful, pure, and meditative. In that ideal there is God.

How are these things to be brought about? I must again draw your attention to the fact that cursing and vilifying and abusing do not and cannot produce anything good. They have been tried for years and years, and no valuable result has been obtained. Good results can be produced only through love, through sympathy. It is a great subject, and it requires several lectures to elucidate all the plans that I have in view, and all the ideas that are, in this connection, coming to my mind day after day I must, therefore, conclude, only reminding you of this fact that this ship of our nation, O Hindus, has been usefully plying here for ages. Today, perhaps, it has sprung a leak; today, perhaps, it has become a little worn out. And if such is the case, it behaves you and me to try our best to stop the leak and holes. Let us tell our countrymen of the danger, let them awake and help us. I will cry at the top of my voice from one part of this country to the other, to awaken the people to the situation and their duty. Suppose they do not hear me, still I shall not have one word of abuse for them, not one word of cursing. Great has been our nation's work in the past; and if we cannot do greater things in the future, let us have this consolation that we can sink and die together in peace. Be patriots, love the race which has done such great things for us in the past. Ay, the more I compare notes, the more I love you, my fellow-countrymen; you are good and pure and gentle. You have been always tyrannised over, and such is the irony of this material world of Mâyâ. Never mind that; the Spirit will triumph in the long run. In the meanwhile let us work and let us not abuse our country, let us not curse and abuse the weather-beaten and work-worn institutions of our thrice-holy motherland. Have no word of condemnation even for the most superstitious and the most irrational of its institutions, for they also must have served some good in the past. Remember always that there is not in the world any other country whose institutions are really better in their aims and objects than the institutions of this land. I have seen castes in almost every country in the world, but nowhere is their plan and purpose so glorious as here. If caste is thus unavoidable, I would rather have a caste of purity and culture and self-sacrifice, than a caste of dollars. Therefore utter no words of condemnation. Close your lips and let your hearts open. Work out the salvation of this land and of the whole world, each of you thinking that the entire burden is on your shoulders. Carry the light and the life of the Vedanta to every door, and rouse up the divinity that is hidden within every soul. Then, whatever may be the measure of your success, you will have this satisfaction that you have lived, worked, and died for a great cause. In the success of this cause, howsoever brought about, is centred the salvation of humanity here and hereafter.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.