방법과 수단
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
제10장
방법과 수단
박티 요가(Bhakti Yoga)의 방법과 수단에 관하여, 바가반 라마누자(Ramanuja)의 베단타 수트라 주석에서 우리는 다음과 같이 읽습니다. "그것의 도달은 분별, 정념의 통제, 수행, 제사적 행위, 순수함, 힘, 그리고 지나친 기쁨의 억제를 통해 이루어진다." 라마누자에 따르면, 분별지(Viveka) 곧 분별은 다른 것들 중에서도 순수한 음식과 불순한 음식을 구별하는 것입니다. 그에 따르면, 음식은 세 가지 원인으로 불순해집니다. (1) 마늘 등의 경우처럼 음식 자체의 성질로 인해. (2) 사악하고 저주받은 사람들에게서 온 것으로 인해. (3) 먼지나 머리카락 등과 같은 물리적 불순물로 인해. 슈루티(Shruti)는 "음식이 순수하면 사트바(Sattva) 요소가 정화되고 기억이 확고해진다"고 말하며, 라마누자는 이것을 찬도기아 우파니샤드에서 인용합니다.
음식의 문제는 박티 수행자에게 항상 가장 중요한 것 중 하나였습니다. 일부 박티 종파가 빠져든 극단을 제외하면, 음식의 문제에는 위대한 진리가 깔려 있습니다. 상키아(Sankhya) 철학에 따르면, 동질적 균형 상태에서 프라크리티(Prakriti)를 구성하고, 이질적인 교란 상태에서 우주를 구성하는 사트바, 라자스(Rajas), 타마스(Tamas)는 프라크리티의 질료이자 동시에 속성이라는 것을 기억해야 합니다. 그와 같이 이것들은 모든 인간의 형태가 만들어진 재료이며, 사트바 재료의 우세가 영적 발달에 절대적으로 필요한 것입니다. 우리가 음식을 통해 신체 구조로 받아들이는 재료는 우리의 정신적 구성을 결정하는 데 크게 영향을 미칩니다. 그러므로 우리가 먹는 음식을 특별히 주의해야 합니다. 그러나 이 문제에서도 다른 문제들에서처럼, 제자들이 필연적으로 빠지게 되는 광신은 스승의 탓으로 돌려져서는 안 됩니다.
그리고 이 음식의 분별은, 결국 이차적 중요성을 가질 뿐입니다. 위에서 인용한 바로 그 구절을 샹카라(Shankara)는 우파니샤드에 대한 그의 주석에서, 일반적으로 음식으로 번역되는 아하라라는 말에 완전히 다른 의미를 부여하여 다르게 설명합니다. 그에 따르면, "받아들여지는 것이 아하라이다. 소리 등의 감각에 대한 지식은 향유자(자아)의 향유를 위해 받아들여진다. 감각의 지각을 받아들이는 지식의 정화가 음식(아하라)의 정화이다. '음식의 정화'라는 말은 집착, 혐오, 미혹의 결함에 물들지 않은 감각 지식의 획득을 의미한다. 이것이 그 뜻이다. 그러므로 그러한 지식 곧 아하라가 정화되면, 그 소유자의 사트바 재료 — 내적 기관(내적 기관) — 이 정화될 것이며, 사트바가 정화되면, 경전에서 그 진정한 본성으로 알려진 무한자에 대한 끊어지지 않는 기억이 결과할 것이다."
이 두 가지 설명은 외관상 충돌하지만, 둘 다 참되며 필요합니다. 이른바 미세한 몸, 즉 기분을 조작하고 통제하는 것은 의심할 여지 없이 거친 육체를 통제하는 것보다 더 높은 기능입니다. 그러나 거친 것에 대한 통제는 미세한 것에 대한 통제에 이르기 위해 절대적으로 필요합니다. 그러므로 초보자는 자기의 인정된 스승의 계통에서 내려온 모든 식이 규칙에 특별한 주의를 기울여야 합니다. 그러나 종교를 완전히 부엌으로 몰아넣어, 그 종교의 고귀한 진리가 영성의 햇빛 아래로 나올 희망이 전혀 없게 만든, 우리의 많은 종파에서 볼 수 있는 것과 같은 극단적이고 무의미한 광신은, 순수하고 단순한 일종의 특수한 유물론입니다. 그것은 즈나나(Jnana)도 아니고, 박티(Bhakti)도 아니며, 카르마(Karma)도 아닙니다. 그것은 특수한 종류의 광기이며, 영혼을 그것에 매다는 자들은 브라흐마의 세계보다 정신병원에 갈 가능성이 더 높습니다. 따라서 이 더 높은 정신적 조화의 상태 — 달리는 쉽게 얻을 수 없는 — 를 성취하기 위해서는 음식의 선택에 있어서의 분별이 필요하다는 것이 이치에 맞습니다.
정념의 통제가 다음으로 주의를 기울여야 할 것입니다. 감각 기관을 감각 대상으로 향하지 못하게 억제하고, 그것들을 통제하여 의지의 인도 아래 놓는 것이 종교적 수양에서 바로 그 핵심적 덕목입니다. 그 다음에 자기 억제와 자기 부정의 실천이 옵니다. 영혼 안의 신성한 실현의 모든 무한한 가능성은, 열망하는 헌신자 편의 투쟁과 그러한 실천 없이는 현실화될 수 없습니다. "마음은 항상 주님을 생각해야 합니다." 처음에는 마음을 억지로 항상 주님을 생각하게 하는 것이 매우 어렵지만, 새로운 노력을 할 때마다 그렇게 할 수 있는 힘이 우리 안에서 더 강해집니다. "쿤티의 아들이여, 수행과 무집착에 의해 그것은 성취된다"고 슈리 크리슈나(Krishna)께서 기타에서 말씀하셨습니다. 그리고 제사적 행위에 관해서는, 다섯 가지 대제사(판차마하야즈냐)가 평소대로 수행되어야 한다는 것이 이해됩니다.
순수함은 절대적으로 기본적인 토대이며, 전체 박티의 건물이 위에 세워지는 기반암입니다. 외적 신체를 깨끗이 하고 음식을 분별하는 것은 둘 다 쉽지만, 내적 청결과 순수함 없이는 이러한 외적 준수가 전혀 가치가 없습니다. 라마누자가 제시한, 순수함에 도움이 되는 덕목의 목록에는 사티아 곧 진실함, 아르자바 곧 성실함, 다야 곧 자신에 대한 이득 없이 남에게 선을 행하는 것, 아힘사(Ahimsa) 곧 사상과 말과 행위로 남을 해치지 않는 것, 아나비디야 곧 남의 재물을 탐내지 않는 것, 헛된 생각을 하지 않는 것, 남에게서 받은 해를 곱씹지 않는 것이 열거되어 있습니다. 이 목록에서 특별히 주목할 만한 하나의 관념은 아힘사, 곧 타인을 해치지 않음입니다. 이 해치지 않음의 의무는 말하자면 모든 존재에 대한 관계에서 우리에게 필수적입니다. 일부 사람들처럼, 그것이 단순히 인간을 해치지 않으면서 하등 동물에게는 무자비한 것을 의미하지 않습니다. 또한 다른 일부처럼, 고양이와 개를 보호하고 개미에게 설탕을 먹이면서 — 형제인 인간을 온갖 끔찍한 방식으로 해칠 자유를 갖는 것을 의미하지도 않습니다! 이 세상의 거의 모든 좋은 관념이 혐오스러운 극단으로까지 밀려 나갈 수 있다는 것은 주목할 만합니다. 극단으로 밀려나가 법의 문자대로 실행되는 좋은 관행은 긍정적인 악이 됩니다. 몸에 있는 기생충이 죽을까 봐 목욕하지 않는 특정 종교 종파의 악취 나는 승려들은, 자기가 동료 인간에게 끼치는 불편과 질병에 대해서는 결코 생각하지 않습니다. 그러나 그들은 베다의 종교에 속하지 않습니다!
아힘사의 시금석은 질투의 부재입니다. 어떤 사람이든 순간적 충동이나 어떤 미신이나 성직자의 영향 아래에서 선한 행위를 하거나 선한 보시를 할 수 있습니다. 그러나 인류의 진정한 벗은 아무도 질투하지 않는 사람입니다. 세상의 이른바 위대한 사람들은 모두 사소한 이름 하나, 약간의 명성, 몇 푼의 금을 위해 서로 질투하는 것을 볼 수 있습니다. 이 질투가 마음에 존재하는 한, 그것은 아힘사의 완성에서 멀리 떨어져 있습니다. 소는 고기를 먹지 않으며, 양도 마찬가지입니다. 그들이 위대한 요기이며, 위대한 불살생자(아힘사카)입니까? 어떤 바보도 이것저것을 먹지 않을 수 있습니다. 그것이 초식 동물 이상의 구별을 확실히 주지는 않습니다. 과부와 고아를 무자비하게 속이고 돈을 위해 가장 비열한 행위를 하는 사람은, 온전히 풀만 먹고 살더라도 어떤 짐승보다 더 나쁩니다. 누구에게도 해를 끼치려는 생각조차 마음에 품지 않는 사람, 자기의 가장 큰 적의 번영에도 기뻐하는 사람, 그 사람이 박티의 수행자이며, 요기이며, 모든 이의 구루(Guru)입니다 — 비록 그가 매일 돼지고기를 먹고 산다 하더라도. 그러므로 우리는 항상 기억해야 합니다. 외적 수행은 내적 순수함을 발달시키는 데 도움이 되는 것으로서만 가치가 있습니다. 외적 준수에 세심한 주의를 기울이는 것이 실행 불가능할 때, 내적 순수함만을 가지고 있는 것이 더 낫습니다. 그러나 종교의 참된 내적, 영적 본질을 잊고 모든 외적 형식에 기계적으로 죽을 것처럼 달라붙어 결코 놓지 않는 사람과 나라에게는 화가 있을 것입니다. 형식은 내면의 생명을 표현하는 한에서만 가치가 있습니다. 만약 형식이 생명을 표현하기를 멈추었다면, 자비 없이 깨뜨려 버리십시오.
박티 요가의 성취를 위한 다음 수단은 힘(아나바사다)입니다. "이 아트만(Atman)은 약한 자에 의해 도달될 수 없다"고 슈루티가 말합니다. 여기서는 신체적 나약함과 정신적 나약함 모두를 의미합니다. "강한 자, 굳건한 자"만이 적합한 학생입니다. 왜소하고, 작고, 쇠약한 것들이 무엇을 할 수 있겠습니까? 요가 수행으로 몸과 마음의 신비로운 힘이 조금만 깨어나도 그들은 산산이 부서질 것입니다. "젊은 자, 건강한 자, 강한 자"만이 성공을 거둘 수 있습니다. 그러므로 신체적 강건함은 절대적으로 필요합니다. 감각 기관을 통제하려는 시도에서 생기는 반작용의 충격을 견딜 수 있는 것은 강한 몸뿐입니다. 박티의 수행자가 되고자 하는 사람은 강해야 하며, 건강해야 합니다. 비참하게 약한 자들이 어떤 요가를 시도하면, 불치의 질병에 걸리거나 정신이 약화될 가능성이 높습니다. 자발적으로 몸을 약화시키는 것은 결코 영적 깨달음을 위한 처방이 아닙니다.
정신적으로 약한 자도 아트만의 성취에 성공할 수 없습니다. 박티의 수행자가 되고자 하는 사람은 명랑해야 합니다. 서구 세계에서 종교적인 사람에 대한 관념은 그가 결코 미소 짓지 않는다는 것, 어두운 구름이 항상 그의 얼굴을 덮고 있어야 하며, 그 얼굴은 턱이 거의 함몰될 정도로 길어야 한다는 것입니다. 수척한 몸과 긴 얼굴을 가진 사람들은 의사에게 적합한 대상이지, 요기가 아닙니다. 인내하는 마음은 명랑한 마음입니다. 천 가지 어려움을 헤쳐 나가는 것은 강한 마음입니다. 그리고 이 모든 것 중 가장 어려운 과업, 마야의 그물에서 벗어나는 길을 개척하는 것은 오직 거인적 의지를 위해 남겨진 일입니다.
그러면서도 동시에 지나친 환희는 피해야 합니다(아눋다르샤). 지나친 환희는 우리를 진지한 사고에 부적합하게 만듭니다. 그것은 또한 마음의 에너지를 헛되이 낭비합니다. 의지가 강할수록 감정의 지배에 덜 굴복합니다. 지나친 들뜸은 너무 슬픈 진지함과 마찬가지로 바람직하지 않으며, 모든 종교적 깨달음은 마음이 조화로운 균형의 안정되고 평화로운 상태에 있을 때만 가능합니다.
이와 같이 하여 주님을 사랑하는 법을 배우기 시작할 수 있습니다.
English
CHAPTER X
THE METHOD AND THE MEANS
In regard to the method and the means of Bhakti-Yoga we read in the commentary of Bhagavan Ramanuja on the Vedanta-Sutras: "The attaining of That comes through discrimination, controlling the passions, practice, sacrificial work, purity, strength, and suppression of excessive joy." Viveka or discrimination is, according to Ramanuja, discriminating, among other things, the pure food from the impure. According to him, food becomes impure from three causes: (1) by the nature of the food itself, as in the case of garlic etc.; (2) owing to its coming from wicked and accursed persons; and (3) from physical impurities, such as dirt, or hair, etc. The Shrutis say, When the food is pure, the Sattva element gets purified, and the memory becomes unwavering", and Ramanuja quotes this from the Chhândogya Upanishad.
The question of food has always been one of the most vital with the Bhaktas. Apart from the extravagance into which some of the Bhakti sects have run, there is a great truth underlying this question of food. We must remember that, according to the Sankhya philosophy, the Sattva, Rajas, and Tamas, which in the state of homogeneous equilibrium form the Prakriti, and in the heterogeneous disturbed condition form the universe — are both the substance and the quality of Prakriti. As such they are the materials out of which every human form has been manufactured, and the predominance of the Sattva material is what is absolutely necessary for spiritual development. The materials which we receive through our food into our body-structure go a great way to determine our mental constitution; therefore the food we eat has to be particularly taken care of. However, in this matter, as in others, the fanaticism into which the disciples invariably fall is not to be laid at the door of the masters.
And this discrimination of food is, after all, of secondary importance. The very same passage quoted above is explained by Shankara in his Bhâshya on the Upanishads in a different way by giving an entirely different meaning to the word Âhâra, translated generally as food. According to him, "That which is gathered in is Ahara. The knowledge of the sensations, such as sound etc., is gathered in for the enjoyment of the enjoyer (self); the purification of the knowledge which gathers in the perception of the senses is the purifying of the food (Ahara). The word 'purification-of-food' means the acquiring of the knowledge of sensations untouched by the defects of attachment, aversion, and delusion; such is the meaning. Therefore such knowledge or Ahara being purified, the Sattva material of the possessor it — the internal organ — will become purified, and the Sattva being purified, an unbroken memory of the Infinite One, who has been known in His real nature from scriptures, will result."
These two explanations are apparently conflicting, yet both are true and necessary. The manipulating and controlling of what may be called the finer body, viz the mood, are no doubt higher functions than the controlling of the grosser body of flesh. But the control of the grosser is absolutely necessary to enable one to arrive at the control of the finer. The beginner, therefore, must pay particular attention to all such dietetic rules as have come down from the line of his accredited teachers; but the extravagant, meaningless fanaticism, which has driven religion entirely to the kitchen, as may be noticed in the case of many of our sects, without any hope of the noble truth of that religion ever coming out to the sunlight of spirituality, is a peculiar sort of pure and simple materialism. It is neither Jnâna, nor Bhakti, nor Karma; it is a special kind of lunacy, and those who pin their souls to it are more likely to go to lunatic asylums than to Brahmaloka. So it stands to reason that discrimination in the choice of food is necessary for the attainment of this higher state of mental composition which cannot be easily obtained otherwise.
Controlling the passions is the next thing to be attended to. To restrain the Indriyas (organs) from going towards the objects of the senses, to control them and bring them under the guidance of the will, is the very central virtue in religious culture. Then comes the practice of self-restraint and self-denial. All the immense possibilities of divine realisation in the soul cannot get actualised without struggle and without such practice on the part of the aspiring devotee. "The mind must always think of the Lord." It is very hard at first to compel the mind to think of the Lord always, but with every new effort the power to do so grows stronger in us. "By practice, O son of Kunti, and by non-attachment is it attained", says Shri Krishna in the Gita. And then as to sacrificial work, it is understood that the five great sacrificed (Panchamahâyajna) have to be performed as usual.
Purity is absolutely the basic work, the bed-rock upon which the whole Bhakti-building rests. Cleansing the external body and discriminating the food are both easy, but without internal cleanliness and purity, these external observances are of no value whatsoever. In the list of qualities conducive to purity, as given by Ramanuja, there are enumerated, Satya, truthfulness; Ârjava, sincerity; Dayâ, doing good to others without any gain to one's self; Ahimsâ, not injuring others by thought, word, or deed; Anabhidhyâ, not coveting others' goods, not thinking vain thoughts, and not brooding over injuries received from another. In this list, the one idea that deserves special notice is Ahimsa, non-injury to others. This duty of non-injury is, so to speak, obligatory on us in relation to all beings. As with some, it does not simply mean the non-injuring of human beings and mercilessness towards the lower animals; nor, as with some others, does it mean the protecting of cats and dogs and feeding of ants with sugar — with liberty to injure brother-man in every horrible way! It is remarkable that almost every good idea in this world can be carried to a disgusting extreme. A good practice carried to an extreme and worked in accordance with the letter of the law becomes a positive evil. The stinking monks of certain religious sects, who do not bathe lest the vermin on their bodies should be killed, never think of the discomfort and disease they bring to their fellow human beings. They do not, however, belong to the religion of the Vedas!
The test of Ahimsa is absence of jealousy. Any man may do a good deed or make a good gift on the spur of the moment or under the pressure of some superstition or priestcraft; but the real lover of mankind is he who is jealous of none. The so-called great men of the world may all be seen to become jealous of each other for a small name, for a little fame, and for a few bits of gold. So long as this jealousy exists in a heart, it is far away from the perfection of Ahimsa. The cow does not eat meat, nor does the sheep. Are they great Yogis, great non-injurers (Ahimsakas)? Any fool may abstain from eating this or that; surely that gives him no more distinction than to herbivorous animals. The man who will mercilessly cheat widows and orphans and do the vilest deeds for money is worse than any brute even if he lives entirely on grass. The man whose heart never cherishes even the thought of injury to any one, who rejoices at the prosperity of even his greatest enemy, that man is the Bhakta, he is the Yogi, he is the Guru of all, even though he lives every day of his life on the flesh of swine. Therefore we must always remember that external practices have value only as helps to develop internal purity. It is better to have internal purity alone when minute attention to external observances is not practicable. But woe unto the man and woe unto the nation that forgets the real, internal, spiritual essentials of religion and mechanically clutches with death-like grasp at all external forms and never lets them go. The forms have value only so far as they are expressions of the life within. If they have ceased to express life, crush them out without mercy.
The next means to the attainment of Bhakti-Yoga is strength (Anavasâda). "This Atman is not to be attained by the weak", says the Shruti. Both physical weakness and mental weakness are meant here. "The strong, the hardy" are the only fit students. What can puny, little, decrepit things do? They will break to pieces whenever the mysterious forces of the body and mind are even slightly awakened by the practice of any of the Yogas. It is "the young, the healthy, the strong" that can score success. Physical strength, therefore, is absolutely necessary. It is the strong body alone that can bear the shock of reaction resulting from the attempt to control the organs. He who wants to become a Bhakta must be strong, must be healthy. When the miserably weak attempt any of the Yogas, they are likely to get some incurable malady, or they weaken their minds. Voluntarily weakening the body is really no prescription for spiritual enlightenment.
The mentally weak also cannot succeed in attaining the Atman. The person who aspires to be a Bhakta must be cheerful. In the Western world the idea of a religious man is that he never smiles, that a dark cloud must always hang over his face, which, again, must be long drawn with the jaws almost collapsed. People with emaciated bodies and long faces are fit subjects for the physician, they are not Yogis. It is the cheerful mind that is persevering. It is the strong mind that hews its way through a thousand difficulties. And this, the hardest task of all, the cutting of our way out of the net of Maya, is the work reserved only for giant wills.
Yet at the same time excessive mirth should be avoided (Anuddharsha). Excessive mirth makes us unfit for serious thought. It also fritters away the energies of the mind in vain. The stronger the will, the less the yielding to the sway of the emotions. Excessive hilarity is quite as objectionable as too much of sad seriousness, and all religious realisation is possible only when the mind is in a steady, peaceful condition of harmonious equilibrium.
It is thus that one may begin to learn how to love the Lord.
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.