비베카난다 아카이브

일과 그 비밀

권2 lecture
3,041 단어 · 12 분 읽기 · Work and its Secret

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

(1900년 1월 4일, 캘리포니아주 로스앤젤레스에서 행한 강연)

제 인생에서 배운 가장 위대한 교훈 중 하나는 일의 목적에 못지않게 일의 수단에도 주의를 기울이는 것입니다. 저는 이것을 한 위대한 분에게서 배웠으며, 그분 자신의 삶이 이 위대한 원리의 실천적 증거였습니다. 저는 그 하나의 원리에서 항상 위대한 교훈을 배워 왔으며, 성공의 모든 비밀이 거기에 있는 것 같습니다. 목적에 못지않게 수단에도 주의를 기울이는 것입니다.

우리 삶의 큰 결함은 이상에 너무 이끌린다는 것입니다. 목표가 너무나 매혹적이고, 너무나 유혹적이며, 우리의 정신적 지평에서 너무나 크기 때문에 세부 사항을 완전히 놓쳐 버립니다.

그러나 실패가 올 때마다, 비판적으로 분석해 보면, 99퍼센트의 경우에서 수단에 주의를 기울이지 않았기 때문임을 발견하게 됩니다. 수단을 마무리하고 강화하는 데 적절한 주의를 기울이는 것이 우리에게 필요한 것입니다. 수단이 올바르면 목적은 반드시 옵니다. 원인이 결과를 낳는다는 것을 우리는 잊습니다. 결과가 저절로 올 수 없습니다. 원인이 정확하고, 적절하고, 강력하지 않으면 결과가 생산되지 않습니다. 일단 이상이 선택되고 수단이 결정되면, 우리는 이상을 거의 놓아도 됩니다. 왜냐하면 수단이 완성될 때 이상은 분명히 거기에 있을 것이기 때문입니다. 원인이 있을 때 결과에 대한 어려움은 더 이상 없으며, 결과는 반드시 옵니다. 원인을 돌보면 결과는 스스로 돌볼 것입니다. 이상의 실현이 결과입니다. 수단이 원인입니다. 따라서 수단에 대한 주의가 삶의 위대한 비밀입니다. 우리는 또한 바가바드 기타(Bhagavad Gita)에서 이것을 읽고, 우리가 끊임없이, 온 힘을 다해 일해야 한다는 것을 배웁니다. 우리가 하고 있는 일이 무엇이든 온 마음을 그 일에 쏟아야 합니다. 동시에 집착하지 말아야 합니다. 즉, 다른 어떤 것에 의해 일에서 벗어나서는 안 되며, 그러면서도 원할 때 언제든 그 일을 그만둘 수 있어야 합니다.

우리 자신의 삶을 살펴보면, 슬픔의 가장 큰 원인이 바로 이것임을 발견합니다. 우리는 무언가를 시작하여 온 에너지를 쏟습니다 -- 아마도 그것은 실패이지만 그래도 포기할 수 없습니다. 그것이 우리를 해치고 있다는 것을, 더 매달리는 것이 단지 우리에게 비참함을 가져올 뿐이라는 것을 알면서도 우리는 거기서 벗어날 수 없습니다. 벌이 꿀을 빨러 왔지만 발이 꿀단지에 달라붙어 빠져나올 수 없었습니다. 우리는 되풀이하여 그런 상태에 빠집니다. 이것이 존재의 전체 비밀입니다. 우리는 왜 여기 있습니까? 우리는 꿀을 빨러 왔는데 손과 발이 거기에 달라붙었습니다. 우리는 잡으러 왔지만 잡힌 것입니다. 우리는 즐기러 왔지만 즐겨지고 있습니다. 우리는 지배하러 왔지만 지배당하고 있습니다. 우리는 일하러 왔지만 부림을 당하고 있습니다. 항상 우리는 이것을 발견합니다. 그리고 이것이 우리 삶의 모든 세부 사항 속으로 들어옵니다. 우리는 다른 마음들에 의해 부림을 당하고 있으며, 항상 다른 마음들을 부리려고 몸부림칩니다. 우리는 삶의 쾌락을 즐기고자 하지만 그것들은 우리의 생명을 갉아먹습니다. 우리는 자연에서 모든 것을 얻고자 하지만, 결국 자연이 우리에게서 모든 것을 가져감을 — 우리를 고갈시키고 내팽개침을 발견합니다.

이것만 아니었다면 삶은 온통 햇빛이었을 것입니다. 괜찮습니다! 모든 실패와 성공, 모든 기쁨과 슬픔에도 불구하고, 우리가 잡히지만 않는다면 삶은 연속되는 햇빛일 수 있습니다.

이것이 비참함의 유일한 원인입니다. 우리가 집착하고, 잡혀 있는 것입니다. 따라서 기타는 말합니다. 끊임없이 일하십시오. 일하되 집착하지 마십시오. 잡히지 마십시오. 아무리 사랑하는 것이라도, 아무리 영혼이 그것을 갈망하더라도, 그것을 떠나면 아무리 큰 비참함의 고통을 느낄지라도, 모든 것에서 스스로를 분리할 수 있는 힘을 자신에게 남겨 두십시오. 원할 때 언제든 떠날 수 있는 힘을 보존하십시오. 약한 자는 여기에, 이 삶에서도 다른 어떤 삶에서도 설 자리가 없습니다. 약함은 노예 상태로 이끕니다. 약함은 온갖 종류의 비참함, 육체적이고 정신적인 비참함으로 이끕니다. 약함은 죽음입니다. 수십만의 미생물이 우리를 둘러싸고 있지만, 우리가 약해지지 않는 한, 몸이 그것들을 받아들일 준비가 되고 소인이 갖추어지지 않는 한 그것들은 우리를 해칠 수 없습니다. 백만의 비참함의 미생물이 우리 주위를 떠돌고 있을지 모릅니다. 상관없습니다! 마음이 약해지기 전까지는 그것들이 감히 우리에게 다가올 수 없고, 우리를 붙잡을 힘이 없습니다. 이것이 위대한 사실입니다. 강함이 삶이요, 약함이 죽음입니다. 강함이 행복이요, 영원한 생명이요, 불멸입니다. 약함은 끊임없는 긴장과 비참함입니다. 약함은 죽음입니다.

집착이 지금 우리의 모든 쾌락의 원천입니다. 우리는 친구에게, 친척에게 집착합니다. 우리는 지적, 영적 활동에 집착합니다. 우리는 외적 대상에 집착하여 거기서 쾌락을 얻습니다. 그런데 이 바로 집착이 아니고 무엇이 비참함을 가져옵니까? 기쁨을 얻기 위해 우리는 분리해야 합니다. 마음대로 분리할 수 있는 힘만 있다면 비참함은 없을 것입니다. 온 에너지를 다하여 어떤 것에 집착할 수 있는 힘을 가지면서도 마땅히 분리해야 할 때 분리할 수 있는 힘 또한 가진 사람만이 자연으로부터 최선의 것을 얻을 수 있습니다. 어려움은 집착의 힘만큼 분리의 힘도 있어야 한다는 것입니다. 어떤 것에도 끌리지 않는 사람들이 있습니다. 그들은 결코 사랑할 수 없으며, 냉담하고 무정합니다. 그들은 삶의 대부분의 비참함을 피합니다. 그러나 벽은 결코 비참함을 느끼지 않고, 벽은 결코 사랑하지 않으며, 결코 상처받지 않습니다. 그러나 결국 그것은 벽입니다. 확실히 벽이 되는 것보다는 집착하여 잡히는 것이 더 낫습니다. 따라서 결코 사랑하지 않는 사람, 냉담하고 돌 같은 사람은 삶의 대부분의 비참함을 피하면서 그 기쁨도 피합니다. 우리는 그것을 원하지 않습니다. 그것은 약함이요 죽음입니다. 약함을 결코 느끼지 못하고, 비참함을 결코 느끼지 못하는 영혼은 아직 깨어나지 않은 것입니다. 그것은 무감각한 상태입니다. 우리는 그것을 원하지 않습니다.

동시에, 우리는 이 사랑의 강대한 힘, 집착의 이 강대한 힘, 하나의 대상 위에 온 영혼을 던지고 자신을 잃으며 말하자면 다른 영혼들을 위해 소멸되는 힘 — 이것은 신들의 힘입니다 — 만을 원하는 것이 아니라, 신들보다도 더 높아지고자 합니다. 완전한 사람은 사랑의 그 한 점에 온 영혼을 쏟을 수 있으면서도 집착하지 않습니다. 이것이 어떻게 가능합니까? 배워야 할 또 하나의 비밀이 있습니다.

거지는 결코 행복하지 않습니다. 거지는 연민과 경멸과 함께 적선을 받을 뿐이며, 적어도 거지는 비천한 존재라는 생각이 그 뒤에 있습니다. 거지는 자신이 받는 것을 결코 진정으로 즐기지 못합니다.

우리는 모두 거지입니다. 우리가 무엇을 하든 대가를 원합니다. 우리는 모두 장사꾼입니다. 우리는 삶의 장사꾼이고, 덕의 장사꾼이며, 종교의 장사꾼입니다. 그리고 슬프게도! 우리는 사랑의 장사꾼이기도 합니다.

만약 여러분이 거래하러 온다면, 주고받기의 문제라면, 사고파는 문제라면, 사고파는 법칙을 따르십시오. 좋은 때가 있고 나쁜 때가 있습니다. 가격이 오르기도 하고 내리기도 합니다. 항상 타격이 올 것을 예상하십시오. 그것은 거울을 보는 것과 같습니다. 여러분의 얼굴이 비칩니다. 여러분이 찡그리면 거울에도 찡그림이 있고, 여러분이 웃으면 거울도 웃습니다. 이것이 사고파는 것, 주고받는 것입니다.

우리는 잡힙니다. 어떻게? 우리가 주는 것에 의해서가 아니라 우리가 기대하는 것에 의해서입니다. 우리는 사랑의 대가로 비참함을 받습니다. 우리가 사랑한다는 사실 때문이 아니라, 대가로 사랑을 원한다는 사실 때문입니다. 원함이 없는 곳에 비참함이 없습니다. 욕망, 원함이 모든 비참함의 아버지입니다. 욕망은 성공과 실패의 법칙에 묶여 있습니다. 욕망은 반드시 비참함을 가져옵니다.

그러므로 참된 성공, 참된 행복의 위대한 비밀은 이것입니다. 대가를 구하지 않는 사람, 완전히 무아적인 사람이 가장 성공적입니다. 이것은 역설처럼 보입니다. 삶에서 무아적인 사람은 모두 속임을 당하고 상처를 받는다는 것을 우리는 모르겠습니까? 겉보기에는 그렇습니다. "그리스도는 무아적이었지만 십자가에 못 박혔습니다." 사실입니다. 그러나 우리는 그의 무아적임이야말로 위대한 승리의 이유, 원인임을 압니다 — 수백만, 수천만의 삶에 참된 성공의 축복을 씌운 것의 원인임을 압니다.

아무것도 구하지 마십시오. 대가로 아무것도 원하지 마십시오. 줄 것이 있으면 주십시오. 그것은 여러분에게 돌아올 것입니다 — 그러나 지금 그것을 생각하지 마십시오. 천 배로 늘어나 돌아올 것입니다 — 그러나 주의를 거기에 두어서는 안 됩니다. 그러면서도 줄 수 있는 힘을 가지십시오. 주십시오, 그러면 거기서 끝납니다. 삶의 전체가 줌이라는 것을, 자연이 여러분을 강제로 주게 할 것이라는 것을 배우십시오. 그러니 기꺼이 주십시오. 조만간 여러분은 내놓아야 합니다. 여러분은 축적하기 위해 삶에 들어옵니다. 꽉 쥔 손으로 여러분은 취하려 합니다. 그러나 자연이 여러분의 목을 잡고 손을 펴게 합니다. 원하든 원하지 않든 여러분은 주어야 합니다. "주지 않겠다"라고 말하는 순간, 타격이 옵니다. 여러분은 상처를 받습니다. 결국 모든 것을 내놓지 않을 사람은 아무도 없습니다. 그리고 이 법칙에 대항하여 더 몸부림칠수록 더 비참해집니다. 우리가 과감히 주지 못하기 때문에, 자연의 이 웅대한 요구에 충분히 순응하지 못하기 때문에 우리가 비참한 것입니다. 숲이 사라지지만 우리는 대신 열을 얻습니다. 태양은 바다에서 물을 빨아올려 비로 되돌립니다. 여러분은 취하고 주는 기계입니다. 여러분은 주기 위해 취합니다. 그러므로 대가로 아무것도 구하지 마십시오. 더 많이 줄수록 더 많이 올 것입니다. 이 방의 공기를 더 빨리 비울수록 외부의 공기가 더 빨리 채울 것입니다. 만약 모든 문과 모든 구멍을 닫는다면, 안에 있는 것은 남겠지만 밖에 있는 것은 결코 들어오지 못할 것이며, 안에 있는 것은 정체하고 퇴화하여 독이 될 것입니다. 강은 끊임없이 바다로 흘러가면서 끊임없이 다시 채워집니다. 바다로의 출구를 막지 마십시오. 그것을 막는 순간, 죽음이 여러분을 붙잡습니다.

그러므로 거지가 되지 마십시오. 무집착하십시오. 이것이 삶에서 가장 무서운 과제입니다! 여러분은 길 위의 위험을 계산하지 않습니다. 지적으로 어려움을 인식하더라도 우리는 그것을 느끼기 전까지는 진정으로 알지 못합니다. 멀리서 공원의 전체적인 모습을 볼 수 있습니다. 그래서 어떻습니까? 우리는 그 안에 있을 때 느끼고 진정으로 압니다. 우리의 모든 시도가 실패이고, 피를 흘리며 찢겨지더라도, 이 모든 것을 통과하면서 우리는 마음을 지켜야 합니다 — 이 모든 어려움 가운데서 우리의 신성을 주장해야 합니다. 자연은 우리가 반응하기를, 타격에 타격으로, 속임에 속임으로, 거짓에 거짓으로, 온 힘을 다해 되갚기를 원합니다. 그때 되갚지 않는 것, 자제를 유지하는 것, 무집착하는 것은 초신적인 힘을 필요로 합니다.

매일 우리는 무집착하겠다는 결심을 새롭게 합니다. 우리는 과거의 사랑과 집착의 대상들을 돌아보며, 그 모든 것이 어떻게 우리를 비참하게 만들었는지를 느낍니다. 우리의 "사랑" 때문에 우리는 절망의 깊은 곳으로 내려갔습니다! 우리는 자신이 다른 사람의 손안에 있는 노예에 불과했음을 발견했고, 끌려 내려갔습니다! 그래서 우리는 새로운 결심을 합니다. "이제부터 나는 나 자신의 주인이 되리라. 이제부터 나는 나 자신을 지배하리라." 그러나 때가 오면 또다시 같은 이야기입니다! 다시 영혼이 잡혀 빠져나올 수 없습니다. 새가 그물에 걸려 몸부림칩니다. 이것이 우리의 삶입니다.

저는 어려움을 압니다. 어려움은 엄청나며, 우리 중 90퍼센트가 낙담하여 용기를 잃고, 차례로 종종 비관론자가 되어 성실함, 사랑, 그리고 위대하고 고귀한 모든 것에 대한 믿음을 그칩니다. 그래서 우리는 삶의 신선함 속에서 관대하고, 친절하고, 순진하고, 순박했던 사람들이 노년에 거짓의 가면이 된 것을 봅니다. 그들의 마음은 복잡함의 덩어리입니다. 아마도 외적으로는 상당한 처세술이 있을 수 있습니다. 그들은 다혈질이 아니고 말하지 않지만, 차라리 말하는 것이 나을 것입니다. 그들의 마음이 죽었기에 말하지 않는 것입니다. 그들은 저주하지 않고 화내지 않지만, 차라리 화를 낼 수 있는 것이 더 나을 것이며, 천 배 더 낫습니다. 저주할 수 있는 것이 더 낫습니다. 그들은 할 수 없습니다. 마음에 죽음이 있습니다. 차가운 손이 마음을 움켜쥐었기에, 마음은 더 이상 행동할 수 없습니다. 저주 한 마디, 거친 말 한 마디도 할 수 없습니다.

이 모든 것을 우리는 피해야 합니다. 그러므로 말씀드리건대, 우리에게는 초신적인 힘이 필요합니다. 초인적 힘은 충분히 강하지 않습니다. 초신적 강함이 유일한 길이요, 유일한 탈출구입니다. 오직 그것에 의해서만 우리는 이 모든 복잡함을, 이 비참함의 소나기를 무사히 통과할 수 있습니다. 우리는 산산조각이 나고 찢겨질 수 있지만, 그래도 우리의 마음은 내내 더 고귀하고 더 고귀해져야 합니다.

이것은 매우 어렵지만 끊임없는 수련으로 어려움을 극복할 수 있습니다. 우리 자신이 감수하도록 만들지 않는 한 우리에게 아무 일도 일어날 수 없다는 것을 배워야 합니다. 방금 말씀드렸듯이, 몸이 준비될 때까지 어떤 질병도 올 수 없습니다. 세균에만 달려 있는 것이 아니라, 이미 몸에 있는 특정 소인에 달려 있습니다. 우리는 우리에게 맞는 것만을 받습니다. 우리의 교만을 내려놓고 이것을 이해합시다. 비참함은 결코 받을 자격 없이 오지 않습니다. 받을 자격 없는 타격은 한 번도 없었습니다. 내가 내 손으로 길을 닦지 않은 악은 한 번도 없었습니다. 우리는 이것을 알아야 합니다. 여러분 자신을 분석해 보십시오. 그러면 여러분이 받은 모든 타격이, 여러분 자신이 그것을 준비했기 때문에 왔음을 발견할 것입니다. 여러분이 절반을 하고 외부 세계가 나머지 절반을 했습니다. 그렇게 해서 타격이 온 것입니다. 이것은 우리를 냉정하게 할 것입니다. 동시에, 바로 이 분석에서 희망의 음색이 나올 것이며, 그 희망의 음색은 이것입니다. "나는 외부 세계를 지배할 수 없지만, 내 안에 있고 내게 더 가까운 것, 나 자신의 세계는 내 지배 아래 있습니다. 만약 실패를 만들기 위해 둘 다 함께 필요하고, 타격을 주기 위해 둘 다 함께 필요하다면, 내가 간직하고 있는 것 하나를 기여하지 않겠습니다. 그러면 타격이 어떻게 올 수 있겠습니까? 내가 나 자신을 진정으로 지배하게 되면, 타격은 결코 오지 않을 것입니다."

우리는 어린 시절부터 항상 우리 밖의 무언가에 탓을 돌리려 합니다. 우리는 항상 다른 사람을 바로잡으려 나서지, 우리 자신을 바로잡지 않습니다. 우리가 비참하면 "오, 세상은 악마의 세상이다"라고 말합니다. 우리는 남을 저주하며 "얼마나 미혹된 바보들인가!"라고 말합니다. 그러나 우리가 정말로 그렇게 선하다면 왜 이런 세상에 있어야 합니까? 이것이 악마의 세상이라면 우리도 악마여야 합니다. 그렇지 않으면 왜 여기에 있겠습니까? "오, 세상 사람들은 너무 이기적이다!" 물론 맞는 말입니다. 그러나 우리가 더 낫다면 왜 그런 무리 속에 있어야 합니까? 잠깐 그것을 생각해 보십시오.

우리는 우리가 받을 만한 것만을 받습니다. 세상이 나쁘고 우리가 선하다고 말하는 것은 거짓말입니다. 그것은 결코 그럴 수 없습니다. 그것은 우리가 자신에게 하는 무서운 거짓말입니다.

이것이 배워야 할 첫 번째 교훈입니다. 밖의 어떤 것도 저주하지 말고, 밖의 어느 누구에게도 탓을 돌리지 말고, 사람이 되어 일어서서 자신에게 탓을 돌리겠다고 결심하십시오. 여러분은 그것이 항상 참임을 발견할 것입니다. 여러분 자신을 붙잡으십시오.

한 순간에는 우리의 인격에 대해, 우리가 신이라는 것에 대해 그렇게 많이 말하면서 — 우리가 모든 것을 알고, 모든 것을 할 수 있고, 우리는 흠 없고, 나무랄 데 없이 세상에서 가장 무아적인 사람이라면서 — 다음 순간에 작은 돌 하나가 우리를 아프게 하고, 보잘것없는 사람의 작은 분노가 우리를 상처 입힙니다 — 거리의 어떤 바보가 "이 신들"을 비참하게 만듭니다! 우리가 그러한 신들이라면 이래야 합니까? 세상에 탓이 있다는 것이 사실입니까? 가장 순수하고 가장 고귀한 영혼이신 신이 우리의 어떤 술수에 의해 비참해질 수 있겠습니까? 여러분이 그렇게 무아적이라면 여러분은 신과 같습니다. 어떤 세상이 여러분을 해칠 수 있겠습니까? 여러분은 일곱 번째 지옥도 무사히, 아무런 손상 없이 통과할 것입니다. 그러나 여러분이 불평하고 외부 세계에 탓을 돌리려 한다는 바로 그 사실이, 여러분이 외부 세계를 느끼고 있음을 보여줍니다 — 느낀다는 바로 그 사실이 여러분이 자신이 주장하는 바가 아님을 보여줍니다. 여러분은 비참함 위에 비참함을 쌓고, 외부 세계가 자신을 해치고 있다고 상상하며, "오, 이 악마의 세상! 이 사람이 나를 해친다! 저 사람이 나를 해친다!" 등등 외치면서 자신의 죄를 더 크게 만들 뿐입니다. 비참함에 거짓말을 더하는 것입니다.

우리는 우리 자신을 돌봐야 합니다 — 그 정도는 할 수 있습니다 — 그리고 한동안 남을 돌보는 것을 그만두어야 합니다. 수단을 완성합시다. 목적은 스스로 돌볼 것입니다. 왜냐하면 세상은 우리의 삶이 선하고 순수할 때에만 선하고 순수할 수 있기 때문입니다. 세상은 결과이고 우리는 수단입니다. 따라서 우리 자신을 정화합시다. 우리 자신을 완전하게 합시다.

English

( Delivered at Los Angeles, California, January 4, 1900 )

One of the greatest lessons I have learnt in my life is to pay as much attention to the means of work as to its end. He was a great man from whom I learnt it, and his own life was a practical demonstration of this great principle. I have been always learning great lessons from that one principle, and it appears to me that all the secret of success is there; to pay as much attention to the means as to the end.

Our great defect in life is that we are so much drawn to the ideal, the goal is so much more enchanting, so much more alluring, so much bigger in our mental horizon, that we lose sight of the details altogether.

But whenever failure comes, if we analyse it critically, in ninety-nine per cent of cases we shall find that it was because we did not pay attention to the means. Proper attention to the finishing, strengthening, of the means is what we need. With the means all right, the end must come. We forget that it is the cause that produces the effect; the effect cannot come by itself; and unless the causes are exact, proper, and powerful, the effect will not be produced. Once the ideal is chosen and the means determined, we may almost let go the ideal, because we are sure it will be there, when the means are perfected. When the cause is there, there is no more difficulty about the effect, the effect is bound to come. If we take care of the cause, the effect will take care of itself. The realization of the ideal is the effect. The means are the cause: attention to the means, therefore, is the great secret of life. We also read this in the Gita and learn that we have to work, constantly work with all our power; to put our whole mind in the work, whatever it be, that we are doing. At the same time, we must not be attached. That is to say, we must not be drawn away from the work by anything else; still, we must be able to quit the work whenever we like.

If we examine our own lives, we find that the greatest cause of sorrow is this: we take up something, and put our whole energy on it — perhaps it is a failure and yet we cannot give it up. We know that it is hurting us, that any further clinging to it is simply bringing misery on us; still, we cannot tear ourselves away from it. The bee came to sip the honey, but its feet stuck to the honey-pot and it could not get away. Again and again, we are finding ourselves in that state. That is the whole secret of existence. Why are we here? We came here to sip the honey, and we find our hands and feet sticking to it. We are caught, though we came to catch. We came to enjoy; we are being enjoyed. We came to rule; we are being ruled. We came to work; we are being worked. All the time, we find that. And this comes into every detail of our life. We are being worked upon by other minds, and we are always struggling to work on other minds. We want to enjoy the pleasures of life; and they eat into our vitals. We want to get everything from nature, but we find in the long run that nature takes everything from us — depletes us, and casts us aside.

Had it not been for this, life would have been all sunshine. Never mind! With all its failures and successes, with all its joys and sorrows, it can be one succession of sunshine, if only we are not caught.

That is the one cause of misery: we are attached, we are being caught. Therefore says the Gita: Work constantly; work, but be not attached; be not caught. Reserve unto yourself the power of detaching yourself from everything, however beloved, however much the soul might yearn for it, however great the pangs of misery you feel if you were going to leave it; still, reserve the power of leaving it whenever you want. The weak have no place here, in this life or in any other life. Weakness leads to slavery. Weakness leads to all kinds of misery, physical and mental. Weakness is death. There are hundreds of thousands of microbes surrounding us, but they cannot harm us unless we become weak, until the body is ready and predisposed to receive them. There may be a million microbes of misery, floating about us. Never mind! They dare not approach us, they have no power to get a hold on us, until the mind is weakened. This is the great fact: strength is life, weakness is death. Strength is felicity, life eternal, immortal; weakness is constant strain and misery: weakness is death.

Attachment is the source of all our pleasures now. We are attached to our friends, to our relatives; we are attached to our intellectual and spiritual works; we are attached to external objects, so that we get pleasure from them. What, again, brings misery but this very attachment? We have to detach ourselves to earn joy. If only we had power to detach ourselves at will, there would not be any misery. That man alone will be able to get the best of nature, who, having the power of attaching himself to a thing with all his energy, has also the power to detach himself when he should do so. The difficulty is that there must be as much power of attachment as that of detachment. There are men who are never attracted by anything. They can never love, they are hard-hearted and apathetic; they escape most of the miseries of life. But the wall never feels misery, the wall never loves, is never hurt; but it is the wall, after all. Surely it is better to be attached and caught, than to be a wall. Therefore the man who never loves, who is hard and stony, escaping most of the miseries of life, escapes also its joys. We do not want that. That is weakness, that is death. That soul has not been awakened that never feels weakness, never feels misery. That is a callous state. We do not want that.

At the same time, we not only want this mighty power of love, this mighty power of attachment, the power of throwing our whole soul upon a single object, losing ourselves and letting ourselves be annihilated, as it were, for other souls — which is the power of the gods — but we want to be higher even than the gods. The perfect man can put his whole soul upon that one point of love, yet he is unattached. How comes this? There is another secret to learn.

The beggar is never happy. The beggar only gets a dole with pity and scorn behind it, at least with the thought behind that the beggar is a low object. He never really enjoys what he gets.

We are all beggars. Whatever we do, we want a return. We are all traders. We are traders in life, we are traders in virtue, we are traders in religion. And alas! we are also traders in love.

If you come to trade, if it is a question of give-and-take, if it is a question of buy-and-sell, abide by the laws of buying and selling. There is a bad time and there is a good time; there is a rise and a fall in prices: always you expect the blow to come. It is like looking at the mirrors. Your face is reflected: you make a grimace — there is one in the mirror; if you laugh, the mirror laughs. This is buying and selling, giving and taking.

We get caught. How? Not by what we give, but by what we expect. We get misery in return for our love; not from the fact that we love, but from the fact that we want love in return. There is no misery where there is no want. Desire, want, is the father of all misery. Desires are bound by the laws of success and failure. Desires must bring misery.

The great secret of true success, of true happiness, then, is this: the man who asks for no return, the perfectly unselfish man, is the most successful. It seems to be a paradox. Do we not know that every man who is unselfish in life gets cheated, gets hurt? Apparently, yes. "Christ was unselfish, and yet he was crucified." True, but we know that his unselfishness is the reason, the cause of a great victory — the crowning of millions upon millions of lives with the blessings of true success.

Ask nothing; want nothing in return. Give what you have to give; it will come back to you — but do not think of that now, it will come back multiplied a thousandfold — but the attention must not be on that. Yet have the power to give: give, and there it ends. Learn that the whole of life is giving, that nature will force you to give. So, give willingly. Sooner or later you will have to give up. You come into life to accumulate. With clenched hands, you want to take. But nature puts a hand on your throat and makes your hands open. Whether you will it or not, you have to give. The moment you say, "I will not", the blow comes; you are hurt. None is there but will be compelled, in the long run, to give up everything. And the more one struggles against this law, the more miserable one feels. It is because we dare not give, because we are not resigned enough to accede to this grand demand of nature, that we are miserable. The forest is gone, but we get heat in return. The sun is taking up water from the ocean, to return it in showers. You are a machine for taking and giving: you take, in order to give. Ask, therefore, nothing in return; but the more you give, the more will come to you. The quicker you can empty the air out of this room, the quicker it will be filled up by the external air; and if you close all the doors and every aperture, that which is within will remain, but that which is outside will never come in, and that which is within will stagnate, degenerate, and become poisoned. A river is continually emptying itself into the ocean and is continually filling up again. Bar not the exit into the ocean. The moment you do that, death seizes you.

Be, therefore, not a beggar; be unattached. This is the most terrible task of life! You do not calculate the dangers on the path. Even by intellectually recognising the difficulties, we really do not know them until we feel them. From a distance we may get a general view of a park: well, what of that? We feel and really know it when we are in it. Even if our every attempt is a failure, and we bleed and are torn asunder, yet, through all this, we have to preserve our heart — we must assert our Godhead in the midst of all these difficulties. Nature wants us to react, to return blow for blow, cheating for cheating, lie for lie, to hit back with all our might. Then it requires a superdivine power not to hit back, to keep control, to be unattached.

Every day we renew our determination to be unattached. We cast our eyes back and look at the past objects of our love and attachment, and feel how every one of them made us miserable. We went down into the depths of despondency because of our "love"! We found ourselves mere slaves in the hands of others, we were dragged down and down! And we make a fresh determination: "Henceforth, I will be master of myself; henceforth, I will have control over myself." But the time comes, and the same story once more! Again the soul is caught and cannot get out. The bird is in a net, struggling and fluttering. This is our life.

I know the difficulties. Tremendous they are, and ninety per cent of us become discouraged and lose heart, and in our turn, often become pessimists and cease to believe in sincerity, love, and all that is grand and noble. So, we find men who in the freshness of their lives have been forgiving, kind, simple, and guileless, become in old age lying masks of men. Their minds are a mass of intricacy. There may be a good deal of external policy, possibly. They are not hot-headed, they do not speak, but it would be better for them to do so; their hearts are dead and, therefore, they do not speak. They do not curse, not become angry; but it would be better for them to be able to be angry, a thousand times better, to be able to curse. They cannot. There is death in the heart, for cold hands have seized upon it, and it can no more act, even to utter a curse, even to use a harsh word.

All this we have to avoid: therefore I say, we require superdivine power. Superhuman power is not strong enough. Superdivine strength is the only way, the one way out. By it alone we can pass through all these intricacies, through these showers of miseries, unscathed. We may be cut to pieces, torn asunder, yet our hearts must grow nobler and nobler all the time.

It is very difficult, but we can overcome the difficulty by constant practice. We must learn that nothing can happen to us, unless we make ourselves susceptible to it. I have just said, no disease can come to me until the body is ready; it does not depend alone on the germs, but upon a certain predisposition which is already in the body. We get only that for which we are fitted. Let us give up our pride and understand this, that never is misery undeserved. There never has been a blow undeserved: there never has been an evil for which I did not pave the way with my own hands. We ought to know that. Analyse yourselves and you will find that every blow you have received, came to you because you prepared yourselves for it. You did half, and the external world did the other half: that is how the blow came. That will sober us down. At the same time, from this very analysis will come a note of hope, and the note of hope is: "I have no control of the external world, but that which is in me and nearer unto me, my own world, is in my control. If the two together are required to make a failure, if the two together are necessary to give me a blow, I will not contribute the one which is in my keeping; and how then can the blow come? If I get real control of myself, the blow will never come."

We are all the time, from our childhood, trying to lay the blame upon something outside ourselves. We are always standing up to set right other people, and not ourselves. If we are miserable, we say, "Oh, the world is a devil's world." We curse others and say, "What infatuated fools!" But why should we be in such a world, if we really are so good? If this is a devil's world, we must be devils also; why else should we be here? "Oh, the people of the world are so selfish!" True enough; but why should we be found in that company, if we be better? Just think of that.

We only get what we deserve. It is a lie when we say, the world is bad and we are good. It can never be so. It is a terrible lie we tell ourselves.

This is the first lesson to learn: be determined not to curse anything outside, not to lay the blame upon any one outside, but be a man, stand up, lay the blame on yourself. You will find, that is always true. Get hold of yourself.

Is it not a shame that at one moment we talk so much of our manhood, of our being gods — that we know everything, we can do everything, we are blameless, spotless, the most unselfish people in the world; and at the next moment a little stone hurts us, a little anger from a little Jack wounds us — any fool in the street makes "these gods" miserable! Should this be so if we are such gods? Is it true that the world is to blame? Could God, who is the purest and the noblest of souls, be made miserable by any of our tricks? If you are so unselfish, you are like God. What world can hurt you? You would go through the seventh hell unscathed, untouched. But the very fact that you complain and want to lay the blame upon the external world shows that you feel the external world — the very fact that you feel shows that you are not what you claim to be. You only make your offence greater by heaping misery upon misery, by imagining that the external world is hurting you, and crying out, "Oh, this devil's world! This man hurts me; that man hurts me! " and so forth. It is adding lies to misery.

We are to take care of ourselves — that much we can do — and give up attending to others for a time. Let us perfect the means; the end will take care of itself. For the world can be good and pure, only if our lives are good and pure. It is an effect, and we are the means. Therefore, let us purify ourselves. Let us make ourselves perfect.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.