عمل اور اس کا راز
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
( لاس اینجلس، کیلیفورنیا میں، ۴ جنوری ۱۹۰۰ء کو دیا گیا )
اپنی زندگی میں جو عظیم ترین سبق میں نے سیکھے ہیں، اُن میں سے ایک یہ ہے کہ عمل کے ذرائع پر بھی اُتنی ہی توجہ دی جائے جتنی اُس کے مقصد پر۔ جس بزرگ سے میں نے یہ سیکھا، وہ ایک عظیم انسان تھے، اور اُن کی اپنی زندگی اِس عظیم اصول کا عملی مظاہرہ تھی۔ میں اِسی ایک اصول سے مسلسل عظیم اسباق سیکھتا رہا ہوں، اور مجھے یوں محسوس ہوتا ہے کہ کامیابی کا سارا راز یہی ہے: کہ ذرائع پر بھی اُتنی ہی توجہ دی جائے جتنی مقصد پر۔
زندگی میں ہمارا سب سے بڑا نقص یہ ہے کہ ہم اِس قدر نصب العین کی طرف کھنچ جاتے ہیں، منزل ہمارے ذہنی اُفق میں اِس قدر سحرانگیز، اِس قدر دلربا، اِس قدر عظیم نظر آتی ہے، کہ ہم تفصیلات کو یکسر نظر انداز کر دیتے ہیں۔
لیکن جب بھی ناکامی پیش آتی ہے، اگر ہم اُس کا تنقیدی تجزیہ کریں تو سو میں سے ننانوے صورتوں میں ہمیں معلوم ہوگا کہ یہ اِس لیے ہوئی کہ ہم نے ذرائع پر توجہ نہ دی۔ ذرائع کو سنوارنے اور مستحکم کرنے پر مناسب توجہ ہی وہ شے ہے جس کی ہمیں ضرورت ہے۔ اگر ذرائع درست ہوں تو مقصد لازماً حاصل ہوگا۔ ہم بھول جاتے ہیں کہ یہ سبب ہی ہے جو نتیجہ پیدا کرتا ہے؛ نتیجہ اپنے آپ نہیں آ سکتا؛ اور جب تک اسباب درست، موزوں اور طاقتور نہ ہوں، نتیجہ پیدا نہیں ہوگا۔ ایک بار جب نصب العین کا انتخاب کر لیا جائے اور ذرائع متعین کر لیے جائیں، تو ہم نصب العین کو تقریباً فراموش بھی کر سکتے ہیں، کیونکہ ہمیں یقین ہے کہ جب ذرائع کامل ہو جائیں گے تو وہ خود بخود موجود ہوگا۔ جب سبب موجود ہو تو نتیجے کے بارے میں کوئی دشواری باقی نہیں رہتی، نتیجہ آ کر رہتا ہے۔ اگر ہم سبب کی نگہداشت کریں تو نتیجہ خود اپنا خیال رکھ لے گا۔ نصب العین کا حصول نتیجہ ہے۔ ذرائع سبب ہیں: لہٰذا ذرائع پر توجہ ہی زندگی کا عظیم راز ہے۔ یہی بات ہم گیتا میں بھی پڑھتے ہیں اور یہ سیکھتے ہیں کہ ہمیں کام کرنا ہے، اپنی پوری قوت سے مسلسل کام کرنا ہے؛ جو کام بھی ہم کر رہے ہوں، اُس میں اپنا سارا ذہن لگا دینا ہے۔ مگر اِس کے ساتھ ہی ہمیں دلبستگی میں مبتلا نہیں ہونا چاہیے۔ یعنی کوئی اور شے ہمیں کام سے ہٹا نہ سکے؛ پھر بھی، ہم جب چاہیں کام کو چھوڑ دینے کی صلاحیت رکھتے ہوں۔
اگر ہم اپنی زندگیوں کا جائزہ لیں تو ہمیں معلوم ہوگا کہ غم کا سب سے بڑا سبب یہ ہے: ہم کوئی کام شروع کرتے ہیں اور اپنی ساری توانائی اُس پر صرف کر دیتے ہیں — شاید وہ ناکامی ہو، پھر بھی ہم اُسے چھوڑ نہیں سکتے۔ ہم جانتے ہیں کہ وہ ہمیں نقصان پہنچا رہا ہے، کہ اُس سے مزید چمٹے رہنا محض ہم پر مصیبت لا رہا ہے؛ پھر بھی، ہم خود کو اُس سے علیحدہ نہیں کر پاتے۔ شہد کی مکھی شہد چوسنے آئی تھی، مگر اُس کے پاؤں شہد کے برتن میں چپک گئے اور وہ نکل نہ سکی۔ بار بار، ہم خود کو اِسی حالت میں پاتے ہیں۔ وجود کا سارا راز یہی ہے۔ ہم یہاں کیوں ہیں؟ ہم یہاں شہد چوسنے آئے تھے، اور ہم اپنے ہاتھ پاؤں اُس میں چپکے ہوئے پاتے ہیں۔ ہم پکڑے گئے، حالانکہ ہم تو پکڑنے آئے تھے۔ ہم لطف اٹھانے آئے تھے؛ ہم سے لطف اٹھایا جا رہا ہے۔ ہم حکومت کرنے آئے تھے؛ ہم پر حکومت کی جا رہی ہے۔ ہم کام کرنے آئے تھے؛ ہم سے کام لیا جا رہا ہے۔ ہر دم، ہم یہی پاتے ہیں۔ اور یہ ہماری زندگی کی ہر جزئیات میں سرایت کر جاتا ہے۔ دوسرے اذہان ہم پر اثرانداز ہو رہے ہیں، اور ہم ہمیشہ دوسرے اذہان پر اثرانداز ہونے کی جدوجہد میں رہتے ہیں۔ ہم زندگی کی لذتوں سے لطف اٹھانا چاہتے ہیں؛ اور وہ ہمارے اندرونِ وجود کو کھا جاتی ہیں۔ ہم فطرت سے سب کچھ حاصل کرنا چاہتے ہیں، مگر بالآخر ہم دیکھتے ہیں کہ فطرت ہم سے سب کچھ چھین لیتی ہے — ہمیں نچوڑ لیتی ہے، اور ایک طرف پھینک دیتی ہے۔
اگر یہ نہ ہوتا تو زندگی سراسر دھوپ کی مانند روشن ہوتی۔ کوئی بات نہیں! اپنی تمام ناکامیوں اور کامیابیوں کے باوجود، اپنے تمام مسرتوں اور غموں کے باوجود، یہ روشنی کا ایک پے در پے سلسلہ ہو سکتی ہے، بشرطیکہ ہم پکڑے نہ جائیں۔
مصیبت کا یہی ایک سبب ہے: ہم دلبستہ ہیں، ہم پکڑے جا رہے ہیں۔ اِسی لیے گیتا کہتی ہے: مسلسل کام کرو؛ کام کرو، مگر دلبستہ نہ ہو؛ پکڑے نہ جاؤ۔ خود میں ہر شے سے علیحدگی اختیار کرنے کی قوت محفوظ رکھو، خواہ وہ کتنی ہی محبوب ہو، خواہ روح اُس کے لیے کتنی ہی تڑپتی ہو، خواہ اُسے چھوڑتے وقت تمہیں مصیبت کی کتنی ہی شدید کسک محسوس ہو؛ پھر بھی، جب چاہو اُسے چھوڑ دینے کی قوت محفوظ رکھو۔ کمزوروں کے لیے یہاں کوئی جگہ نہیں، نہ اِس زندگی میں اور نہ کسی اور زندگی میں۔ کمزوری غلامی کی طرف لے جاتی ہے۔ کمزوری ہر قسم کی مصیبت کی طرف لے جاتی ہے، جسمانی بھی اور ذہنی بھی۔ کمزوری موت ہے۔ ہمارے گرد لاکھوں جراثیم منڈلاتے ہیں، مگر وہ ہمیں نقصان نہیں پہنچا سکتے جب تک ہم کمزور نہ ہو جائیں، جب تک جسم اُنھیں قبول کرنے کے لیے تیار اور آمادہ نہ ہو۔ شاید مصیبت کے دس لاکھ جراثیم ہمارے گرد تیر رہے ہوں۔ کوئی بات نہیں! وہ ہمارے قریب آنے کی جرأت نہیں کرتے، اُن میں ہم پر گرفت پانے کی کوئی قوت نہیں، جب تک ذہن کمزور نہ پڑ جائے۔ یہی وہ عظیم حقیقت ہے: قوت زندگی ہے، کمزوری موت ہے۔ قوت سعادت ہے، حیاتِ ابدی، حیاتِ جاوداں؛ کمزوری مستقل کھنچاؤ اور مصیبت ہے: کمزوری موت ہے۔
دلبستگی اِس وقت ہماری تمام لذتوں کا سرچشمہ ہے۔ ہم اپنے دوستوں سے دلبستہ ہیں، اپنے رشتہ داروں سے؛ ہم اپنے علمی اور روحانی کاموں سے دلبستہ ہیں؛ ہم بیرونی اشیا سے دلبستہ ہیں، تاکہ ہمیں اُن سے لذت حاصل ہو۔ اور پھر، اِسی دلبستگی کے سوا اور کیا چیز ہے جو مصیبت لاتی ہے؟ مسرت کمانے کے لیے ہمیں علیحدگی اختیار کرنی پڑتی ہے۔ اگر ہم میں اپنی مرضی سے علیحدہ ہو جانے کی قوت ہوتی تو کوئی مصیبت نہ ہوتی۔ صرف وہی انسان فطرت سے بہترین حاصل کر سکے گا جو اپنی پوری توانائی سے کسی شے سے وابستہ ہو جانے کی قوت رکھنے کے ساتھ ساتھ، جب مناسب ہو تو خود کو علیحدہ کر لینے کی قوت بھی رکھتا ہو۔ دشواری یہ ہے کہ وابستگی کی قوت بھی اُتنی ہی ہونی چاہیے جتنی علیحدگی کی۔ کچھ لوگ ایسے ہیں جو کبھی کسی شے کی طرف مائل نہیں ہوتے۔ وہ کبھی محبت نہیں کر سکتے، وہ سنگ دل اور بے حس ہوتے ہیں؛ وہ زندگی کی اکثر مصیبتوں سے بچ نکلتے ہیں۔ مگر دیوار کبھی مصیبت محسوس نہیں کرتی، دیوار کبھی محبت نہیں کرتی، نہ کبھی زخمی ہوتی ہے؛ مگر بہرحال وہ دیوار ہی تو ہے۔ یقیناً دیوار بن جانے سے بہتر یہ ہے کہ انسان دلبستہ اور گرفتار ہو۔ لہٰذا جو انسان کبھی محبت نہیں کرتا، جو سخت اور پتھریلا ہے، زندگی کی اکثر مصیبتوں سے بچ نکلتے ہوئے، اُس کی مسرتوں سے بھی محروم رہ جاتا ہے۔ ہم یہ نہیں چاہتے۔ یہ کمزوری ہے، یہ موت ہے۔ وہ روح بیدار نہیں ہوئی جو کبھی کمزوری محسوس نہیں کرتی، کبھی مصیبت محسوس نہیں کرتی۔ یہ ایک سنگ دل کیفیت ہے۔ ہم یہ نہیں چاہتے۔
اِس کے ساتھ ہی، ہم نہ صرف محبت کی یہ عظیم قوت، دلبستگی کی یہ عظیم قوت، اپنی پوری روح کسی ایک شے پر نچھاور کر دینے کی قوت چاہتے ہیں، اپنے آپ کو فنا کر دینے، اور گویا دوسری روحوں کے لیے خود کو مٹا دینے کی قوت — جو دیوتاؤں کی قوت ہے — بلکہ ہم دیوتاؤں سے بھی بلند تر ہونا چاہتے ہیں۔ کامل انسان اپنی پوری روح محبت کے اُس ایک نقطے پر مرکوز کر سکتا ہے، پھر بھی وہ غیر دلبستہ رہتا ہے۔ یہ کیونکر ممکن ہے؟ یہاں ایک اور راز سیکھنا ہے۔
بھکاری کبھی خوش نہیں ہوتا۔ بھکاری کو محض خیرات ملتی ہے جس کے پیچھے ترس اور حقارت چھپی ہوتی ہے، کم از کم یہ خیال تو پسِ پردہ ضرور ہوتا ہے کہ بھکاری ایک حقیر شے ہے۔ جو کچھ اُسے ملتا ہے، اُس سے وہ حقیقتاً کبھی لطف اندوز نہیں ہوتا۔
ہم سب بھکاری ہیں۔ ہم جو کچھ بھی کرتے ہیں، اُس کا عوض چاہتے ہیں۔ ہم سب سوداگر ہیں۔ ہم زندگی میں سوداگر ہیں، ہم نیکی میں سوداگر ہیں، ہم مذہب میں سوداگر ہیں۔ اور افسوس! ہم محبت میں بھی سوداگر ہیں۔
اگر آپ سودا کرنے آتے ہیں، اگر معاملہ لین دین کا ہے، اگر معاملہ خرید و فروخت کا ہے، تو خرید و فروخت کے قوانین کی پابندی کیجیے۔ بُرا وقت بھی آتا ہے اور اچھا وقت بھی؛ قیمتوں میں اضافہ بھی ہوتا ہے اور کمی بھی: ہمیشہ ضرب کھانے کی توقع رکھیے۔ یہ آئینوں کو دیکھنے کے مانند ہے۔ آپ کا چہرہ منعکس ہوتا ہے: آپ منہ بناتے ہیں — آئینے میں بھی ویسا ہی ہوتا ہے؛ اگر آپ ہنستے ہیں تو آئینہ ہنستا ہے۔ یہی خرید و فروخت ہے، یہی لین دین ہے۔
ہم پکڑے جاتے ہیں۔ کیسے؟ اُس سے نہیں جو ہم دیتے ہیں، بلکہ اُس سے جس کی ہم توقع رکھتے ہیں۔ ہمیں اپنی محبت کے بدلے مصیبت ملتی ہے؛ اِس حقیقت سے نہیں کہ ہم محبت کرتے ہیں، بلکہ اِس حقیقت سے کہ ہم بدلے میں محبت چاہتے ہیں۔ جہاں کوئی خواہش نہیں، وہاں کوئی مصیبت نہیں۔ خواہش، طلب، ہر مصیبت کی جڑ ہے۔ خواہشات کامیابی اور ناکامی کے قوانین سے بندھی ہوئی ہیں۔ خواہشات لازماً مصیبت لاتی ہیں۔
پس حقیقی کامیابی کا، حقیقی مسرت کا عظیم راز یہ ہے: وہ انسان جو کوئی عوض نہیں مانگتا، جو کامل بے غرض انسان ہے، وہی سب سے زیادہ کامیاب ہے۔ یہ بظاہر ایک تضاد معلوم ہوتا ہے۔ کیا ہم نہیں جانتے کہ ہر وہ انسان جو زندگی میں بے غرض ہوتا ہے، دھوکا کھاتا ہے، زخمی ہوتا ہے؟ بظاہر، ہاں۔ ”مسیح بے غرض تھے، پھر بھی اُنھیں مصلوب کیا گیا۔“ درست، مگر ہم جانتے ہیں کہ اُن کی یہی بے غرضی ایک عظیم فتح کا سبب اور علت ہے — لاکھوں کروڑوں زندگیوں کو حقیقی کامیابی کی برکتوں سے سرفراز کرنے کی۔
کچھ نہ مانگو؛ بدلے میں کچھ نہ چاہو۔ جو کچھ دینے کو ہے، دے ڈالو؛ وہ تمھیں لوٹ کر ملے گا — مگر اِس وقت اُس کے بارے میں نہ سوچو، وہ ہزار گُنا ہو کر لوٹ آئے گا — مگر توجہ اُس پر نہ ہو۔ پھر بھی دینے کی قوت رکھو: دو، اور بس بات ختم۔ یہ سیکھو کہ ساری زندگی دینے کا نام ہے، کہ فطرت تمھیں دینے پر مجبور کر دے گی۔ پس خوش دلی سے دو۔ دیر یا سویر تمھیں سب کچھ چھوڑنا ہی پڑے گا۔ تم زندگی میں جمع کرنے آتے ہو۔ مٹھیاں بند کیے، تم لینا چاہتے ہو۔ مگر فطرت تمھارے گلے پر ہاتھ رکھتی ہے اور تمھاری مٹھیاں کھلوا دیتی ہے۔ تم چاہو یا نہ چاہو، تمھیں دینا ہی پڑتا ہے۔ جس لمحے تم کہتے ہو ”میں نہیں دوں گا“، ضرب پڑتی ہے؛ تم زخمی ہو جاتے ہو۔ کوئی ایسا نہیں جو بالآخر سب کچھ ترک کرنے پر مجبور نہ ہو۔ اور جتنا زیادہ انسان اِس قانون کے خلاف جدوجہد کرتا ہے، اُتنا ہی زیادہ مصیبت زدہ محسوس کرتا ہے۔ یہ اِس لیے ہے کہ ہم دینے کی جرأت نہیں کرتے، اِس لیے کہ ہم فطرت کے اِس عظیم مطالبے کو ماننے پر اِس قدر آمادہ نہیں ہوتے، کہ ہم مصیبت زدہ رہتے ہیں۔ جنگل چلا گیا، مگر بدلے میں ہمیں حرارت ملتی ہے۔ سورج سمندر سے پانی اٹھا رہا ہے، تاکہ اُسے بارشوں میں لوٹا دے۔ تم لینے اور دینے کی ایک مشین ہو: تم لیتے ہو، تاکہ دو۔ لہٰذا بدلے میں کچھ نہ مانگو؛ مگر جتنا زیادہ تم دو گے، اُتنا ہی زیادہ تمھیں ملے گا۔ جتنی تیزی سے تم اِس کمرے سے ہوا خالی کر سکو گے، اُتنی ہی تیزی سے وہ باہر کی ہوا سے بھر جائے گا؛ اور اگر تم تمام دروازے اور ہر سوراخ بند کر دو، تو جو اندر ہے وہ تو رہے گا، مگر جو باہر ہے وہ کبھی اندر نہ آئے گا، اور جو اندر ہے وہ ٹھہر کر سڑ جائے گا، بگڑ جائے گا، اور زہریلا ہو جائے گا۔ ندی مسلسل خود کو سمندر میں انڈیلتی رہتی ہے اور مسلسل پھر سے بھرتی رہتی ہے۔ سمندر کی طرف اپنے بہاؤ کے راستے کو بند نہ کرو۔ جس لمحے تم ایسا کرتے ہو، موت تمھیں دبوچ لیتی ہے۔
لہٰذا، بھکاری نہ بنو؛ غیر دلبستہ رہو۔ یہ زندگی کا سب سے ہولناک کام ہے! تم راستے کے خطرات کا اندازہ نہیں لگاتے۔ دشواریوں کو محض عقلی طور پر تسلیم کر لینے کے باوجود، ہم اُنھیں حقیقتاً اُس وقت تک نہیں جانتے جب تک اُنھیں محسوس نہ کریں۔ دور سے ہم کسی باغ کا ایک سرسری منظر دیکھ سکتے ہیں: خیر، اِس سے کیا ہوتا ہے؟ ہم اُسے اُس وقت محسوس کرتے اور حقیقتاً جانتے ہیں جب ہم اُس کے اندر ہوتے ہیں۔ خواہ ہماری ہر کوشش ناکام ہو، اور ہم لہولہان ہو جائیں اور پارہ پارہ ہو جائیں، پھر بھی، اِس سب کے دوران، ہمیں اپنا دل محفوظ رکھنا ہے — ہمیں اِن تمام دشواریوں کے بیچوں بیچ اپنی ربانیت کا اثبات کرنا ہے۔ فطرت چاہتی ہے کہ ہم ردِعمل دیں، ضرب کا جواب ضرب سے دیں، دھوکے کا دھوکے سے، جھوٹ کا جھوٹ سے، اور اپنی پوری طاقت سے جوابی وار کریں۔ تب جوابی وار نہ کرنے، ضبط برقرار رکھنے، اور غیر دلبستہ رہنے کے لیے ایک مافوقِ خدائی قوت درکار ہوتی ہے۔
ہم ہر روز غیر دلبستہ رہنے کا اپنا عزم تازہ کرتے ہیں۔ ہم پیچھے مڑ کر اپنی محبت اور دلبستگی کی ماضی کی اشیا پر نگاہ ڈالتے ہیں، اور محسوس کرتے ہیں کہ اُن میں سے ہر ایک نے ہمیں کیسے مصیبت زدہ کیا۔ اپنی ”محبت“ کے سبب ہم مایوسی کی گہرائیوں میں اتر گئے! ہم نے خود کو دوسروں کے ہاتھوں میں محض غلام پایا، ہم نیچے، اور نیچے گھسیٹے گئے! اور ہم ایک نیا عزم باندھتے ہیں: ”آج کے بعد، میں اپنا آقا خود ہوں گا؛ آج کے بعد، میں اپنے آپ پر اختیار رکھوں گا۔“ مگر وقت آتا ہے، اور وہی پرانی داستان ایک بار پھر! روح پھر گرفتار ہو جاتی ہے اور نکل نہیں پاتی۔ پرندہ جال میں ہے، تڑپتا اور پھڑپھڑاتا ہوا۔ یہی ہماری زندگی ہے۔
میں اِن دشواریوں کو جانتا ہوں۔ وہ ہولناک ہیں، اور ہم میں سے نوے فیصد حوصلہ ہار بیٹھتے ہیں اور دل شکستہ ہو جاتے ہیں، اور اپنی باری پر، اکثر ہم قنوطی بن جاتے ہیں اور خلوص، محبت، اور ہر اُس شے پر یقین کرنا چھوڑ دیتے ہیں جو عظیم اور شریف ہے۔ چنانچہ ہم ایسے لوگ دیکھتے ہیں جو اپنی زندگیوں کی تازگی میں بخشنے والے، مہربان، سادہ اور بے ریا تھے، بڑھاپے میں انسانوں کے جھوٹے نقاب بن جاتے ہیں۔ اُن کے اذہان پیچیدگیوں کا ایک انبار ہوتے ہیں۔ شاید اُن میں خاصی ظاہری مصلحت اندیشی ہو۔ وہ غصیلے نہیں ہوتے، وہ بولتے نہیں، مگر اُن کے لیے بولنا بہتر ہوتا؛ اُن کے دل مردہ ہو چکے ہیں اور اِسی لیے وہ بولتے نہیں۔ وہ نہ بددعا دیتے ہیں، نہ غصے میں آتے ہیں؛ مگر اُن کے لیے غصے میں آ سکنا بہتر ہوتا، ہزار گُنا بہتر، بددعا دے سکنا۔ مگر وہ ایسا نہیں کر سکتے۔ دل میں موت بسی ہوئی ہے، کیونکہ سرد ہاتھوں نے اُسے جکڑ لیا ہے، اور وہ مزید کوئی عمل نہیں کر سکتا، حتیٰ کہ کوئی بددعا تک ادا نہیں کر سکتا، حتیٰ کہ کوئی سخت لفظ تک نہیں بول سکتا۔
اِس سب سے ہمیں بچنا ہے: اِسی لیے میں کہتا ہوں، ہمیں ایک مافوقِ خدائی قوت درکار ہے۔ مافوقِ بشری قوت اِتنی توانا نہیں۔ مافوقِ خدائی طاقت ہی واحد راستہ ہے، نکلنے کا یہی ایک راہ ہے۔ اِسی کے ذریعے ہم اِن تمام پیچیدگیوں سے، مصیبتوں کی اِن بوچھاڑوں سے، بے داغ گزر سکتے ہیں۔ ہمیں ٹکڑے ٹکڑے کر دیا جائے، پارہ پارہ کر دیا جائے، پھر بھی ہمارے دل ہر دم زیادہ سے زیادہ شریف ہوتے جانے چاہئیں۔
یہ بہت دشوار ہے، مگر ہم مسلسل ریاضت سے اِس دشواری پر قابو پا سکتے ہیں۔ ہمیں یہ سیکھنا ہوگا کہ ہمارے ساتھ کچھ نہیں ہو سکتا، جب تک ہم خود کو اُس کے لیے قابلِ اثر نہ بنا لیں۔ میں ابھی کہہ چکا ہوں کہ کوئی بیماری مجھ تک نہیں آ سکتی جب تک جسم تیار نہ ہو؛ یہ صرف جراثیم پر منحصر نہیں، بلکہ ایک خاص اُس آمادگی پر منحصر ہے جو پہلے ہی جسم میں موجود ہے۔ ہمیں صرف وہی ملتا ہے جس کے ہم اہل ہوں۔ آئیے ہم اپنا غرور چھوڑ دیں اور یہ بات سمجھ لیں کہ مصیبت کبھی بے استحقاق نہیں ہوتی۔ کبھی کوئی ضرب بے استحقاق نہیں پڑی: کبھی کوئی برائی ایسی نہیں ہوئی جس کا راستہ میں نے خود اپنے ہاتھوں سے ہموار نہ کیا ہو۔ ہمیں یہ جان لینا چاہیے۔ اپنا تجزیہ کریں اور آپ کو معلوم ہوگا کہ ہر وہ ضرب جو آپ پر پڑی، اِس لیے آپ تک آئی کہ آپ نے خود کو اُس کے لیے تیار کیا تھا۔ آپ نے آدھا کیا، اور بیرونی دنیا نے باقی آدھا: یوں وہ ضرب آئی۔ یہ ہمیں سنجیدہ کر دے گا۔ اِس کے ساتھ ہی، اِسی تجزیے سے امید کا ایک نغمہ پھوٹے گا، اور وہ نغمۂ امید یہ ہے: ”بیرونی دنیا پر میرا کوئی اختیار نہیں، مگر جو میرے اندر ہے اور مجھ سے زیادہ قریب ہے، میری اپنی دنیا، وہ میرے اختیار میں ہے۔ اگر ناکامی پیدا کرنے کے لیے دونوں کا ساتھ ہونا ضروری ہے، اگر مجھ پر ضرب لگانے کے لیے دونوں کا اکٹھا ہونا ضروری ہے، تو میں وہ حصہ نہیں دوں گا جو میری تحویل میں ہے؛ اور پھر وہ ضرب کیونکر آ سکتی ہے؟ اگر میں اپنے آپ پر حقیقی اختیار حاصل کر لوں، تو وہ ضرب کبھی نہ آئے گی۔“
ہم ہر دم، اپنے بچپن ہی سے، کسی نہ کسی بیرونی شے پر الزام دھرنے کی کوشش کرتے رہتے ہیں۔ ہم ہمیشہ دوسرے لوگوں کو درست کرنے کے لیے کھڑے رہتے ہیں، خود کو نہیں۔ اگر ہم مصیبت زدہ ہوں تو کہتے ہیں ”اوہ، یہ دنیا تو شیطان کی دنیا ہے۔“ ہم دوسروں کو کوستے ہیں اور کہتے ہیں ”کیسے سودائی احمق ہیں!“ مگر اگر ہم واقعی اِس قدر اچھے ہیں تو ہم ایسی دنیا میں کیوں ہیں؟ اگر یہ شیطان کی دنیا ہے تو ہم بھی ضرور شیطان ہی ہوں گے؛ ورنہ ہم یہاں کیوں ہوتے؟ ”اوہ، دنیا کے لوگ کتنے خود غرض ہیں!“ بالکل درست؛ مگر اگر ہم بہتر ہیں تو ہم اُس صحبت میں کیوں پائے جاتے ہیں؟ ذرا اِس پر غور تو کیجیے۔
ہمیں صرف وہی ملتا ہے جس کے ہم مستحق ہوں۔ یہ جھوٹ ہے جب ہم کہتے ہیں کہ دنیا بری ہے اور ہم اچھے ہیں۔ ایسا کبھی نہیں ہو سکتا۔ یہ ایک ہولناک جھوٹ ہے جو ہم خود سے بولتے ہیں۔
سیکھنے کے لیے یہ پہلا سبق ہے: عزم کر لو کہ باہر کی کسی شے کو نہ کوسو گے، باہر کے کسی شخص پر الزام نہ دھرو گے، بلکہ مرد بنو، کھڑے ہو جاؤ، الزام اپنے آپ پر دھرو۔ تم دیکھو گے کہ یہی ہمیشہ سچ ہے۔ اپنے آپ کو سنبھالو۔
کیا یہ شرم کی بات نہیں کہ ایک لمحے ہم اپنی مردانگی کی، اپنے دیوتا ہونے کی اِتنی باتیں کرتے ہیں — کہ ہم سب کچھ جانتے ہیں، ہم سب کچھ کر سکتے ہیں، ہم بے قصور ہیں، بے داغ ہیں، دنیا کے سب سے بے غرض لوگ ہیں؛ اور اگلے ہی لمحے ایک ننھا سا پتھر ہمیں تکلیف پہنچا دیتا ہے، کسی حقیر سے شخص کا ذرا سا غصہ ہمیں زخمی کر دیتا ہے — گلی کا کوئی بھی احمق ”اِن دیوتاؤں“ کو مصیبت زدہ کر دیتا ہے! اگر ہم ایسے دیوتا ہیں تو کیا ایسا ہونا چاہیے؟ کیا یہ سچ ہے کہ قصور دنیا کا ہے؟ کیا خدا، جو روحوں میں سب سے پاکیزہ اور شریف ترین ہے، ہماری کسی چال سے مصیبت زدہ کیا جا سکتا ہے؟ اگر تم اِس قدر بے غرض ہو تو تم خدا کی مانند ہو۔ کونسی دنیا تمھیں نقصان پہنچا سکتی ہے؟ تم ساتویں دوزخ سے بھی بے داغ، بے اثر گزر جاؤ گے۔ مگر یہی حقیقت کہ تم شکایت کرتے ہو اور بیرونی دنیا پر الزام دھرنا چاہتے ہو، ظاہر کرتی ہے کہ تم بیرونی دنیا کو محسوس کرتے ہو — یہی حقیقت کہ تم محسوس کرتے ہو، ظاہر کرتی ہے کہ تم وہ نہیں جس کا تم دعویٰ کرتے ہو۔ تم محض اپنے جرم کو مزید سنگین کر لیتے ہو، مصیبت پر مصیبت لاد کر، یہ تصور کر کے کہ بیرونی دنیا تمھیں نقصان پہنچا رہی ہے، اور یہ پکار کر ”اوہ، یہ شیطان کی دنیا! یہ شخص مجھے تکلیف دیتا ہے؛ وہ شخص مجھے تکلیف دیتا ہے!“ اور اِسی طرح کی باتیں۔ یہ مصیبت میں جھوٹ کا اضافہ ہے۔
ہمیں اپنا خیال رکھنا ہے — اِتنا ہم کر سکتے ہیں — اور کچھ وقت کے لیے دوسروں پر توجہ دینا چھوڑ دینا ہے۔ آئیے ہم ذرائع کو کامل کریں؛ مقصد خود اپنا خیال رکھ لے گا۔ کیونکہ دنیا تبھی اچھی اور پاکیزہ ہو سکتی ہے جب ہماری زندگیاں اچھی اور پاکیزہ ہوں۔ یہ ایک نتیجہ ہے، اور ہم ذریعہ ہیں۔ لہٰذا، آئیے ہم اپنے آپ کو پاکیزہ کریں۔ آئیے ہم اپنے آپ کو کامل بنائیں۔
English
( Delivered at Los Angeles, California, January 4, 1900 )
One of the greatest lessons I have learnt in my life is to pay as much attention to the means of work as to its end. He was a great man from whom I learnt it, and his own life was a practical demonstration of this great principle. I have been always learning great lessons from that one principle, and it appears to me that all the secret of success is there; to pay as much attention to the means as to the end.
Our great defect in life is that we are so much drawn to the ideal, the goal is so much more enchanting, so much more alluring, so much bigger in our mental horizon, that we lose sight of the details altogether.
But whenever failure comes, if we analyse it critically, in ninety-nine per cent of cases we shall find that it was because we did not pay attention to the means. Proper attention to the finishing, strengthening, of the means is what we need. With the means all right, the end must come. We forget that it is the cause that produces the effect; the effect cannot come by itself; and unless the causes are exact, proper, and powerful, the effect will not be produced. Once the ideal is chosen and the means determined, we may almost let go the ideal, because we are sure it will be there, when the means are perfected. When the cause is there, there is no more difficulty about the effect, the effect is bound to come. If we take care of the cause, the effect will take care of itself. The realization of the ideal is the effect. The means are the cause: attention to the means, therefore, is the great secret of life. We also read this in the Gita and learn that we have to work, constantly work with all our power; to put our whole mind in the work, whatever it be, that we are doing. At the same time, we must not be attached. That is to say, we must not be drawn away from the work by anything else; still, we must be able to quit the work whenever we like.
If we examine our own lives, we find that the greatest cause of sorrow is this: we take up something, and put our whole energy on it — perhaps it is a failure and yet we cannot give it up. We know that it is hurting us, that any further clinging to it is simply bringing misery on us; still, we cannot tear ourselves away from it. The bee came to sip the honey, but its feet stuck to the honey-pot and it could not get away. Again and again, we are finding ourselves in that state. That is the whole secret of existence. Why are we here? We came here to sip the honey, and we find our hands and feet sticking to it. We are caught, though we came to catch. We came to enjoy; we are being enjoyed. We came to rule; we are being ruled. We came to work; we are being worked. All the time, we find that. And this comes into every detail of our life. We are being worked upon by other minds, and we are always struggling to work on other minds. We want to enjoy the pleasures of life; and they eat into our vitals. We want to get everything from nature, but we find in the long run that nature takes everything from us — depletes us, and casts us aside.
Had it not been for this, life would have been all sunshine. Never mind! With all its failures and successes, with all its joys and sorrows, it can be one succession of sunshine, if only we are not caught.
That is the one cause of misery: we are attached, we are being caught. Therefore says the Gita: Work constantly; work, but be not attached; be not caught. Reserve unto yourself the power of detaching yourself from everything, however beloved, however much the soul might yearn for it, however great the pangs of misery you feel if you were going to leave it; still, reserve the power of leaving it whenever you want. The weak have no place here, in this life or in any other life. Weakness leads to slavery. Weakness leads to all kinds of misery, physical and mental. Weakness is death. There are hundreds of thousands of microbes surrounding us, but they cannot harm us unless we become weak, until the body is ready and predisposed to receive them. There may be a million microbes of misery, floating about us. Never mind! They dare not approach us, they have no power to get a hold on us, until the mind is weakened. This is the great fact: strength is life, weakness is death. Strength is felicity, life eternal, immortal; weakness is constant strain and misery: weakness is death.
Attachment is the source of all our pleasures now. We are attached to our friends, to our relatives; we are attached to our intellectual and spiritual works; we are attached to external objects, so that we get pleasure from them. What, again, brings misery but this very attachment? We have to detach ourselves to earn joy. If only we had power to detach ourselves at will, there would not be any misery. That man alone will be able to get the best of nature, who, having the power of attaching himself to a thing with all his energy, has also the power to detach himself when he should do so. The difficulty is that there must be as much power of attachment as that of detachment. There are men who are never attracted by anything. They can never love, they are hard-hearted and apathetic; they escape most of the miseries of life. But the wall never feels misery, the wall never loves, is never hurt; but it is the wall, after all. Surely it is better to be attached and caught, than to be a wall. Therefore the man who never loves, who is hard and stony, escaping most of the miseries of life, escapes also its joys. We do not want that. That is weakness, that is death. That soul has not been awakened that never feels weakness, never feels misery. That is a callous state. We do not want that.
At the same time, we not only want this mighty power of love, this mighty power of attachment, the power of throwing our whole soul upon a single object, losing ourselves and letting ourselves be annihilated, as it were, for other souls — which is the power of the gods — but we want to be higher even than the gods. The perfect man can put his whole soul upon that one point of love, yet he is unattached. How comes this? There is another secret to learn.
The beggar is never happy. The beggar only gets a dole with pity and scorn behind it, at least with the thought behind that the beggar is a low object. He never really enjoys what he gets.
We are all beggars. Whatever we do, we want a return. We are all traders. We are traders in life, we are traders in virtue, we are traders in religion. And alas! we are also traders in love.
If you come to trade, if it is a question of give-and-take, if it is a question of buy-and-sell, abide by the laws of buying and selling. There is a bad time and there is a good time; there is a rise and a fall in prices: always you expect the blow to come. It is like looking at the mirrors. Your face is reflected: you make a grimace — there is one in the mirror; if you laugh, the mirror laughs. This is buying and selling, giving and taking.
We get caught. How? Not by what we give, but by what we expect. We get misery in return for our love; not from the fact that we love, but from the fact that we want love in return. There is no misery where there is no want. Desire, want, is the father of all misery. Desires are bound by the laws of success and failure. Desires must bring misery.
The great secret of true success, of true happiness, then, is this: the man who asks for no return, the perfectly unselfish man, is the most successful. It seems to be a paradox. Do we not know that every man who is unselfish in life gets cheated, gets hurt? Apparently, yes. "Christ was unselfish, and yet he was crucified." True, but we know that his unselfishness is the reason, the cause of a great victory — the crowning of millions upon millions of lives with the blessings of true success.
Ask nothing; want nothing in return. Give what you have to give; it will come back to you — but do not think of that now, it will come back multiplied a thousandfold — but the attention must not be on that. Yet have the power to give: give, and there it ends. Learn that the whole of life is giving, that nature will force you to give. So, give willingly. Sooner or later you will have to give up. You come into life to accumulate. With clenched hands, you want to take. But nature puts a hand on your throat and makes your hands open. Whether you will it or not, you have to give. The moment you say, "I will not", the blow comes; you are hurt. None is there but will be compelled, in the long run, to give up everything. And the more one struggles against this law, the more miserable one feels. It is because we dare not give, because we are not resigned enough to accede to this grand demand of nature, that we are miserable. The forest is gone, but we get heat in return. The sun is taking up water from the ocean, to return it in showers. You are a machine for taking and giving: you take, in order to give. Ask, therefore, nothing in return; but the more you give, the more will come to you. The quicker you can empty the air out of this room, the quicker it will be filled up by the external air; and if you close all the doors and every aperture, that which is within will remain, but that which is outside will never come in, and that which is within will stagnate, degenerate, and become poisoned. A river is continually emptying itself into the ocean and is continually filling up again. Bar not the exit into the ocean. The moment you do that, death seizes you.
Be, therefore, not a beggar; be unattached. This is the most terrible task of life! You do not calculate the dangers on the path. Even by intellectually recognising the difficulties, we really do not know them until we feel them. From a distance we may get a general view of a park: well, what of that? We feel and really know it when we are in it. Even if our every attempt is a failure, and we bleed and are torn asunder, yet, through all this, we have to preserve our heart — we must assert our Godhead in the midst of all these difficulties. Nature wants us to react, to return blow for blow, cheating for cheating, lie for lie, to hit back with all our might. Then it requires a superdivine power not to hit back, to keep control, to be unattached.
Every day we renew our determination to be unattached. We cast our eyes back and look at the past objects of our love and attachment, and feel how every one of them made us miserable. We went down into the depths of despondency because of our "love"! We found ourselves mere slaves in the hands of others, we were dragged down and down! And we make a fresh determination: "Henceforth, I will be master of myself; henceforth, I will have control over myself." But the time comes, and the same story once more! Again the soul is caught and cannot get out. The bird is in a net, struggling and fluttering. This is our life.
I know the difficulties. Tremendous they are, and ninety per cent of us become discouraged and lose heart, and in our turn, often become pessimists and cease to believe in sincerity, love, and all that is grand and noble. So, we find men who in the freshness of their lives have been forgiving, kind, simple, and guileless, become in old age lying masks of men. Their minds are a mass of intricacy. There may be a good deal of external policy, possibly. They are not hot-headed, they do not speak, but it would be better for them to do so; their hearts are dead and, therefore, they do not speak. They do not curse, not become angry; but it would be better for them to be able to be angry, a thousand times better, to be able to curse. They cannot. There is death in the heart, for cold hands have seized upon it, and it can no more act, even to utter a curse, even to use a harsh word.
All this we have to avoid: therefore I say, we require superdivine power. Superhuman power is not strong enough. Superdivine strength is the only way, the one way out. By it alone we can pass through all these intricacies, through these showers of miseries, unscathed. We may be cut to pieces, torn asunder, yet our hearts must grow nobler and nobler all the time.
It is very difficult, but we can overcome the difficulty by constant practice. We must learn that nothing can happen to us, unless we make ourselves susceptible to it. I have just said, no disease can come to me until the body is ready; it does not depend alone on the germs, but upon a certain predisposition which is already in the body. We get only that for which we are fitted. Let us give up our pride and understand this, that never is misery undeserved. There never has been a blow undeserved: there never has been an evil for which I did not pave the way with my own hands. We ought to know that. Analyse yourselves and you will find that every blow you have received, came to you because you prepared yourselves for it. You did half, and the external world did the other half: that is how the blow came. That will sober us down. At the same time, from this very analysis will come a note of hope, and the note of hope is: "I have no control of the external world, but that which is in me and nearer unto me, my own world, is in my control. If the two together are required to make a failure, if the two together are necessary to give me a blow, I will not contribute the one which is in my keeping; and how then can the blow come? If I get real control of myself, the blow will never come."
We are all the time, from our childhood, trying to lay the blame upon something outside ourselves. We are always standing up to set right other people, and not ourselves. If we are miserable, we say, "Oh, the world is a devil's world." We curse others and say, "What infatuated fools!" But why should we be in such a world, if we really are so good? If this is a devil's world, we must be devils also; why else should we be here? "Oh, the people of the world are so selfish!" True enough; but why should we be found in that company, if we be better? Just think of that.
We only get what we deserve. It is a lie when we say, the world is bad and we are good. It can never be so. It is a terrible lie we tell ourselves.
This is the first lesson to learn: be determined not to curse anything outside, not to lay the blame upon any one outside, but be a man, stand up, lay the blame on yourself. You will find, that is always true. Get hold of yourself.
Is it not a shame that at one moment we talk so much of our manhood, of our being gods — that we know everything, we can do everything, we are blameless, spotless, the most unselfish people in the world; and at the next moment a little stone hurts us, a little anger from a little Jack wounds us — any fool in the street makes "these gods" miserable! Should this be so if we are such gods? Is it true that the world is to blame? Could God, who is the purest and the noblest of souls, be made miserable by any of our tricks? If you are so unselfish, you are like God. What world can hurt you? You would go through the seventh hell unscathed, untouched. But the very fact that you complain and want to lay the blame upon the external world shows that you feel the external world — the very fact that you feel shows that you are not what you claim to be. You only make your offence greater by heaping misery upon misery, by imagining that the external world is hurting you, and crying out, "Oh, this devil's world! This man hurts me; that man hurts me! " and so forth. It is adding lies to misery.
We are to take care of ourselves — that much we can do — and give up attending to others for a time. Let us perfect the means; the end will take care of itself. For the world can be good and pure, only if our lives are good and pure. It is an effect, and we are the means. Therefore, let us purify ourselves. Let us make ourselves perfect.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔