박티 또는 헌신
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
인격신(人格神)이라는 관념은 극소수의 예외를 제외하고는 거의 모든 종교에서 발견됩니다. 불교도와 자이나교도를 제외하면 세계의 모든 종교는 인격신의 관념을 가지고 있으며, 그와 함께 헌신과 예배라는 관념이 따라옵니다. 불교도와 자이나교도는 인격신을 두지 않지만, 그들의 종교 창시자들을 다른 이들이 인격신을 예배하는 것과 똑같은 방식으로 숭배합니다. 인간을 향한 사랑을 되비추어 줄 수 있는 어떤 더 높은 존재에 대한 헌신과 예배라는 이 관념은 보편적입니다. 다양한 종교에서 이러한 사랑과 헌신은 여러 단계에서 다양한 정도로 나타납니다. 가장 낮은 단계는 의례주의의 단계인데, 이때는 추상적인 관념이 거의 불가능하며, 가장 낮은 차원으로 끌어내려져 구체화됩니다. 형상이 등장하고, 그와 함께 다양한 상징이 등장합니다. 세계 역사 전반에 걸쳐 우리는 인간이 사유의 형상이나 상징을 통해 추상을 파악하려고 노력해 왔음을 발견합니다. 종교의 모든 외적인 표현 — 종, 음악, 의례, 책, 그리고 형상들 — 은 모두 그 범주에 속합니다. 감각에 호소하는 것, 인간이 추상의 구체적인 이미지를 형성하는 데 도움이 되는 것은 무엇이든 붙잡혀 숭배의 대상이 됩니다.
때때로 모든 종교에는 모든 상징과 의례에 맞서 일어선 개혁가들이 있었습니다. 그러나 그들의 반대는 헛된 것이었습니다. 인간이 지금의 모습 그대로 남아 있는 한, 절대다수는 언제나 붙들 수 있는 구체적인 무언가, 말하자면 자신들의 관념을 그 주위에 둘 수 있는 무언가, 자신들의 마음속에 있는 모든 사유 형상의 중심이 될 무언가를 원할 것이기 때문입니다. 이슬람교도와 프로테스탄트의 위대한 시도는 모든 의례를 없애겠다는 이 한 가지 목적을 향해 있었지만, 우리는 그들에게서조차 의례가 슬그머니 들어와 있음을 발견합니다. 의례는 막을 수 없습니다. 오랜 투쟁 끝에 대중은 단지 한 상징을 다른 상징으로 바꿀 뿐입니다. 이슬람교도가 아닌 사람이 사용하는 모든 의례, 모든 형상, 이미지, 의식이 죄악이라고 생각하는 이슬람교도도, 자신의 성소인 카바에 이르러서는 그렇게 생각하지 않습니다. 신앙심 있는 모든 이슬람교도는 어디에서 기도하든 자신이 카바 앞에 서 있다고 상상해야 합니다. 그가 그곳으로 순례를 갈 때, 그는 성소 벽에 박힌 검은 돌에 입을 맞추어야 합니다. 수백만 수천만 순례자들이 그 돌에 새긴 모든 입맞춤은, 최후의 심판일에 신실한 자들의 이익을 위해 증인으로 일어설 것입니다. 그리고 잠잠 우물이 있습니다. 이슬람교도들은 누구든 그 우물에서 약간의 물을 길어내면 그의 죄가 사함을 받고, 부활의 날 이후 새로운 몸을 얻어 영원히 살게 될 것이라고 믿습니다. 다른 사람들에게서 우리는 상징이 건물의 형태로 나타나는 것을 발견합니다. 프로테스탄트는 교회가 다른 장소들보다 더 신성하다고 여깁니다. 교회는 그 자체로 하나의 상징입니다. 또는 책이 있습니다. 그들에게 책이라는 관념은 다른 어떤 상징보다 훨씬 더 거룩합니다.
상징의 사용에 반대하여 설교하는 것은 헛된 일이며, 우리가 왜 그것들에 반대하여 설교해야 합니까? 인간이 상징을 사용해서는 안 될 이유는 없습니다. 그들은 상징 뒤에 의미하는 관념들을 표상하기 위해 그것들을 가지고 있습니다. 이 우주는 하나의 상징이며, 그 안에서 그리고 그것을 통해 우리는 그 너머와 뒤에 있는 의미하는 그것을 파악하려고 노력하고 있습니다. 영(靈)이 목표이지 물질이 아닙니다. 형상, 이미지, 종, 촛불, 책, 교회, 사원, 그리고 모든 거룩한 상징은 매우 좋은 것이며, 자라나는 영성의 식물에 매우 도움이 됩니다. 그러나 거기까지일 뿐 그 이상은 아닙니다. 대다수의 경우, 우리는 그 식물이 자라지 않는다는 것을 발견합니다. 교회 안에서 태어나는 것은 매우 좋지만, 교회 안에서 죽는 것은 매우 나쁩니다. 영성의 작은 식물을 돕는 어떤 형식의 한계 안에서 태어나는 것은 매우 좋지만, 만약 한 인간이 이 형식의 경계 안에서 죽는다면, 그것은 그가 자라지 않았음을, 영혼의 발전이 없었음을 보여 줍니다.
따라서 만약 누군가 상징, 의례, 그리고 형식이 영원히 유지되어야 한다고 말한다면, 그는 틀렸습니다. 그러나 만약 그가 이러한 상징과 의례가 영혼이 낮고 미발달된 상태에 있을 때 그 영혼의 성장에 도움이 된다고 말한다면, 그는 옳습니다. 그러나 여러분은 영혼의 이러한 발전을 지적인 어떤 것으로 오해해서는 안 됩니다. 한 사람이 거대한 지성을 가질 수 있지만, 영적으로는 어린아이일 수 있습니다. 여러분은 이 순간 그것을 입증할 수 있습니다. 여러분 모두는 편재하시는 신을 믿도록 가르침 받았습니다. 그것을 생각해 보십시오. 여러분 중 얼마나 적은 사람이 편재가 무엇을 의미하는지에 대한 어떤 관념을 가질 수 있겠습니까! 여러분이 열심히 애쓴다면, 바다, 또는 하늘, 또는 광활하게 펼쳐진 푸른 대지, 또는 사막과 같은 어떤 관념을 얻게 될 것입니다. 이 모든 것은 물질적인 이미지이며, 여러분이 추상을 추상으로서, 이상을 이상으로서 인식할 수 없는 한, 여러분은 이러한 형상, 이러한 물질적 이미지에 의지해야 할 것입니다. 이러한 이미지가 마음 안에 있든 밖에 있든 큰 차이를 만들지 않습니다. 우리는 모두 우상 숭배자로 태어났으며, 우상 숭배는 좋은 것입니다. 왜냐하면 그것이 인간의 본성에 있기 때문입니다. 누가 그것을 넘어설 수 있겠습니까? 오직 완전한 사람, 신인(神人)뿐입니다. 나머지는 모두 우상 숭배자입니다. 우리가 이 우주를 그 형태와 모양과 함께 우리 앞에 보고 있는 한, 우리는 모두 우상 숭배자입니다. 이것은 우리가 숭배하고 있는 거대한 상징입니다. 자신이 몸이라고 말하는 자는 타고난 우상 숭배자입니다. 우리는 영이며, 형태나 모양이 없는 영이며, 무한한 영이지 물질이 아닙니다. 그러므로 추상을 파악할 수 없는 사람, 물질 안에서 그리고 물질을 통해, 즉 몸으로서가 아니면 자신을 자신답게 생각할 수 없는 사람은 누구나 우상 숭배자입니다. 그런데도 사람들은 서로를 우상 숭배자라고 부르며 얼마나 다투는지! 다시 말해, 각자는 자신의 우상이 옳고 다른 사람의 우상은 틀렸다고 말합니다.
따라서 우리는 이러한 유치한 관념들에서 벗어나야 합니다. 우리는 종교가 단지 거품 같은 말의 무더기에 불과하다고, 단지 교리의 체계일 뿐이라고 생각하는 사람들의 수다를 넘어서야 합니다. 그들에게 종교는 단지 약간의 지적 동의나 반대일 뿐이며, 그들에게 종교는 자신들의 사제가 그들에게 말해 주는 어떤 말들을 믿는 것일 뿐이고, 그들에게 종교는 자신의 조상들이 믿었던 어떤 것이며, 그들에게 종교는 그들이 매달려 있는 어떤 형태의 관념과 미신일 뿐인데, 왜냐하면 그것들이 그들의 민족적 미신이기 때문입니다. 우리는 이 모든 것을 넘어서서 인류를 하나의 거대한 유기체로, 빛을 향해 천천히 다가가는 — 신이라 불리는 그 놀라운 진리를 향해 천천히 자신을 펼쳐 보이는 놀라운 식물 — 로 보아야 하며, 이를 향한 첫 회전, 첫 움직임은 언제나 물질을 통해 그리고 의례를 통해 이루어집니다.
이 모든 의례주의의 핵심에는, 다른 모든 것보다 두드러지게 하나의 관념이 서 있습니다 — 이름의 숭배입니다. 기독교의 더 오래된 형태들을 공부한 사람들, 세계의 다른 종교들을 공부한 사람들이라면 아마도 그 모두에게 이 관념, 즉 이름의 숭배가 있다는 것을 알아챘을 것입니다. 이름은 매우 신성한 것으로 여겨집니다. 성경에서 우리는 신의 거룩한 이름이 비교할 수 없을 정도로 신성하고, 모든 것보다 더 거룩하다고 여겨졌음을 읽습니다. 그것은 모든 이름 가운데 가장 거룩한 이름이었으며, 바로 그 말씀이 곧 신이라고 여겨졌습니다. 이는 전적으로 사실입니다. 이 우주가 이름과 형상이 아니고 무엇이겠습니까? 여러분은 말 없이 생각할 수 있습니까? 말과 사유는 분리될 수 없습니다. 여러분 중 누구라도 그것들을 분리할 수 있는지 시도해 보십시오. 여러분이 생각할 때마다, 여러분은 말의 형식을 통해 그렇게 하고 있는 것입니다. 하나가 다른 하나를 데려옵니다. 사유가 말을 데려오고, 말이 사유를 데려옵니다. 그리하여 전 우주는 말하자면 신의 외적인 상징이며, 그 뒤에는 그분의 위대한 이름이 서 있습니다. 각각의 특정한 몸은 하나의 형상이며, 그 특정한 몸 뒤에는 그것의 이름이 있습니다. 여러분이 우리의 친구 아무개를 생각하자마자, 그의 몸의 관념이 떠오르고, 여러분이 친구의 몸을 생각하자마자, 여러분은 그의 이름의 관념을 얻습니다. 이는 인간의 구성 속에 있습니다. 즉, 심리적으로 인간의 마음의 재료 안에서, 형상의 관념 없이는 이름의 관념이 올 수 없으며, 이름의 관념 없이는 형상의 관념이 올 수 없습니다. 그것들은 분리될 수 없습니다. 그것들은 같은 파도의 외적인 면과 내적인 면입니다. 그러므로 이름은 전 세계에 걸쳐 — 의식적으로든 무의식적으로든 — 높여지고 숭배되어 왔으며, 인간은 이름의 영광을 발견했습니다.
또한 우리는 많은 다른 종교들에서 거룩한 인물들이 숭배되어 왔음을 발견합니다. 그들은 크리슈나를 숭배하고, 붓다를 숭배하고, 예수를 숭배하는 등등입니다. 그리고 성인들의 숭배가 있습니다. 그들 가운데 수백 명이 전 세계에 걸쳐 숭배되어 왔는데, 그렇지 못할 이유가 있겠습니까? 빛의 진동은 어디에나 있습니다. 올빼미는 어둠 속에서도 그것을 봅니다. 그것은 그것이 거기에 있다는 것을 보여 주지만, 인간은 그것을 볼 수 없습니다. 인간에게 그 진동은 오직 등불에서, 태양에서, 달에서 등에서만 보입니다. 신은 편재하시며, 모든 존재 안에서 자신을 드러내고 계십니다. 그러나 인간에게는 그분이 오직 인간 안에서만 보이고, 인식될 수 있습니다. 그분의 빛, 그분의 임재, 그분의 영이 인간의 얼굴을 통해 빛날 때, 그때야 비로소, 오직 그때에만 인간은 그분을 이해할 수 있습니다. 그리하여 인간은 줄곧 인간을 통해 신을 숭배해 왔으며, 인간인 한 그렇게 해야만 합니다. 그는 그것에 반대하여 외칠 수도, 그것에 맞서 싸울 수도 있지만, 그가 신을 깨달으려고 시도하자마자, 그는 신을 인간으로 생각해야 하는 본질적인 필연성을 발견하게 될 것입니다.
그래서 우리는 거의 모든 종교에서 신의 숭배에서 우리가 가지는 세 가지 주요한 것이 — 형상이나 상징, 이름, 신인(神人) — 임을 발견합니다. 모든 종교가 이것들을 가지고 있지만, 여러분은 그들이 서로 다투기를 원한다는 것을 발견합니다. 한쪽은 말합니다. "내 이름이 유일한 이름이고, 내 형상이 유일한 형상이며, 내 신인들이 세상에서 유일한 신인들이다. 너희의 것은 그저 신화일 뿐이다." 현대에 들어서 기독교 성직자들은 조금 더 친절해졌으며, 그들은 더 오래된 종교들에서의 다양한 예배 형태가 기독교의 전조였다고 인정합니다. 물론 그들은 기독교를 유일한 참된 형태로 여깁니다. 신은 더 오래된 시대에 자신을 시험하셨고, 이러한 것들을 형태로 만드심으로써 자신의 권능을 시험하셨는데, 이는 기독교에서 정점에 이르렀다는 것입니다. 적어도 이는 큰 진전입니다. 50년 전이라면 그들은 그것조차 말하지 않았을 것입니다. 자신들의 종교 외에는 아무것도 진실하지 않았습니다. 이 관념은 어떤 종교, 민족, 또는 사람의 계급에 한정되지 않습니다. 사람들은 언제나 다른 사람들이 행해야 할 유일하게 옳은 일은 자신들이 행하고 있는 일이라고 생각합니다. 그리고 바로 여기에서 다른 종교들에 대한 연구가 우리에게 도움이 됩니다. 그것은 우리가 우리만의 것이라고, 오직 우리만의 것이라고 불러 왔던 똑같은 사상들이 수백 년 전에 다른 사람들에게도 있었으며, 때로는 우리 자신의 것보다 더 나은 표현 형식으로 있었음을 보여 줍니다.
이러한 것들은 인간이 통과해야 할 헌신의 외적인 형태들입니다. 그러나 만약 그가 진실하다면, 만약 그가 진정으로 진리에 도달하기를 원한다면, 그는 이러한 것들보다 더 높이, 형태가 아무것도 아닌 차원으로 올라갑니다. 사원이나 교회, 책이나 형식은 단지 종교의 유치원에 불과하며, 영적인 어린아이를 더 높은 발걸음을 내디딜 수 있을 만큼 강하게 만들기 위한 것입니다. 그리고 만약 그가 종교를 원한다면 이 첫걸음은 필요합니다. 신에 대한 갈증, 신에 대한 갈망과 함께 진정한 헌신, 진정한 박티가 옵니다. 누가 그 갈망을 가지고 있습니까? 그것이 문제입니다. 종교는 교리에 있지 않으며, 도그마에 있지 않으며, 지적인 논증에 있지도 않습니다. 그것은 존재함이고 되어감이며, 깨달음입니다. 우리는 신과 영혼, 그리고 우주의 모든 신비에 대해 이야기하는 수많은 사람들의 말을 듣지만, 만약 여러분이 그들을 한 사람씩 붙들고 "당신은 신을 깨달았습니까? 당신의 영혼을 보았습니까?"라고 묻는다면, 그렇다고 말할 수 있는 사람이 얼마나 되겠습니까? 그런데도 그들은 모두 서로 싸우고 있습니다! 한때 인도에서 다른 종파의 대표자들이 함께 모여 논쟁을 시작했습니다. 한 사람은 유일한 신은 시바라고 말했고, 또 한 사람은 유일한 신은 비슈누라고 말했으며, 그렇게 계속되었고, 그들의 논의에는 끝이 없었습니다. 한 현자가 그 길을 지나가다가 논쟁자들에게 그 문제를 결정해 달라고 초청받았습니다. 그는 먼저 시바를 가장 위대한 신이라고 주장하던 사람에게 물었습니다. "당신은 시바를 보았습니까? 당신은 그분을 알고 있습니까? 그렇지 않다면, 어떻게 그분이 가장 위대한 신인 줄 압니까?" 그러고 나서 비슈누의 숭배자에게 돌아서서 물었습니다. "당신은 비슈누를 보았습니까?" 그리고 그들 모두에게 이 질문을 한 후, 그는 그들 가운데 누구도 신에 대해 아무것도 알지 못한다는 것을 알아냈습니다. 그것이 바로 그들이 그렇게 많이 다투었던 이유였습니다. 만약 그들이 정말로 알고 있었다면, 그들은 논쟁하지 않았을 것이기 때문입니다. 항아리가 물로 채워질 때는 소리가 나지만, 그것이 가득 차면 아무 소리도 나지 않습니다. 그래서 종파들 사이의 이러한 논쟁과 다툼이라는 바로 그 사실이 그들이 종교에 대해 아무것도 모른다는 것을 보여 줍니다. 그들에게 종교란 책에 쓰여야 할 단지 거품 같은 말의 무더기일 뿐입니다. 각자는 큰 책을 쓰기 위해 서두르며, 가능한 한 그것을 두껍게 만들고, 손에 넣을 수 있는 모든 책에서 자료를 훔쳐 오면서 결코 자신의 빚을 인정하지 않습니다. 그러고는 이 책을 세상에 내놓아, 이미 그곳에 존재하고 있는 혼란에 더 보탭니다.
대다수의 사람은 무신론자입니다. 저는 현대에 또 다른 부류의 무신론자들이 서구 세계에 등장한 것을 기쁘게 생각합니다 — 제가 의미하는 것은 유물론자들입니다. 그들은 진실한 무신론자들입니다. 그들은 종교적인 무신론자들보다 낫습니다. 종교적인 무신론자들은 진실하지 않으며, 종교에 대해 다투고 말하지만 그것을 원하지 않으며, 결코 그것을 깨달으려 하지 않고, 결코 그것을 이해하려 하지 않습니다. 그리스도의 말씀을 기억하십시오. "구하라, 그러면 너희에게 주실 것이요. 찾으라, 그러면 찾아낼 것이요. 두드리라, 그러면 너희에게 열릴 것이니라." 이 말씀은 문자 그대로 참되며, 비유나 허구가 아닙니다. 그것은 우리의 이 세계에 오신 가장 위대한 신의 아들들 가운데 한 분의 심장의 피에서 흘러나온 것이었습니다. 깨달음의 열매로 나온 말씀이었으며, 신을 스스로 느끼고 깨달은 한 사람, 신과 함께 말하고 신과 함께 살았던 — 여러분이나 제가 이 건물을 보는 것보다 백 배는 더 강렬하게 — 한 사람에게서 나온 말씀이었습니다. 누가 신을 원합니까? 그것이 문제입니다. 여러분은 세상의 이 모든 사람들이 신을 원하는데도 그분을 얻을 수 없다고 생각합니까? 그럴 수는 없습니다. 외부에 그 대상이 없는 욕구가 어디 있습니까? 인간은 숨 쉬기를 원하고, 그가 숨 쉴 공기가 있습니다. 인간은 먹기를 원하고, 먹을 음식이 있습니다. 무엇이 이러한 욕구들을 만들어 냅니까? 외부 사물의 존재입니다. 눈을 만든 것은 빛이었고, 귀를 만든 것은 소리였습니다. 그러므로 인간 안의 모든 욕구는 이미 외부에 존재하고 있던 무언가에 의해 창조되었습니다. 완전함을 향한, 목표에 도달하고 자연을 넘어서려는 이 욕구가 어떻게 거기 있을 수 있겠습니까? 무언가가 그것을 창조해 인간의 영혼 속에 새겨 넣어 그곳에 살게 하지 않았다면 말입니다. 그러므로 이 욕구가 깨어난 사람은 목표에 도달할 것입니다. 우리는 신만 빼고는 모든 것을 원합니다. 여러분이 사방에서 보는 이것은 종교가 아닙니다. 어떤 부인은 자신의 응접실에 세계 곳곳에서 가져온 가구를 두고 있는데, 이제 일본식 무언가를 두는 것이 유행입니다. 그래서 그녀는 꽃병을 사서 자기 방에 둡니다. 절대다수에게 종교란 그런 것입니다. 그들은 즐거움을 위한 온갖 것을 가지고 있고, 약간의 종교적 풍미를 더하지 않으면 삶이 전혀 만족스럽지 않습니다. 왜냐하면 사회가 그들을 비판할 것이기 때문입니다. 사회가 그것을 기대하므로 그들은 어떤 종교를 가져야만 합니다. 이것이 세상에서 종교의 현재 상태입니다.
한 제자가 자신의 스승에게 가서 말했습니다. "선생님, 저는 종교를 원합니다." 스승은 그 젊은이를 바라보았으며, 말하지 않고 그저 미소만 지었습니다. 그 젊은이는 매일 와서 자신이 종교를 원한다고 고집스레 말했습니다. 그러나 노스승은 그 젊은이보다 더 잘 알고 있었습니다. 어느 매우 더운 날, 그는 젊은이에게 함께 강가로 가서 물에 들어가자고 청했습니다. 젊은이는 물에 뛰어들었고, 노스승도 그를 따라 들어가 젊은이를 강제로 물속에 눌러 두었습니다. 젊은이가 한참 발버둥 친 후에, 그는 그를 놓아 주고는 물속에 있는 동안 무엇을 가장 원했는지 물었습니다. "한 모금의 공기였습니다." 제자가 대답했습니다. "당신은 그런 식으로 신을 원합니까? 만약 그렇다면, 당신은 한순간에 그분을 얻을 것입니다." 스승이 말했습니다. 여러분에게 그러한 갈증, 그러한 욕구가 없는 한, 여러분이 자신의 지성으로, 책으로, 형식으로 아무리 분투할지라도 여러분은 종교를 얻을 수 없습니다. 그 갈증이 여러분 안에서 깨어나기 전까지, 여러분은 어떤 무신론자보다도 나을 것이 없습니다. 다만 무신론자는 진실하지만, 여러분은 그렇지 않습니다.
한 위대한 현자는 이렇게 말하곤 했습니다. "한 도둑이 어떤 방에 있다고 가정해 봅시다. 그리고 어떻게 해서든 그가 옆방에 거대한 양의 황금이 있다는 것과, 두 방 사이에 얇은 칸막이만 있다는 것을 알게 되었다고 합시다. 그 도둑의 상태가 어떠하겠습니까? 그는 잠을 이루지 못할 것이며, 먹거나 무엇을 할 수도 없을 것입니다. 그의 마음 전체가 그 황금을 얻는 데에 있을 것입니다. 만약 이 모든 사람들이 행복의 광산, 축복의 광산, 영광의 광산이 여기 있다는 것을 정말로 믿는다면, 그들이 신을 얻으려 노력하지 않고 세상에서 지금처럼 행동할 것이라고 말할 수 있겠습니까?" 한 사람이 신이 있다고 믿기 시작하자마자, 그는 그분께 이르려는 갈망으로 미쳐 버립니다. 다른 이들은 자신의 길을 갈 수 있지만, 한 사람이 자신이 여기서 영위하고 있는 삶보다 훨씬 더 높은 삶이 있다는 것을 확신하자마자, 감각이 전부가 아니며, 이 한정된 물질적 몸은 참자아의 불멸하고 영원하며 죽지 않는 지복에 비하면 아무것도 아니라고 확신하자마자, 그는 스스로 이 지복을 발견할 때까지 미쳐 버립니다. 그리고 이 광기, 이 갈증, 이 광열이 종교에 대한 "각성"이라고 불리는 것이며, 그것이 왔을 때 한 사람은 종교적이 되기 시작하는 것입니다. 그러나 거기에는 오랜 시간이 걸립니다. 이 모든 형식과 의식, 이 기도와 순례, 이 책들, 종, 촛불, 그리고 사제들은 준비물입니다. 그것들은 영혼에서 불순물을 제거합니다. 그리고 영혼이 순수해지면, 그것은 자연스럽게 모든 순수의 광산, 곧 신 자신께 이르기를 원합니다. 마치 수 세기의 먼지로 덮인 쇳조각이 자석 옆에 줄곧 놓여 있어도 자석에 끌리지 않다가, 먼지가 치워지자마자 쇠가 자석에 이끌리는 것과 같습니다. 그러므로 인간의 영혼이 시대의 먼지, 불순물, 사악함, 죄로 덮여 있다가, 여러 차례의 출생 후에 이러한 형식과 의식을 통해, 다른 이들에게 선을 행하고 다른 존재들을 사랑함으로써 충분히 정화될 때, 그것의 자연스러운 영적 끌림이 나타나며, 그것은 깨어나 신을 향해 분투합니다.
그러나 이 모든 형식과 상징은 단지 시작일 뿐, 신에 대한 진정한 사랑은 아닙니다. 사랑에 대한 이야기는 어디에서나 들립니다. 모두가 "신을 사랑하라"고 말합니다. 사람들은 사랑하는 것이 무엇인지 모릅니다. 만약 그들이 알았더라면, 그것에 대해 그렇게 가볍게 말하지 않을 것입니다. 모든 남자가 자신은 사랑할 수 있다고 말하지만, 곧 자기 본성 안에 사랑이 없다는 것을 발견합니다. 모든 여자가 자신은 사랑할 수 있다고 말하지만, 곧 자신이 사랑할 수 없다는 것을 발견합니다. 세상은 사랑에 관한 말로 가득 차 있지만, 사랑하기는 어렵습니다. 사랑이 어디에 있습니까? 사랑이 있다는 것을 어떻게 압니까? 사랑의 첫 번째 시험은 그것이 흥정을 모른다는 것입니다. 한 사람이 다른 사람으로부터 무엇을 얻기 위해서만 그를 사랑하는 것을 본다면, 여러분은 그것이 사랑이 아니라는 것을 알 것입니다. 그것은 장사입니다. 사고파는 문제가 있는 곳이라면 어디든 그것은 사랑이 아닙니다. 그러므로 한 사람이 신께 "이것을 주시고, 저것을 주십시오"라고 기도할 때, 그것은 사랑이 아닙니다. 어떻게 그럴 수 있겠습니까? 제가 당신께 기도를 드리고, 당신은 제게 그 대가로 무엇을 주십니다. 그게 그것의 정체입니다. 그저 장사일 뿐입니다.
어떤 위대한 왕이 숲에서 사냥을 하다가 그곳에서 한 현자를 만나게 되었습니다. 그는 그와 잠깐 대화를 나누었고 그가 너무도 마음에 들어 그에게 자신으로부터 선물을 받아 달라고 청했습니다. "아닙니다." 현자가 말했습니다. "저는 제 처지에 완전히 만족하고 있습니다. 이 나무들은 제가 먹기에 충분한 과일을 주고, 이 아름답고 깨끗한 시냇물은 제가 원하는 모든 물을 공급해 주며, 저는 이 동굴들에서 잠을 잡니다. 비록 당신이 황제일지라도, 제가 당신의 선물을 무엇 때문에 신경 쓰겠습니까?" 황제가 말했습니다. "단지 저를 정화시켜 주시기 위해, 저를 기쁘게 해 주시기 위해, 저와 함께 도시로 가셔서 어떤 선물을 받아 주십시오." 마침내 현자는 황제와 함께 가는 데 동의했고, 황제의 궁전으로 안내되었는데, 그곳에는 황금, 보석, 대리석, 그리고 가장 놀라운 것들이 있었습니다. 부와 권력이 사방에 드러나 있었습니다. 황제는 현자에게 잠시 기다려 달라고 청했고, 자신의 기도를 외우는 동안 한쪽 구석으로 가서 기도하기 시작했습니다. "주여, 저에게 더 많은 부를 주시고, 더 많은 자식을 주시고, 더 많은 영토를 주십시오." 그러는 동안 현자는 일어나 걸어 나가기 시작했습니다. 황제는 그가 가는 것을 보고 그를 뒤따라갔습니다. "기다리십시오, 선생님. 당신은 제 선물을 받지도 않고 떠나가고 계십니다." 현자는 그에게 돌아서서 말했습니다. "거지여, 나는 거지에게서 구걸하지 않습니다. 당신이 무엇을 줄 수 있겠습니까? 당신 자신이 줄곧 구걸해 오고 있지 않습니까." 그것은 사랑의 언어가 아닙니다. 만약 여러분이 신께 이것을 달라, 저것을 달라고 청한다면, 사랑과 장사 사이에 무슨 차이가 있겠습니까? 사랑의 첫 번째 시험은 그것이 흥정을 모른다는 것입니다. 사랑은 언제나 주는 자이지, 결코 받는 자가 아닙니다. 신의 자녀는 말합니다. "신이 원하시면 저는 그분께 저의 모든 것을 드리겠습니다. 그러나 저는 그분께로부터 아무것도 원하지 않습니다. 저는 이 우주에서 아무것도 원하지 않습니다. 저는 그분을 사랑하기를 원하기 때문에 그분을 사랑하며, 그 대가로 어떤 호의도 청하지 않습니다. 신이 전능하시든 아니시든 누가 신경 쓰겠습니까? 저는 그분께로부터 어떤 권능도 원하지 않으며, 그분의 권능의 어떤 발현도 원하지 않습니다. 그분이 사랑의 신이시라는 것만으로 저에게는 충분합니다. 저는 더 이상 아무것도 묻지 않습니다."
두 번째 시험은 사랑이 두려움을 모른다는 것입니다. 한 사람이 신을 한 손에는 보상을 들고 다른 한 손에는 형벌을 든 채 구름 위에 앉아 있는 존재로 생각하는 한, 사랑이란 있을 수 없습니다. 여러분은 누군가를 위협하여 사랑하게 만들 수 있겠습니까? 어린양이 사자를 사랑합니까? 쥐가 고양이를? 노예가 주인을? 노예들은 때때로 사랑을 가장하지만, 그것이 사랑입니까? 두려움 안에서 사랑을 본 적이 있습니까? 그것은 언제나 가짜입니다. 사랑과 함께 두려움의 관념은 결코 오지 않습니다. 길거리의 젊은 어머니를 생각해 보십시오. 만약 개가 그녀에게 짖는다면, 그녀는 가장 가까운 집으로 도망칩니다. 다음 날 그녀는 자기 아이와 함께 거리에 있는데, 사자가 그 아이에게 달려든다고 가정해 봅시다. 그녀는 어디에 있을까요? 바로 사자의 입 앞에서 자기 아이를 보호하고 있을 것입니다. 사랑이 그녀의 모든 두려움을 정복했습니다. 신에 대한 사랑에서도 마찬가지입니다. 신이 보상하는 자이신지 처벌하는 자이신지 누가 신경 씁니까? 그것은 사랑하는 사람의 생각이 아닙니다. 한 판사가 집에 돌아왔을 때를 생각해 보십시오. 그의 아내는 그에게서 무엇을 봅니까? 판사도, 보상하는 자도, 처벌하는 자도 아니라, 그녀의 남편, 그녀의 사랑을 봅니다. 그의 자녀들은 그에게서 무엇을 봅니까? 그들의 사랑하는 아버지를 봅니다. 처벌하는 자나 보상하는 자가 아닙니다. 그래서 신의 자녀들은 그분 안에서 결코 처벌하는 자나 보상하는 자를 보지 않습니다. 사랑을 결코 맛보지 못한 사람들만이 두려워하고 떱니다. 모든 두려움을 떨쳐 버리십시오 — 비록 처벌하는 자나 보상하는 자로서의 신에 대한 이러한 끔찍한 관념들이 야만적인 마음에는 그 쓸모가 있을지라도 말입니다. 어떤 사람들은, 가장 지적인 사람들조차도, 영적으로는 야만인이며, 이러한 관념들은 그들에게 도움이 될 수 있습니다. 그러나 영적인 사람들, 종교에 가까이 다가가고 있는 사람들, 영적 통찰이 깨어난 사람들에게 그러한 관념은 단지 유치하고 어리석을 뿐입니다. 그러한 사람들은 두려움의 모든 관념을 거부합니다.
세 번째는 더 높은 시험입니다. 사랑은 언제나 가장 높은 이상입니다. 처음 두 단계를 거쳤을 때, 모든 장사를 떨쳐 버리고 모든 두려움을 떨쳐 버렸을 때, 그때서야 사람은 사랑이 언제나 가장 높은 이상임을 깨닫기 시작합니다. 이 세상에서 우리는 아름다운 여자가 못생긴 남자를 사랑하는 것을 얼마나 자주 봅니까? 잘생긴 남자가 못생긴 여자를 사랑하는 것을 얼마나 자주 봅니까! 그 매력은 무엇입니까? 구경꾼들은 단지 못생긴 남자나 못생긴 여자만을 보지만, 사랑하는 사람은 그렇지 않습니다. 사랑하는 사람에게 사랑받는 이는 일찍이 존재했던 가장 아름다운 존재입니다. 어떻게 그럴까요? 못생긴 남자를 사랑하는 여자는 말하자면 자기 마음속에 있는 미의 이상을 취하여 그것을 이 못생긴 남자에게 투사하는 것입니다. 그리고 그녀가 숭배하고 사랑하는 것은 못생긴 남자가 아니라 자신의 이상입니다. 그 남자는 말하자면 단지 암시일 뿐이며, 그 암시 위에 그녀는 자신의 이상을 던져 그것을 덮습니다. 그리하여 그것이 그녀의 숭배의 대상이 됩니다. 이제 이것은 우리가 사랑하는 모든 경우에 적용됩니다. 우리 가운데 많은 사람은 매우 평범하게 생긴 형제나 자매를 가지고 있습니다. 그러나 그들이 형제나 자매라는 바로 그 관념이 그들을 우리에게 아름답게 만듭니다.
배경에 있는 철학은 각자가 자신의 이상을 투사하고 그것을 숭배한다는 것입니다. 이 외부 세계는 단지 암시의 세계일 뿐입니다. 우리가 보는 모든 것은 우리 자신의 마음에서 투사하는 것입니다. 모래 한 알이 굴 껍질 안으로 씻겨 들어가 그것을 자극합니다. 그 자극이 굴 안에서 분비물을 만들어 내고, 그것이 그 모래 알을 덮어 아름다운 진주가 결과로 생깁니다. 마찬가지로, 외부 사물은 우리에게 암시를 제공하며, 우리는 그 위에 우리 자신의 이상을 투사하여 우리의 대상으로 만듭니다. 사악한 자는 이 세상을 완벽한 지옥으로 보고, 선한 자는 완벽한 천국으로 봅니다. 사랑하는 자는 이 세상을 사랑으로 가득 찬 것으로 보고, 미워하는 자는 미움으로 가득 찬 것으로 봅니다. 싸우는 자는 다툼 외에는 아무것도 보지 못하고, 평화로운 자는 평화 외에는 아무것도 보지 못합니다. 완전한 사람은 신 외에는 아무것도 보지 못합니다. 그래서 우리는 언제나 우리의 가장 높은 이상을 숭배하며, 우리가 그 지점에 도달했을 때, 즉 우리가 이상을 이상으로서 사랑할 때, 모든 논증과 의심은 영원히 사라집니다. 신이 입증될 수 있는지 없는지 누가 신경 씁니까? 이상은 결코 사라질 수 없습니다. 왜냐하면 그것은 제 자신의 본성의 일부이기 때문입니다. 저는 제 자신의 존재에 의문을 제기할 때에만 이상에 의문을 제기할 것이며, 저는 그 하나에 의문을 제기할 수 없으므로 다른 하나에도 의문을 제기할 수 없습니다. 신이 동시에 전능하면서도 자비로울 수 있는지 없는지 누가 신경 씁니까? 그분이 인류의 보상자이신지, 그분이 우리를 폭군의 눈으로 보시는지 자비로운 군주의 눈으로 보시는지 누가 신경 씁니까?
사랑하는 자는 이 모든 것을 넘어, 보상과 형벌을 넘어, 두려움과 의심을 넘어, 과학적이거나 그 어떤 다른 입증도 넘어 지나갔습니다. 그에게는 사랑의 이상으로 충분하며, 이 우주가 이 사랑의 발현일 뿐이라는 것은 자명하지 않습니까? 원자가 원자와 결합하고, 분자가 분자와 결합하며, 행성들이 서로를 향해 날아가게 만드는 것은 무엇입니까? 인간을 인간에게로, 남자를 여자에게로, 여자를 남자에게로, 동물을 동물에게로 끌어당기며, 전 우주를 말하자면 하나의 중심을 향해 끌어당기는 것은 무엇입니까? 그것이 사랑이라 불리는 것입니다. 그것의 발현은 가장 낮은 원자로부터 가장 높은 존재에 이르기까지입니다. 전능하고 편재하는 것이 이 사랑입니다. 의식하는 것과 의식하지 않는 것 안에서, 특수한 것과 보편적인 것 안에서 끌어당김으로 자신을 드러내는 것이 신의 사랑입니다. 그것은 우주 안에 있는 유일한 동력입니다. 그 사랑의 충동 아래 그리스도는 인류를 위해 자신의 생명을 내어 주고, 붓다는 동물 한 마리를 위해서도 자신의 생명을 내어 주며, 어머니는 자녀를 위해, 남편은 아내를 위해 그렇게 합니다. 사람들이 자신의 조국을 위해 목숨을 바칠 준비가 되어 있는 것은 같은 사랑의 충동 아래에서이며, 이상하게도 같은 사랑의 충동 아래에서 도둑은 훔치고, 살인자는 살인합니다. 이러한 경우에도 영은 같지만, 발현이 다를 뿐입니다. 이것이 우주 안의 유일한 동력입니다. 도둑은 황금에 대한 사랑을 가지고 있습니다. 사랑이 거기에 있지만, 그것이 잘못된 방향으로 향한 것입니다. 그러므로 모든 범죄에서도, 모든 덕행에서와 마찬가지로, 그 뒤에는 영원한 그 사랑이 서 있습니다. 한 사람이 뉴욕의 가난한 이들을 위해 천 달러짜리 수표를 쓰고, 동시에 같은 방에서 또 다른 사람이 친구의 이름을 위조한다고 가정해 봅시다. 그 둘이 글을 쓰는 빛은 같지만, 각자는 자신이 그것을 사용한 방식에 대해 책임을 질 것입니다. 칭찬받거나 비난받아야 할 것은 빛이 아닙니다. 집착하지 않으면서도 모든 것 안에서 빛나는 것이 사랑이며, 우주의 동력이며, 그것이 없다면 우주는 한순간에 산산조각이 날 것이고, 이 사랑이 곧 신입니다.
"오 사랑하는 이여, 누구도 남편을 남편 자체를 위해 사랑하는 것이 아니라, 남편 안에 있는 참자아를 위해서 사랑합니다. 오 사랑하는 이여, 누구도 아내를 아내 자체를 위해 사랑한 적이 없으며, 아내 안에 있는 참자아를 위해서 사랑합니다. 그 누구도 다른 어떤 것을 사랑한 적이 없으며, 오직 참자아를 위해서만 사랑합니다." 그토록 비난받는 이 이기심조차도 같은 사랑의 발현일 뿐입니다. 이 연극에서 한 발짝 비켜 서서 그 안에 섞이지 마시고, 이 놀라운 파노라마, 이 장대한 드라마가 한 장면 한 장면 펼쳐지는 것을 보시고, 이 놀라운 조화를 들으십시오. 모두가 같은 사랑의 발현입니다. 이기심에서조차도, 그 자아는 점점 늘어나고, 자라고 또 자랍니다. 그 한 자아, 한 사람은 결혼하면 두 자아가 되고, 자녀를 가지면 여럿이 되며, 그렇게 그는 전 세계를 자신의 참자아로, 전 우주를 자신의 참자아로 느낄 때까지 자랍니다. 그는 보편적 사랑의 한 덩어리, 무한한 사랑 — 곧 신이신 사랑 — 으로 확장됩니다.
그리하여 우리는 최고의 박티, 최고의 헌신이라 불리는 것에 이르며, 그 안에서는 형상과 상징이 떨어져 나갑니다. 그것에 도달한 사람은 어떤 종파에도 속할 수 없습니다. 왜냐하면 모든 종파가 그의 안에 있기 때문입니다. 그가 어디에 속하겠습니까? 모든 교회와 사원이 그의 안에 있기 때문입니다. 그를 담을 만큼 큰 교회가 어디 있겠습니까? 그러한 사람은 자신을 어떤 한정된 형식에 묶을 수 없습니다. 그가 하나가 되어 버린 무한한 사랑에 어떤 한계가 있겠습니까? 사랑의 이러한 이상을 받아들이는 모든 종교에서 우리는 그것을 표현하려는 분투를 발견합니다. 비록 우리는 이 사랑이 무엇을 의미하는지 이해하고, 이 애정과 끌림의 세계에 있는 모든 것이 그 무한한 사랑의 발현이며, 그 표현이 다양한 민족의 현자들과 성인들에 의해 시도되어 왔음을 보더라도, 우리는 그들이 언어의 모든 힘을 사용하여 가장 육감적인 표현조차도 신적인 것으로 변모시키고 있음을 발견합니다.
그리하여 왕가의 히브리 현자는 노래하였고, 인도의 현자들도 노래하였습니다. "오 사랑하는 이여, 당신 입술의 한 입맞춤! 당신께 입맞춤받은 자는, 당신을 향한 갈증이 영원히 더해 갑니다! 모든 슬픔이 그치고, 과거와 현재와 미래를 잊고, 오직 당신만을 생각합니다." 모든 욕망이 사라졌을 때의, 그것이 사랑하는 자의 광기입니다. "누가 구원에 신경 씁니까? 누가 구원받기를 신경 씁니까? 누가 완전해지는 것에조차 신경 씁니까? 누가 자유에 신경 씁니까?" 사랑하는 자는 말합니다. "저는 부도 원하지 않으며, 건강조차 원하지 않습니다. 저는 아름다움도 원하지 않으며, 지성도 원하지 않습니다. 세상에 있는 모든 악 가운데서 거듭거듭 태어나게 하소서. 저는 불평하지 않을 것이며, 다만 당신을 사랑하게 하소서. 그것도 사랑 그 자체를 위해서 말입니다."
이러한 노래들에서 표현을 찾는 것이 사랑의 광기입니다. 가장 높고, 가장 표현력 있고, 가장 강하며, 가장 매력적인 인간의 사랑은 남자와 여자 사이의 사랑이며, 따라서 가장 깊은 헌신을 표현하는 데에 그러한 언어가 사용되었습니다. 이 인간 사랑의 광기는 성인들의 미친 사랑의 가장 희미한 메아리였습니다. 신을 진정으로 사랑하는 자들은 미치기를, 신의 사랑에 취하기를, "신에 도취된 사람"이 되기를 원합니다. 그들은 모든 종교의 성인들과 현자들이 마련한 사랑의 잔, 그들이 자신의 심장의 피를 부어 넣은 잔, 보상을 구하지 않고 신을 사랑한 자들, 사랑 그 자체만을 위해 사랑을 원했던 자들의 모든 희망이 응축되어 있는 그 잔에서 마시기를 원합니다. 사랑의 보상은 사랑이며, 그것은 얼마나 큰 보상입니까! 그것은 모든 슬픔을 거두어 가는 유일한 것이며, 그것을 마심으로 이 세상의 병이 사라지는 유일한 잔입니다. 인간은 신적으로 미쳐 자신이 인간임을 잊습니다.
마지막으로 우리는 이러한 모든 다양한 체계가 결국에는 그 한 점, 곧 완전한 합일로 수렴하는 것을 발견합니다. 우리는 언제나 이원론자로 시작합니다. 신은 별개의 존재이고, 저는 별개의 존재입니다. 그 사이에 사랑이 끼어들고, 인간은 신께 다가가기 시작하며, 신도 말하자면 인간께 다가가기 시작합니다. 인간은 삶의 다양한 관계, 곧 아버지, 어머니, 친구, 또는 연인으로서의 관계를 모두 취합니다. 그리고 마지막 지점은 그가 숭배의 대상과 하나가 될 때 도달됩니다. "저는 당신이고, 당신은 저입니다. 당신을 숭배함으로 저는 저 자신을 숭배하며, 저 자신을 숭배함으로 저는 당신을 숭배합니다." 거기에서 우리는 인간이 시작했던 것의 가장 높은 정점을 발견합니다. 처음에는 자아에 대한 사랑이었지만, 작은 자아의 요구가 사랑을 이기적으로 만들었습니다. 마지막에는 그 자아가 무한이 되었을 때, 빛의 충만한 광채가 왔습니다. 처음에는 어딘가에 있는 한 존재였던 그 신은, 말하자면 무한한 사랑으로 녹아들었습니다. 인간 자신도 변모되었습니다. 그는 신께 다가가고 있었고, 이전에는 자신이 가득 차 있던 모든 헛된 욕망을 떨쳐 버리고 있었습니다. 욕망이 사라짐과 함께 이기심도 사라졌고, 정점에서 그는 사랑과 사랑하는 자와 사랑받는 이가 하나임을 발견했습니다.
English
The idea of a Personal God has obtained in almost every religion, except a very few. With the exception of the Buddhist and the Jain, perhaps all the religions of the world have the idea of a Personal God, and with it comes the idea of devotion and worship. The Buddhists and the Jains, although they have no Personal God, worship the founders of their religions in precisely the same way as others worship a Personal God. This idea of devotion and worship to some higher being who can reflect back the love to man is universal. In various religions this love and devotion is manifested in various degrees, at different stages. The lowest stage is that of ritualism, when abstract ideas are almost impossible, and are dragged down to the lowest plane, and made concrete. Forms come into play, and, along with them, various symbols. Throughout the history of the world, we find that man is trying to grasp the abstract through thought-forms, or symbols. All the external manifestations of religion — bells, music, rituals, books, and images — come under that head. Anything that appeals to the senses, anything that helps man to form a concrete image of the abstract, is taken hold of, and worshipped.
From time to time, there have been reformers in every religion who have stood against all symbols and rituals. But vain has been their opposition, for so long as man will remain as he is, the vast majority will always want something concrete to hold on to, something around which, as it were, to place their ideas, something which will be the centre of all the thought-forms in their minds. The great attempts of the Mohammedans and of the Protestants have been directed to this one end, of doing away with all rituals, and yet we find that even with them, rituals have crept in. They cannot be kept out; after long struggle, the masses simply change one symbol for another. The Mohammedan, who thinks that every ritual, every form, image, or ceremony, used by a non-Mohammedan is sinful, does not think so when he comes to his own shrine, the Caaba. Every religious Mohammedan wherever he prays, must imagine that he is standing before the Caaba. When he makes a pilgrimage there, he must kiss the black stone in the wall of the shrine. All the kisses that have been imprinted on that stone, by millions and millions of pilgrims, will stand up as witnesses for the benefit of the faithful on the last day of judgment. Then, there is the well of Zimzim. Mohammedans believe that whoever draws a little water out of that well will have his sins pardoned, and he will, after the day of resurrection, have a fresh body, and live for ever. In others, we find that the symbology comes in the form of buildings. Protestants hold that churches are more sacred than other places. The church, as it is, stands for a symbol. Or there is the Book. The idea of the Book to them, is much holier than any other symbol.
It is vain to preach against the use of symbols, and why should we preach against them? There is no reason why man should not use symbols. They have them in order to represent the ideas signified behind them. This universe is a symbol, in and through which we are trying to grasp the thing signified, which is beyond and behind. The spirit is the goal, and not matter. Forms, images, bells, candles, books, churches, temples, and all holy symbols are very good, very helpful to the growing plant of spirituality, but thus far and no farther. In the test majority of cases, we find that the plant does not grow. It is very good to be born in a church, but it is very bad to die in a church. It is very good to be born within the limits of certain forms that help the little plant of spirituality, but if a man dies within the bounds of these forms, it shows that he has not grown, that there has been no development of the soul.
If, therefore, any one says that symbols, rituals, and forms are to be kept for ever, he is wrong; but if he says, that these symbols and rituals are a help to the growth of the soul, in its low and undeveloped state, he is right. But, you must not mistake this development of the soul as meaning anything intellectual. A man can be of gigantic intellect, yet spiritually he may be a baby. You can verify it this moment. All of you have been taught to believe in an Omnipresent God. Try to think of it. How few of you can have any idea of what omnipresence means! If you struggle hard, you will get something like the idea of the ocean, or of the sky, or of a vast stretch of green earth, or of a desert. All these are material images, and so long as you cannot conceive of the abstract as abstract, of the ideal as the ideal, you will have to resort to these forms, these material images. It does not make much difference whether these images are inside or outside the mind. We are all born idolaters, and idolatry is good, because it is in the nature of man. Who can get beyond it? Only the perfect man, the God-man. The rest are all idolaters. So long as we see this universe before us, with its forms and shapes, we are all idolaters. This is a gigantic symbol we are worshipping. He who says he is the body is a born idolater. We are spirit, spirit that has no form or shape, spirit that is infinite, and not matter. Therefore, anyone who cannot grasp the abstract, who cannot think of himself as he is, except in and through matter, as the body, is an idolater. And yet how people fight among themselves, calling one another idolaters! In other words, each says, his idol is right, and the others' are wrong.
Therefore, we should get rid of these childish notions. We should get beyond the prattle of men who think that religion is merely a mass of frothy words, that it is only a system of doctrines; to whom religion is only a little intellectual assent or dissent; to whom religion is believing in certain words which their own priests tell them; to whom religion is something which their forefathers believed; to whom religion is a certain form of ideas and superstitions to which they cling because they are their national superstitions. We should get beyond all these and look at humanity as one vast organism, slowly coming towards light — a wonderful plant, slowly unfolding itself to that wonderful truth which is called God — and the first gyrations, the first motions, towards this are always through matter and through ritual.
In the heart of all these ritualisms, there stands one idea prominent above all the rest — the worship of a name. Those of you who have studied the older forms of Christianity, those of you who have studied the other religions of the world, perhaps have marked that there is this idea with them all, the worship of a name. A name is said to be very sacred. In the Bible we read that the holy name of God was considered sacred beyond compare, holy beyond everything. It was the holiest of all names, and it was thought that this very Word was God. This is quite true. What is this universe but name and form? Can you think without words? Word and thought are inseparable. Try if any one of you can separate them. Whenever you think, you are doing so through word forms. The one brings the other; thought brings the word, and the word brings the thought. Thus the whole universe is, as it were, the external symbol of God, and behind that stands His grand name. Each particular body is a form, and behind that particular body is its name. As soon as you think of our friend So-and-so, there comes the idea of his body, and as soon as you think of your friend's body, you get the idea of his name. This is in the constitution of man. That is to say, psychologically, in the mind-stuff of man, there cannot come the idea of name without the idea of form, and there cannot come the idea of form without the idea of name. They are inseparable; they are the external and the internal sides of the same wave. As such, names have been exalted and worshipped all over the world — consciously or unconsciously, man found the glory of names.
Again, we find that in many different religions, holy personages have been worshipped. They worship Krishna, they worship Buddha, they worship Jesus, and so forth. Then, there is the worship of saints; hundreds of them have been worshipped all over the world, and why not? The vibration of light is everywhere. The owl sees it in the dark. That shows it is there, though man cannot see it. To man, that vibration is only visible in the lamp, in the sun, in the moon, etc. God is omnipresent, He is manifesting Himself in every being; but for men, He is only visible, recognisable, in man. When His light, His presence, His spirit, shines through the human face, then and then alone, can man understand Him. Thus, man has been worshipping God through men all the time, and must do so as long as he is a man. He may cry against it, struggle against it, but as soon as he attempts to realise God, he will find the constitutional necessity of thinking of God as a man.
So we find that in almost every religion these are the three primary things which we have in the worship of God — forms or symbols, names, God-men. All religions have these, but you find that they want to fight with each other. One says, "My name is the only name; my form is the only form; and my God-men are the only God-men in the world; yours are simply myths." In modern times, Christian clergymen have become a little kinder, and they allow that in the older religions, the different forms of worship were foreshadowings of Christianity, which of course, they consider, is the only true form. God tested Himself in older times, tested His powers by getting these things into shape which culminated in Christianity. This, at least, is a great advance. Fifty years ago they would not have said even that; nothing was true except their own religion. This idea is not limited to any religion, nation, or class of persons; people are always thinking that the only right thing to be done by others is what they themselves are doing. And it is here that the study of different religions helps us. It shows us that the same thoughts that we have been calling ours, and ours alone, were present hundreds of years ago in others, and sometimes even in a better form of expression than our own.
These are the external forms of devotion, through which man has to pass; but if he is sincere, if he really wants to reach the truth, he goes higher than these, to a plane where forms are as nothing. Temples or churches, books or forms, are simply the kindergarten of religion, to make the spiritual child strong enough to take higher steps; and these first steps are necessary if he wants religion. With the thirst, the longing for God, comes real devotion, real Bhakti. Who has the longing? That is the question. Religion is not in doctrines, in dogmas, nor in intellectual argumentation; it is being and becoming, it is realisation. We hear so many talking about God and the soul, and all the mysteries of the universe, but if you take them one by one, and ask them, "Have you realised God? Have you seen your Soul?" — how many can say they have? And yet they are all fighting with one another! At one time, in India, representatives of different sects met together and began to dispute. One said that the only God was Shiva; another said, the only God was Vishnu, and so on; and there was no end to their discussion. A sage was passing that way, and was invited by the disputants to decide the matter. He first asked the man who was claiming Shiva as the greatest God, "Have you seen Shiva? Are you acquainted with Him? If not, how do you know He is the greatest God?" Then turning to the worshipper of Vishnu, he asked, "Have you seen Vishnu?" And after asking this question to all of them, he found out that not one of them knew anything of God. That was why they were disputing so much, for had they really known, they would not have argued. When a jar is being filled with water, it makes a noise, but when it is full, there is no noise. So, the very fact of these disputations and fighting among sects shows that they do not know anything about religion. Religion to them is a mere mass of frothy words, to be written in books. Each one hurries to write a big book, to make it as massive as possible, stealing his materials from every book he can lay his hands upon, and never acknowledging his indebtedness. Then he launches this book upon the world, adding to the disturbance that is already existing there.
The vast majority of men are atheists. I am glad that, in modern times, another class of atheists has come into existence in the Western world — I mean the materialists. They are sincere atheists. They are better than the religious atheists, who are insincere, who fight and talk about religion, and yet do not want it, never try to realise it, never try to understand it. Remember the words of Christ: "Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you." These words are literally true, not figures or fiction. They were the outflow of the heart's blood of one of the greatest sons of God who have ever come to this world of ours; words which came as the fruit of realisation, from a man who had felt and realised God himself; who had spoken with God, lived with God, a hundred times more intensely than you or I see this building. Who wants God? That is the question. Do you think that all this mass of people in the world want God, and cannot get Him? That cannot be. What want is there without its object outside? Man wants to breathe, and there is air for him to breathe. Man wants to eat, and there is food to eat. What creates these desires? The existence of external things. It was the light that made the eyes; it was the sound that made the ears. So every desire in human beings has been created by something which already existed outside. This desire for perfection, for reaching the goal and getting beyond nature, how can it be there, until something has created it and drilled it into the soul of man, and makes it live there? He, therefore, in whom this desire is awakened, will reach the goal. We want everything but God. This is not religion that you see all around you. My lady has furniture in her parlour, from all over the world, and now it is the fashion to have something Japanese; so she buys a vase and puts it in her room. Such is religion with the vast majority; they have all sorts of things for enjoyment, and unless they add a little flavour of religion, life is not all right, because society would criticise them. Society expects it; so they must have some religion. This is the present state of religion in the world.
A disciple went to his master and said to him, "Sir, I want religion." The master looked at the young man, and did not speak, but only smiled. The young man came every day, and insisted that he wanted religion. But the old man knew better than the young man. One day, when it was very hot, he asked the young man to go to the river with him and take a plunge. The young man plunged in, and the old man followed him and held the young man down under the water by force. After the young man had struggled for a while, he let him go and asked him what he wanted most while he was under the water. "A breath of air", the disciple answered. "Do you want God in that way? If you do, you will get Him in a moment," said the master. Until you have that thirst, that desire, you cannot get religion, however you may struggle with your intellect, or your books, or your forms. Until that thirst is awakened in you, you are no better than any atheist; only the atheist is sincere, and you are not.
A great sage used to say, "Suppose there is a thief in a room, and somehow he comes to know that there is a vast mass of gold in the next room, and that there is only a thin partition between the two rooms What would be the condition of that thief? He would be sleepless, he would not be able to eat or do anything. His whole mind would be on getting that gold. Do you mean to say that, if all these people really believed that the Mine of Happiness, of Blessedness, of Glory were here, they would act as they do in the world, without trying to get God?" As soon as a man begins to believe there is a God, he becomes mad with longing to get to Him. Others may go their way, but as soon as a man is sure that there is a much higher life than that which he is leading here, as soon as he feels sure that the senses are not all, that this limited, material body is as nothing compared with the immortal, eternal, undying bliss of the Self, he becomes mad until he finds out this bliss for himself. And this madness, this thirst, this mania, is what is called the "awakening" to religion, and when that has come, a man is beginning to be religious. But it takes a long time. All these forms and ceremonies, these prayers and pilgrimages, these books, bells, candles, and priests, are the preparations; they take off the impurities from the soul. And when the soul has become pure, it naturally wants to get to the mine of all purity, God Himself. Just as a piece of iron, which had been covered with the dust of centuries, might be lying near a magnet all the time, and yet not be attracted by it, but as soon as the dust is cleared away, the iron is drawn by the magnet; so, when the human soul, covered with the dust of ages, impurities, wickednesses, and sins, after many births, becomes purified enough by these forms and ceremonies, by doing good to others, loving other beings, its natural spiritual attraction comes, it wakes up and struggles towards God.
Yet, all these forms and symbols are simply the beginning, not true love of God. Love we hear spoken of everywhere Everyone says, "Love God." Men do not know what it is to love; if they did, they would not talk so glibly about it. Every man says he can love, and then, in no time, finds out that there is no love in his nature. Every woman says she can love and soon finds out that she cannot. The world is full of the talk of love, but it is hard to love. Where is love? How do you know that there is love? The first test of love is that it knows no bargaining. So long as you see a man love another only to get something from him, you know that that is not love; it is shopkeeping. Wherever there is any question of buying and selling, it is not love. So, when a man prays to God, "Give me this, and give me that", it is not love. How can it be? I offer you a prayer, and you give me something in return; that is what it is, mere shopkeeping.
A certain great king went to hunt in a forest, and there he happened to meet a sage. He had a little conversation with him and became so pleased with him that he asked him to accept a present from him. "No," said the sage, "I am perfectly satisfied with my condition; these trees give me enough fruit to eat; these beautiful pure streams supply me with all the water I want; I sleep in these caves. What do I care for your presents, though you be an emperor?" The emperor said, "Just to purify me, to gratify me, come with me into the city and take some present." At last the sage consented to go with the emperor, and he was taken into the emperor's palace, where there were gold, jewellery, marble, and most wonderful things. Wealth and power were manifest everywhere. The emperor asked the sage to wait a minute, while he repeated his prayer, and he went into a corner and began to pray, "Lord, give me more wealth, more children, more territory." In the meanwhile, the sage got up and began to walk away. The emperor saw him going and went after him. "Stay, Sir, you did not take my present and are going away." The sage turned to him and said, "Beggar, I do not beg of beggars. What can you give? You have been begging yourself all the time." That is not the language of love. What is the difference between love and shopkeeping, if you ask God to give you this, and give you that? The first test of love is that it knows no bargaining. Love is always the giver, and never the taker. Says the child of God, "If God wants, I give Him my everything, but I do not want anything of Him. I want nothing in this universe. I love Him, because I want to love Him, and I ask no favour in return. Who cares whether God is almighty or not? I do not want any power from Him nor any manifestation of His power. Sufficient for me that He is the God of love. I ask no more question."
The second test is that love knows no fear. So long as man thinks of God as a Being sitting above the clouds, with rewards in one hand and punishments in the other, there can be no love. Can you frighten one into love? Does the lamb love the lion? The mouse, the cat? The slave, the master? Slaves sometimes simulate love, but is it love? Where do you ever see love in fear? It is always a sham. With love never comes the idea of fear. Think of a young mother in the street: if a dog barks at her, she flees into the nearest house. The next day she is in the street with her child, and suppose a lion rushes upon the child, where will be her position? Just at the mouth of the lion, protecting her child. Love conquered all her fear. So also in the love of God. Who cares whether God is a rewarder or a punisher? That is not the thought of a lover. Think of a judge when he comes home, what does his wife see in him? Not a judge, or a rewarder or punisher, but her husband, her love. What do his children see in him? Their loving father, not the punisher or rewarder. So the children of God never see in Him a punisher or a rewarder. It is only people who have never tasted of love that fear and quake. Cast off all fear — though these horrible ideas of God as a punisher or rewarder may have their use in savage minds. Some men, even the most intellectual, are spiritual savages, and these ideas may help them. But to men who are spiritual, men who are approaching religion, in whom spiritual insight is awakened, such ideas are simply childish, simply foolish. Such men reject all ideas of fear.
The third is a still higher test. Love is always the highest ideal. When one has passed through the first two stages, when one has thrown off all shopkeeping, and cast off all fear, one then begins to realise that love is always the highest ideal. How many times in this world we see a beautiful woman loving an ugly man? How many times we see a handsome man loving an ugly woman! What is the attraction? Lookers-on only see the ugly man or the ugly woman, but not so the lover; to the lover the beloved is the most beautiful being that ever existed. How is it? The woman who loves the ugly man takes, as it were, the ideal of beauty which is in her own mind, and projects it on this ugly man; and what she worships and loves is not the ugly man, but her own ideal. That man is, as it were, only the suggestion, and upon that suggestion she throws her own ideal, and covers it; and it becomes her object of worship. Now, this applies in every case where we love. Many of us have very ordinary looking brothers or sisters; yet the very idea of their being brothers or sisters makes them beautiful to us.
The philosophy in the background is that each one projects his own ideal and worships that. This external world is only the world of suggestion. All that we see, we project out of our own minds. A grain of sand gets washed into the shell of an oyster and irritates it. The irritation produces a secretion in the oyster, which covers the grain of sand and the beautiful pearl is the result. Similarly, external things furnish us with suggestions, over which we project our own ideals and make our objects. The wicked see this world as a perfect hell, and the good as a perfect heaven. Lovers see this world as full of love, and haters as full of hatred; fighters see nothing but strife, and the peaceful nothing but peace. The perfect man sees nothing but God. So we always worship our highest ideal, and when we have reached the point, when we love the ideal as the ideal, all arguments and doubts vanish for ever. Who cares whether God can be demonstrated or not? The ideal can never go, because it is a part of my own nature. I shall only question the ideal when I question my own existence, and as I cannot question the one, I cannot question the other. Who cares whether God can be almighty and all-merciful at the same time or not ? Who cares whether He is the rewarder of mankind, whether He looks at us with the eyes of a tyrant or with the eyes of a beneficent monarch?
The lover has passed beyond all these things, beyond rewards and punishments, beyond fears and doubts, beyond scientific or any other demonstration. Sufficient unto him is the ideal of love, and is it not self-evident that this universe is but a manifestation of this love? What is it that makes atoms unite with atoms, molecules with molecules, and causes planets to fly towards each other? What is it that attracts man to man, man to woman, woman to man, and animals to animals, drawing the whole universe, as it were, towards one centre? It is what is called love. Its manifestation is from the lowest atom to the highest being: omnipotent, all-pervading, is this love. What manifests itself as attraction in the sentient and the insentient, in the particular and in the universal, is the love of God. It is the one motive power that is in the universe. Under the impetus of that love, Christ gives his life for humanity, Buddha even for an animal, the mother for the child, the husband for the wife. It is under the impetus of the same love that men are ready to give up their lives for their country, and strange to say, under the impetus of the same love, the thief steals, the murderer murders. Even in these cases, the spirit is the same, but the manifestation is different. This is the one motive power in the universe. The thief has love for gold; the love is there, but it is misdirected. So, in all crimes, as well as in all virtuous actions, behind stands that eternal love. Suppose a man writes a cheque for a thousand dollars for the poor of New York, and at the same time, in the same room, another man forges the name of a friend. The light by which both of them write is the same, but each one will be responsible for the use he makes of it. It is not the light that is to be praised or blamed. Unattached, yet shining in everything, is love, the motive power of the universe, without which the universe would fall to pieces in a moment, and this love is God.
"None, O beloved, loves the husband for the husband's sake, but for the Self that is in the husband; none, O beloved, ever loves the wife for the wife's sake, but for the Self that is in the wife. None ever loves anything else, except for the Self." Even this selfishness, which is so much condemned, is but a manifestation of the same love. Stand aside from this play, do not mix in it, but see this wonderful panorama, this grand drama, played scene after scene, and hear this wonderful harmony; all are the manifestation of the same love. Even in selfishness, that self will multiply, grow and grow. That one self, the one man, will become two selves when he gets married; several, when he gets children; and thus he grows until he feels the whole world as his Self, the whole universe as his Self. He expands into one mass of universal love, infinite love — the love that is God.
Thus we come to what is called supreme Bhakti, supreme devotion, in which forms and symbols fall off. One who has reached that cannot belong to any sect, for all sects are in him. To what shall he belong? For all churches and temples are in him. Where is the church big enough for him? Such a man cannot bind himself down to certain limited forms. Where is the limit for unlimited love, with which he has become one? In all religions which take up this ideal of love, we find the struggle to express it. Although we understand what this love means and see that everything in this world of affections and attractions is a manifestation of that Infinite Love, the expression of which has been attempted by sages and saints of different nations, yet we find them using all the powers of language, transfiguring even the most carnal expression into the divine.
Thus sang the royal Hebrew sage, thus sang they of India. "O beloved, one kiss of Thy lips! Kissed by Thee, one's thirst for Thee increaseth for ever! All sorrows cease, one forgets the past, present, and future, and only thinks of Thee alone." That is the madness of the lover, when all desires have vanished. "Who cares for salvation? Who cares to be saved? Who cares to be perfect even? Who cares for freedom?" — says the lover. "I do not want wealth, nor even health; I do not want beauty, I do not want intellect: let me be born again and again, amid all the evils that are in the world; I will not complain, but let me love Thee, and that for love's sake."
That is the madness of love which finds expression in these songs. The highest, most expressive, strongest, and most attractive human love is that between man and woman, and, therefore, that language was used in expressing the deepest devotion. The madness of this human love was the faintest echo of the mad love of the saints. The true lovers of God want to become mad, inebriated with the love of God, to become "God-intoxicated men". They want to drink of the cup of love which has been prepared by the saints and sages of every religion, who have poured their heart's blood into it, and in which hare been concentrated all the hopes of those who have loved God without seeking reward, who wanted love for itself only. The reward of love is love, and what a reward it is! It is the only thing that takes off all sorrows, the only cup, by the drinking of which this disease of the world vanishes Man becomes divinely mad and forgets that be is man.
Lastly, we find that all these various systems, in the end, converge to that one point, that perfect union. We always begin as dualists. God is a separate Being, and I am a separate being. Love comes between, and man begins to approach God, and God, as it were, begins to approach man. Man takes up all the various relationships of life, as father, mother, friend, or lover; and the last point is reached when he becomes one with the object of worship. "I am you, and you are I; and worshipping you, I worship myself; and in worshipping myself, I worship you." There we find the highest culmination of that with which man begins. At the beginning it was love for the self, but the claims of the little self made love selfish; at the end came the full blaze of light, when that self had become the Infinite. That God who at first was a Being somewhere, became resolved, as it were, into Infinite Love. Man himself was also transformed. He was approaching God, he was throwing off all vain desires, of which he was full before. With desires vanished selfishness, and, at the apex, he found that Love, Lover, and Beloved were One.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.