비베카난다 아카이브

베단타 와 Privilege

권1 lecture
4,632 단어 · 19 분 읽기 · Lectures and Discourses

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

베단타와 특권

(런던에서 강연됨)

우리는 불이일원론(Advaita)의 형이상학적 부분을 거의 끝마쳤습니다. 한 가지 점이, 어쩌면 가장 이해하기 어려운 점이 남아 있습니다. 우리는 지금까지 불이일원론의 이론에 따르면, 우리 주위에서 보는 모든 것, 그리고 사실상 우주 전체가 그 하나의 절대자의 전개라는 것을 보았습니다. 이것은 산스크리트어로 브라흐만(Brahman)이라고 불립니다. 절대자가 자연의 전체로 변화하였습니다. 그러나 여기에 한 가지 어려움이 발생합니다. 절대자가 어떻게 변화할 수 있겠습니까? 무엇이 절대자로 하여금 변화하게 하였습니까? 그 정의 자체로 보아, 절대자는 변화하지 않는 것입니다. 변화하지 않는 것의 변화란 모순일 것입니다. 인격적 신을 믿는 이들에게도 똑같은 어려움이 적용됩니다. 예를 들어, 이 창조는 어떻게 일어났습니까? 그것은 무에서 일어날 수 없습니다. 그것은 모순일 것입니다. 무에서 어떤 것이 나온다는 일은 결코 있을 수 없습니다. 결과는 다른 형태로 나타난 원인입니다. 씨앗에서 큰 나무가 자랍니다. 나무는 씨앗에 흡수된 공기와 물을 더한 것입니다. 만약 나무의 몸체를 이루기 위해 흡수된 공기와 물의 양을 측정할 어떤 방법이 있다면, 우리는 그것이 결과인 나무와 정확히 같다는 것을 발견할 것입니다. 현대 과학은 그렇다는 것을, 즉 원인이 다른 형태로 나타난 결과라는 것을 의심의 여지 없이 입증하였습니다. 원인의 부분들의 조정이 변화하여 결과가 됩니다. 그러므로 우리는 원인 없는 우주를 가지는 이 어려움을 피해야 하며, 신이 우주가 되었다는 것을 인정하지 않을 수 없습니다.

그러나 우리는 한 가지 어려움을 피하면서 또 다른 어려움에 빠졌습니다. 모든 이론에서, 신의 관념은 불변성의 관념을 통해 옵니다. 우리는 신을 추구함에 있어 우리 마음속에 늘 있는 그 한 가지 관념이, 가장 조잡한 형태에서조차도, 자유의 관념이라는 것을 역사적으로 추적해 보았습니다. 그리고 자유의 관념과 불변성의 관념은 하나이며 동일한 것입니다. 결코 변하지 않는 것만이 자유로운 것이며, 변하지 않는 것만이 자유롭습니다. 왜냐하면 변화는 어떤 것에 외부적인 것에 의해서, 또는 그 자체 안에서 주위 환경보다 더 강력한 것에 의해서 일어나기 때문입니다. 변화될 수 있는 모든 것은 필연적으로 어떤 원인 또는 원인들에 매여 있으며, 그것은 불변일 수 없습니다. 신이 이 우주가 되었다고 가정한다면, 신은 여기에 있으며 변화한 것입니다. 그리고 무한자가 이 유한한 우주가 되었다고 가정한다면, 무한자의 그만큼이 사라진 것이며, 따라서 신은 무한자에서 우주를 뺀 것이 됩니다. 변화하는 신은 신이 아닐 것입니다. 이 범신론의 교리를 피하기 위하여, 베단타에는 매우 대담한 이론이 있습니다. 그것은 우리가 알고 생각하는 이 우주가 존재하지 않는다는 것이며, 변하지 않는 것은 변하지 않았다는 것이며, 이 우주 전체가 단지 외관일 뿐 실재가 아니라는 것이며, 부분들과 작은 존재들과 차별화의 이러한 관념이 단지 외관일 뿐 사물 자체의 본성이 아니라는 것입니다. 신은 전혀 변화하지 않았으며, 결코 우주가 되지 않았습니다. 우리가 신을 우주로 보는 것은, 우리가 시간과 공간과 인과를 통하여 보아야 하기 때문입니다. 시간과 공간과 인과가 이 차별화를 외관상으로 만들지만, 실제로는 그렇지 않습니다. 이것은 참으로 매우 대담한 이론입니다. 이제 이 이론을 좀 더 분명하게 설명하여야 합니다. 그것은 일반적으로 이해되는 의미에서의 관념론을 뜻하지 않습니다. 그것은 이 우주가 존재하지 않는다고 말하는 것이 아닙니다. 그것은 존재합니다. 그러나 동시에 그것은 우리가 생각하는 그것이 아닙니다. 이를 예시하기 위하여, 불이일원론 철학이 든 예가 잘 알려져 있습니다. 어두운 밤에, 어떤 미신적인 사람에게는 나무 그루터기가 유령으로 보이고, 강도에게는 경찰관으로 보이며, 동료를 기다리는 어떤 이에게는 친구로 보입니다. 이 모든 경우에, 나무 그루터기는 변하지 않았으나, 외관상의 변화가 있으며, 이러한 변화는 그것을 본 이들의 마음속에 있었습니다. 주관적인 측면에서 우리는 이를 심리학을 통하여 더 잘 이해할 수 있습니다. 우리 자신 외부에 어떤 것이 있는데, 그것의 참된 본성은 우리에게 알려지지 않고 알 수도 없습니다. 그것을 x라고 부릅시다. 그리고 내부에 어떤 것이 있는데, 그것 또한 우리에게 알려지지 않고 알 수도 없습니다. 그것을 y라고 부릅시다. 알 수 있는 것은 x와 y의 결합이며, 따라서 우리가 아는 모든 것은 두 부분, 외부의 x와 내부의 y를 가져야 합니다. 그리고 x 더하기 y가 우리가 아는 것입니다. 그러므로 우주의 모든 형태는 부분적으로 우리의 창조물이고 부분적으로 외부의 어떤 것입니다. 이제 베단타가 주장하는 바는 이 x와 이 y가 하나이며 동일하다는 것입니다.

매우 유사한 결론에 일부 서양 철학자들, 특히 허버트 스펜서와 다른 일부 현대 철학자들이 도달하였습니다. 꽃 속에서 자신을 드러내고 있는 동일한 힘이 나 자신의 의식 속에서 솟아오르고 있다고 말할 때, 그것은 베단타주의자가 설파하고자 하는 바로 그 관념입니다. 즉, 외부 세계의 실재와 내부 세계의 실재가 하나이며 동일하다는 것입니다. 내부와 외부의 관념조차도 차별화에 의해 존재하며 사물 자체에는 존재하지 않습니다. 예를 들어, 우리가 또 다른 감각을 발달시킨다면, 세계 전체가 우리에게 변할 것이며, 이는 객관을 변화시킬 것이 주관임을 보여줍니다. 내가 변하면, 외부 세계는 변합니다. 그러므로 베단타의 이론은 다음과 같이 됩니다. 즉, 당신과 나와 우주의 모든 것이 그 절대자이며, 부분이 아니라 전체라는 것입니다. 당신은 그 절대자의 전체이며, 다른 모든 이도 그러합니다. 왜냐하면 부분의 관념은 그 안에 들어올 수 없기 때문입니다. 이러한 분할들, 이러한 한계들은 단지 외관일 뿐 사물 자체에 있는 것이 아닙니다. 나는 완전하고 완벽하며, 결코 매여 있지 않았다고 베단타는 대담하게 설파합니다. 만일 당신이 매여 있다고 생각한다면, 당신은 매여 있을 것입니다. 만일 당신이 자유롭다는 것을 안다면, 당신은 자유롭습니다. 따라서 이 철학의 목표와 목적은, 우리가 항상 자유로워 왔으며 영원히 자유로울 것임을 알게 하는 것입니다. 우리는 결코 변하지 않으며, 결코 죽지 않으며, 결코 태어나지 않습니다. 그렇다면 이 모든 변화들은 무엇입니까? 이 현상 세계는 어떻게 됩니까? 이 세계는 시간과 공간과 인과에 매인 외관 세계로 인정되며, 산스크리트어로 비바르타-바다(Vivarta-vâda), 즉 자연의 전개와 절대자의 현현이라고 불리는 것에 이릅니다. 절대자는 변화하지 않으며, 다시 전개되지도 않습니다. 작은 아메바 안에 그 무한한 완전성이 잠재되어 있습니다. 그것은 그 아메바 같은 외피로 인하여 아메바라고 불립니다. 그리고 아메바에서 완전한 인간에 이르기까지 그 변화는 내부에 있는 것에 있지 않습니다 — 그것은 동일하게 변하지 않은 채로 남아 있습니다 — 그 변화는 외피에서 일어납니다.

여기에 가리개가 있고, 바깥에 어떤 아름다운 풍경이 있습니다. 가리개에 작은 구멍이 있어 우리는 그것을 흘끗 볼 수만 있습니다. 이 구멍이 커지기 시작한다고 가정해 봅시다. 그것이 점점 더 커질수록, 점점 더 많은 풍경이 시야에 들어오며, 가리개가 사라졌을 때 우리는 풍경 전체와 마주하게 됩니다. 바깥의 이 풍경이 영혼이며, 우리와 풍경 사이의 가리개가 마야(Mâyâ)입니다 — 시간과 공간과 인과입니다. 어디인가에 작은 구멍이 있어, 그것을 통해 나는 영혼을 흘끗 볼 수만 있습니다. 구멍이 커질 때, 나는 점점 더 많이 보며, 가리개가 사라졌을 때, 나는 내가 영혼임을 압니다. 그러므로 우주의 변화는 절대자에 있지 않습니다. 그것들은 자연에 있습니다. 자연은 절대자가 자신을 현현할 때까지 점점 더 전개됩니다. 모든 이 안에 그것이 존재합니다. 어떤 이들 안에서는 다른 이들 안에서보다 더 많이 현현됩니다. 우주 전체는 실로 하나입니다. 영혼에 관해 말함에 있어, 어떤 이가 다른 이보다 우월하다고 말하는 것은 의미가 없습니다. 영혼에 관해 말함에 있어, 인간이 동물이나 식물보다 우월하다고 말하는 것은 의미가 없습니다. 우주 전체는 하나입니다. 식물에서는 영혼 현현의 장애가 매우 큽니다. 동물에서는 조금 덜합니다. 그리고 인간에서는 더욱 덜합니다. 교양 있고 영적인 인간에서는 더욱더 덜합니다. 그리고 완전한 인간에서는 그것이 완전히 사라졌습니다. 우리의 모든 분투, 수련, 고통, 즐거움, 눈물, 미소, 우리가 행하고 생각하는 모든 것은 그 목표를 향해 나아갑니다. 즉, 가리개를 찢는 것, 구멍을 더 크게 만드는 것, 현현과 그 뒤의 실재 사이에 남은 층들을 얇게 하는 것입니다. 그러므로 우리의 일은 영혼을 자유롭게 하는 것이 아니라, 속박들을 제거하는 것입니다. 태양은 구름의 층들로 덮여 있으나, 그것들에 의해 영향받지 않은 채 남아 있습니다. 바람의 일은 구름을 몰아내는 것이며, 구름이 더 사라질수록 태양의 빛이 더 나타납니다. 영혼에는 어떠한 변화도 없습니다 — 무한하며, 절대적이며, 영원하며, 지(知)이며, 지복이며, 존재입니다. 영혼에는 탄생도 죽음도 있을 수 없습니다. 죽고 태어나는 것, 환생하는 것, 천국에 가는 것은 영혼의 일일 수 없습니다. 이러한 것들은 다른 외관들이며, 다른 신기루들이며, 다른 꿈들입니다. 만일 지금 이 세계를 꿈꾸고 있는 사람이 사악한 생각과 사악한 행위를 꿈꾼다면, 일정한 시간이 지난 후에 바로 그 꿈의 생각이 다음 꿈을 만들 것입니다. 그는 자신이 끔찍한 곳에서 고문당하고 있다는 꿈을 꿀 것입니다. 좋은 생각과 좋은 행위를 꿈꾸는 사람은, 그 꿈의 시기가 끝난 후에 자신이 더 나은 곳에 있다는 꿈을 꿀 것입니다. 그리고 이렇게 꿈에서 꿈으로 이어집니다. 그러나 이 모든 꿈이 사라질 때가 올 것입니다. 우리 모두에게 우주 전체가 단지 꿈이었음이 발견되는 때가, 영혼이 그 환경보다 무한히 더 나음을 발견하는 때가 와야 합니다. 우리가 우리의 환경이라 부르는 것을 통한 이 분투에서, 이러한 환경이 영혼의 힘에 비해 거의 영(零)이었음을 발견하는 때가 올 것입니다. 그것은 단지 시간의 문제이며, 시간은 무한 속에서 아무것도 아닙니다. 그것은 바닷속의 한 방울입니다. 우리는 기다리며 평온할 여유가 있습니다.

그러므로 의식적이든 무의식적이든, 우주 전체는 그 목표를 향해 나아가고 있습니다. 달은 다른 천체들의 인력권에서 벗어나고자 분투하고 있으며, 결국에는 거기에서 벗어날 것입니다. 그러나 의식적으로 자유로워지려고 노력하는 이들은 그 시간을 앞당깁니다. 이 이론에서 우리가 실제로 보는 한 가지 이익은, 진정한 보편적 사랑의 관념이 이 관점에서만 가능하다는 것입니다. 모두가 우리의 동료 승객이며, 우리의 동료 여행자입니다 — 모든 생명, 식물, 동물입니다. 나의 형제 인간뿐 아니라, 나의 형제 짐승, 나의 형제 식물입니다. 나의 형제 선한 자뿐 아니라, 나의 형제 악한 자, 나의 형제 영적인 자와 나의 형제 사악한 자입니다. 그들은 모두 같은 목표로 가고 있습니다. 모두가 같은 흐름 속에 있으며, 각자가 그 무한한 자유를 향해 서두르고 있습니다. 우리는 그 진로를 멈출 수 없으며, 누구도 그것을 멈출 수 없으며, 누구도 아무리 시도하더라도 되돌아갈 수 없습니다. 그는 앞으로 떠밀려 갈 것이며, 결국에는 자유에 이를 것입니다. 창조란 우리가 던져졌던, 말하자면 우리 존재의 중심인 자유로 되돌아가려는 분투를 의미합니다. 우리가 여기에 있다는 바로 그 사실이, 우리가 중심을 향해 가고 있음을 보여주며, 중심을 향한 이 끌림의 현현이 우리가 사랑이라고 부르는 것입니다.

다음과 같은 질문이 제기됩니다. 이 우주는 무엇으로부터 오는가, 무엇 안에 머무는가, 무엇으로 되돌아가는가? 그리고 그 답은 이러합니다. 그것은 사랑으로부터 오며, 사랑 안에 머물며, 사랑으로 되돌아갑니다. 따라서 우리는 좋아하든 좋아하지 않든 누구에게도 되돌아감이 없음을 이해하는 위치에 있습니다. 모든 이는 아무리 되돌아가려고 분투하더라도 중심에 이르러야 합니다. 그러나 우리가 의식적으로, 알고서 분투한다면, 그것은 그 통로를 매끄럽게 하고, 충격을 줄이며, 시간을 단축시킬 것입니다. 우리가 이로부터 자연스럽게 도달하는 또 다른 결론은, 모든 지(知)와 모든 힘이 안에 있으며 밖에 있지 않다는 것입니다. 우리가 자연이라고 부르는 것은 반사하는 거울입니다 — 그것이 자연의 모든 용도입니다 — 그리고 모든 지(知)는 이 자연의 거울 위에 비친 안의 반영입니다. 우리가 힘, 자연의 비밀, 그리고 력(力)이라고 부르는 것은 모두 안에 있습니다. 외부 세계에는 일련의 변화만이 있을 뿐입니다. 자연에는 지(知)가 없습니다. 모든 지(知)는 인간 영혼으로부터 옵니다. 인간은 지(知)를 현현하며, 그것을 자기 안에서 발견하는데, 그것은 영원토록 미리 존재하고 있습니다. 모든 이는 지(知)의 현신이며, 모든 이는 영원한 지복의 현신이며, 영원한 존재의 현신입니다. 윤리적 효과는, 우리가 다른 곳에서 본 바와 같이, 평등에 관해서도 똑같습니다.

그러나 특권의 관념은 인간 삶의 재앙입니다. 말하자면 두 힘이 끊임없이 작용하고 있으니, 하나는 카스트를 만들고, 다른 하나는 카스트를 깨뜨립니다. 다시 말해서, 하나는 특권을 만들고자 하고, 다른 하나는 특권을 무너뜨립니다. 그리고 특권이 무너질 때마다, 한 민족에게 점점 더 많은 빛과 진보가 찾아옵니다. 우리는 이 분투를 우리 주변 어디에서나 봅니다. 물론 먼저 야만적인 특권의 관념, 즉 강자가 약자에 대한 특권이 있습니다. 부의 특권이 있습니다. 만일 어떤 사람이 다른 이보다 더 많은 돈을 가졌다면, 그는 덜 가진 이들에 대해 약간의 특권을 원합니다. 더 미묘하고 더 강력한 지성의 특권이 있습니다. 한 사람이 다른 이보다 더 많이 알기 때문에, 그는 더 많은 특권을 주장합니다. 그리고 마지막으로, 가장 폭압적이기에 가장 나쁜 것은 영성의 특권입니다. 만일 어떤 사람들이 자신이 영성에 대해, 신에 대해 더 많이 안다고 생각한다면, 그들은 다른 모든 이에 대해 우월한 특권을 주장합니다. 그들은 말합니다. "내려와서 우리에게 경배하라, 너희 평범한 무리들아. 우리는 신의 사자이니, 너희는 우리에게 경배해야 한다." 누구도 베단타주의자이면서 동시에 어느 누구에게든 정신적이든, 육체적이든, 영적이든 특권을 인정할 수는 없습니다. 누구에게도 절대로 특권은 없습니다. 동일한 힘이 모든 사람 안에 있으며, 어떤 이는 더 많이, 다른 이는 덜 현현합니다. 동일한 잠재성이 모든 이 안에 있습니다. 특권을 주장할 근거가 어디에 있습니까? 모든 지(知)는 모든 영혼 안에 있으며, 가장 무지한 자 안에도 있습니다. 그는 그것을 현현하지 않았으나, 어쩌면 그는 기회를 얻지 못했고, 환경이 그에게 적합하지 않았을 것입니다. 그가 기회를 얻으면, 그는 그것을 현현할 것입니다. 한 사람이 다른 이보다 우월하게 태어났다는 관념은 베단타에서 아무 의미가 없습니다. 두 민족 사이에 하나가 우월하고 다른 하나가 열등하다는 것은 어떠한 의미도 없습니다. 그들을 같은 환경에 두어 보고, 같은 지능이 나타나는지 아닌지 보십시오. 그 전에는 한 민족이 다른 민족보다 우월하다고 말할 권리가 당신에게 없습니다. 그리고 영성에 관해서도, 거기에서는 어떠한 특권도 주장되어서는 안 됩니다. 인류에게 봉사하는 것은 특권입니다. 왜냐하면 이것이 신을 경배하는 것이기 때문입니다. 신은 여기, 이 모든 인간 영혼들 안에 계십니다. 그분은 인간의 영혼이십니다. 사람들이 어떤 특권을 요구할 수 있겠습니까? 신의 특별한 사자란 없으며, 결코 있은 적이 없으며, 결코 있을 수도 없습니다. 모든 존재는, 크든 작든, 동등하게 신의 현현이며, 그 차이는 단지 현현에 있을 뿐입니다. 영원토록 영원히 주어져 온 그 동일한 영원한 메시지가 그들에게 조금씩 옵니다. 영원한 메시지가 모든 존재의 마음에 이미 새겨져 있습니다. 그것은 이미 거기에 있으며, 모두가 그것을 표현하려고 분투하고 있습니다. 어떤 이들은 적합한 환경에서 다른 이들보다 그것을 조금 더 잘 표현하지만, 메시지의 전달자로서 그들은 모두 하나입니다. 우월성에 대한 어떤 주장이 있겠습니까? 가장 무지한 사람, 가장 무지한 어린아이도, 일찍이 존재했던 어떤 신의 사자만큼이나 위대한 사자이며, 앞으로 올 어떤 사자만큼이나 위대합니다. 무한한 메시지가 모든 존재의 마음 안에 단번에 영원히 새겨져 있기 때문입니다. 어디든 존재가 있는 곳에, 그 존재는 지존(至尊)의 무한한 메시지를 담고 있습니다. 그것은 거기에 있습니다. 그러므로 불이일원론의 일은 이 모든 특권을 무너뜨리는 것입니다. 그것은 모든 일 중에서 가장 어려운 일이며, 신기하게도, 그것은 그 탄생지에서 다른 어디에서보다 덜 활발하였습니다. 만일 특권의 땅이 있다면, 그것은 이 철학을 낳은 그 땅입니다 — 영적인 인간을 위한 특권뿐 아니라 출생의 인간을 위한 특권입니다. 거기에서는 돈에 대한 특권이 그리 많지 않습니다(그것은 한 가지 이점이라고 생각합니다). 그러나 출생과 영성에 대한 특권은 어디에나 있습니다.

한때 베단타 윤리를 설파하려는 거대한 시도가 있었으며, 그것은 수백 년 동안 어느 정도 성공하였고, 우리는 역사적으로 그 시기가 그 민족의 가장 좋은 시대였음을 압니다. 저는 특권을 무너뜨리려는 불교적 시도를 말하는 것입니다. 제가 기억하는, 붓다께 바쳐진 가장 아름다운 경칭들 중 일부는 "카스트의 파괴자, 특권의 파괴자, 모든 존재에게 평등을 설하는 자"입니다. 그리하여 그분은 이 평등의 한 관념을 설파하셨습니다. 그 힘은 슈라마나(Shramanas) 형제단에서 어느 정도 오해되어 왔으며, 그곳에서 우리는 그들을 우월자와 열등자가 있는 교회로 만들려는 수백 번의 시도가 있었음을 봅니다. 사람들에게 그들이 모두 신이라고 말할 때, 당신은 교회를 그리 많이 만들 수 없습니다. 베단타의 좋은 효과 중 하나는 인도가 그 역사 전체에 걸쳐 누렸던 종교적 사상의 자유였습니다. 그곳이 결코 종교적 박해가 없었던 땅이며, 사람들이 종교에서 완전한 자유를 허용받는 땅이라는 것은 자랑할 만한 일입니다.

베단타 도덕의 이 실제적 측면은 오늘날 그 어느 때만큼이나 필요하며, 어쩌면 그 어느 때보다도 더 필요합니다. 왜냐하면 이 모든 특권 주장이 지식의 확장과 함께 엄청나게 강화되었기 때문입니다. 신과 악마의 관념, 또는 아후라 마즈다와 아흐리만의 관념에는 시(詩)가 많이 있습니다. 신과 악마의 차이는 비이기심과 이기심 외에 아무것도 없습니다. 악마는 신만큼 많이 알며, 신만큼 강력합니다. 다만 그는 거룩함이 없습니다 — 그것이 그를 악마로 만듭니다. 같은 관념을 현대 세계에 적용하십시오. 거룩함 없는 지식과 힘의 과잉은 인간을 악마로 만듭니다. 기계와 기타 기구의 제작으로 엄청난 힘이 획득되고 있으며, 오늘날 특권은 세계 역사상 결코 주장된 적이 없는 만큼 주장되고 있습니다. 그것이 바로 베단타가 그것에 반대하여 설파하고자 하는 이유이며, 인간 영혼에 대한 이러한 폭정을 무너뜨리고자 하는 이유입니다.

기타(Gita)를 공부한 여러분들은 이 기억할 만한 구절들을 기억할 것입니다. "학식 있는 브라만, 소, 코끼리, 개, 또는 천민을 같은 눈으로 보는 자, 그가 참으로 현자이며 지혜로운 자이니라." "이 생애에서도, 이 동일성에 마음이 굳게 고정된 자는 상대적 존재를 정복하였으니, 주(主)는 모든 이에게 하나이며 동일하시고, 주는 청정하시기 때문이다. 그러므로 모든 이에 대해 이 동일성을 가지고 청정한 자들은 신 안에 살고 있다고 일컬어진다." 이것이 베단타 도덕의 요체입니다 — 모든 이에 대한 이 동일성입니다. 우리는 객관을 지배하는 것이 주관 세계임을 보았습니다. 주관을 변화시키면, 객관도 변할 수밖에 없습니다. 자신을 청정하게 하면, 세계도 청정해질 수밖에 없습니다. 이 한 가지가 그 어느 때보다도 지금 더 가르쳐져야 합니다. 우리는 이웃에 대해서는 점점 더 분주해지고, 우리 자신에 대해서는 점점 덜 분주해지고 있습니다. 우리가 변하면 세계가 변할 것입니다. 우리가 청정하면, 세계는 청정하게 될 것입니다. 문제는 내가 왜 다른 이들 안에서 악을 보아야 하는가 하는 것입니다. 내가 악하지 않다면 나는 악을 볼 수 없습니다. 내가 약하지 않다면 나는 비참할 수 없습니다. 내가 어렸을 때 나를 비참하게 만들곤 하던 것들이 지금은 그렇지 않습니다. 주관이 변하였고, 그래서 객관도 변할 수밖에 없었습니다. 베단타는 그렇게 말합니다. 우리가 비참과 악의 원인이라고 부르는 이 모든 것들에 대해, 우리가 그 놀라운 평등의 상태, 그 동일성에 도달할 때, 우리는 비웃을 것입니다. 이것이 베단타에서 자유에 이르는 것이라고 일컬어지는 것입니다. 그 자유에 다가가는 표지는 점점 더 많은 이 동일성과 평등입니다. 비참과 행복에서 동일하고, 성공과 패배에서 동일한 — 그러한 마음은 그 자유의 상태에 가까워지고 있습니다.

마음은 쉽게 정복되지 않습니다. 가장 사소한 자극이나 위험에 작은 일이 다가올 때마다 파도로 일어나는 마음이라면, 그것이 어떤 상태에 있어야 하겠습니까! 이러한 변화가 마음에 닥쳐올 때 위대함이나 영성에 대해 무엇을 말하겠습니까? 이 불안정한 마음의 상태는 변화되어야 합니다. 우리는 외부 세계에 의해 우리가 얼마나 영향받을 수 있는지, 그리고 우리 외부의 모든 힘에도 불구하고 우리가 얼마나 우리 자신의 발로 설 수 있는지 자문해야 합니다. 우리가 세계의 모든 힘이 우리의 균형을 무너뜨리지 못하도록 막는 데 성공하였을 때, 그때에야 비로소 우리는 자유에 도달한 것이며, 그 전에는 아닙니다. 그것이 구원입니다. 그것은 여기에 있고 다른 어느 곳에도 있지 않습니다. 그것은 바로 이 순간입니다. 이 관념에서, 이 원천에서, 모든 아름다운 사상의 흐름이 세계로 흘러나왔으나, 일반적으로 그 표현에서 오해받았으며, 외관상 서로 모순됩니다. 우리는 모든 민족에서, 명상을 위해 동굴이나 숲으로 들어가 외부 세계와의 연결을 끊는 수많은 용감하고 놀랍도록 영적인 영혼들을 발견합니다. 이것은 한 가지 관념입니다. 그리고 다른 한편으로, 우리는 빛나고 저명한 존재들이 사회로 들어와, 그들의 동료 인간, 가난한 자, 비참한 자를 일으키려고 노력하는 것을 발견합니다. 외관상 이 두 방법은 모순됩니다. 동료 인간들로부터 떨어져 동굴에서 사는 사람은, 동료 인간의 갱생을 위해 일하는 이들을 경멸의 미소로 내려다봅니다. "얼마나 어리석은가!" 그는 말합니다. "거기에 무슨 일이 있단 말인가? 마야의 세계는 항상 마야의 세계로 남을 것이다. 그것은 변할 수 없다." 만일 제가 인도의 우리 사제들 중 한 사람에게 "당신은 베단타를 믿습니까?"라고 묻는다면 — 그는 "그것이 저의 종교입니다. 저는 분명히 믿습니다. 그것이 저의 삶입니다."라고 말합니다. "아주 좋습니다. 당신은 모든 생명의 평등, 모든 것의 동일성을 인정합니까?" "물론, 인정합니다." 그다음 순간, 낮은 카스트의 사람이 이 사제에게 다가갈 때, 그는 그 사람을 피하기 위해 길의 한쪽으로 뛰어갑니다. "왜 뛰어가는 것입니까?" "그의 접촉만으로도 저를 더럽힐 것이기 때문입니다." "그러나 당신은 방금 우리는 모두 같으며, 영혼에는 차이가 없음을 인정한다고 말하지 않았습니까." 그는 말합니다. "오, 그것은 단지 가장(家長)을 위한 이론일 뿐입니다. 제가 숲으로 들어갈 때, 그때는 모든 이를 같다고 볼 것입니다." 영국에서 명문가에 부유한 위대한 인물 중 한 사람에게, 만일 그가 그리스도교인으로서 모두가 신으로부터 왔으므로 인류의 형제애를 믿는지 물어보십시오. 그는 긍정적으로 대답하지만, 5분 안에 그는 평범한 무리에 대해 어떤 무례한 말을 외칩니다. 그리하여 그것은 수천 년 동안 단지 이론에 불과하였으며 결코 실천에 옮겨지지 않았습니다. 모두가 그것을 이해하고, 그것을 진리라고 선언하지만, 그들에게 그것을 실천하라고 요청하면, 그것은 수백만 년이 걸릴 것이라고 그들은 말합니다.

엄청난 수의 신하들을 거느린 어떤 왕이 있었는데, 이 신하들 각자는 자신이 주군을 위해 목숨을 바칠 준비가 되어 있으며, 자신이 일찍이 태어난 가장 진실된 존재라고 선언하였습니다. 시간이 흐른 후, 한 산니아신(Sannyâsin)이 왕에게 왔습니다. 왕은 그에게 자신만큼 진실된 신하들을 그렇게 많이 거느린 왕은 결코 없었다고 말하였습니다. 산니아신은 미소 지으며 자신은 그것을 믿지 않는다고 말하였습니다. 왕은 산니아신이 원한다면 그것을 시험해 볼 수 있다고 말하였습니다. 그래서 산니아신은 왕의 통치가 매우 길게 연장될 위대한 희생을 행하겠다고 선언하였는데, 그 조건은 작은 못을 만들어 그 안에 신하들 각자가 한밤의 어둠 속에서 우유 한 항아리씩을 부어야 한다는 것이었습니다. 왕은 미소 지으며 말하였습니다. "이것이 시험입니까?" 그리고 그는 신하들을 불러 자신에게 오게 하고, 행해져야 할 일을 그들에게 말하였습니다. 그들은 모두 그 제안에 기쁘게 동의를 표하고 돌아갔습니다. 한밤중에, 그들은 와서 그들의 항아리를 못에 비웠습니다. 그러나 아침이 되니, 그것은 물로만 가득 차 있는 것이 발견되었습니다. 신하들이 모여서 그 일에 관해 질문을 받았습니다. 그들 각자는 우유 항아리가 너무 많아서 자신의 물이 발각되지 않을 것이라고 생각했던 것입니다. 불행히도 우리 대부분이 같은 생각을 가지고 있으며, 우리는 그 이야기 속의 신하들처럼 우리의 몫의 일을 행합니다.

평등의 관념이 너무 많아서, 나의 작은 특권은 발각되지 않을 것이라고 사제는 말합니다. 우리의 부유한 사람들도 그렇게 말하고, 모든 나라의 폭군들도 그렇게 말합니다. 폭정 받는 자들에게는 폭군들에게보다 더 많은 희망이 있습니다. 폭군들이 자유에 이르려면 매우 오랜 시간이 걸릴 것이지만, 다른 이들에게는 더 적은 시간이 걸립니다. 여우의 잔인함은 사자의 잔인함보다 훨씬 더 끔찍합니다. 사자는 일격을 가하고 그 후 한동안 조용하지만, 여우는 끈질기게 먹이를 따라가려 하며 결코 기회를 놓치지 않습니다. 사제술은 본질상 잔인하고 무정합니다. 그것이 바로 사제술이 일어나는 곳에서 종교가 쇠퇴하는 이유입니다. 베단타는 말합니다, 우리는 특권의 관념을 버려야 하며, 그러면 종교가 올 것이라고. 그 전에는 종교가 전혀 없습니다.

여러분은 그리스도께서 "네게 있는 모든 것을 팔아 가난한 자에게 주라"고 하신 말씀을 믿습니까? 거기에 실제적 평등이 있습니다. 본문을 왜곡하려 하지 말고, 진리를 있는 그대로 받아들이는 것입니다. 본문을 왜곡하려 하지 마십시오. 저는 그것이 단지 예수의 말을 들었던 한 줌의 유대인들에게만 설교된 것이라고 말하는 것을 들었습니다. 같은 논리는 다른 일에도 적용될 것입니다. 본문을 왜곡하지 마십시오. 진리를 있는 그대로 직면할 용기를 가지십시오. 비록 우리가 그것에 도달할 수 없을지라도, 우리의 약함을 고백합시다. 그러나 이상을 파괴하지는 맙시다. 언젠가 우리가 그것에 도달할 것임을 희망하고, 그것을 위해 분투합시다. 거기에 있습니다 — "네게 있는 모든 것을 팔아 가난한 자에게 주고, 나를 따르라." 그리하여 모든 특권과 우리 안의 특권을 위해 작용하는 모든 것을 짓밟으며, 모든 인류에 대한 동일성의 느낌을 가져올 그 지(知)를 위해 일합시다. 당신은 당신이 좀 더 세련된 언어를 말하기 때문에 거리의 사람보다 우월하다고 생각합니다. 이것을 생각할 때, 당신은 자유를 향해 가고 있는 것이 아니라, 당신의 발에 새로운 사슬을 만들고 있다는 것을 기억하십시오. 그리고 무엇보다도, 영성의 자만이 당신 안에 들어온다면, 당신에게 화가 있을 것입니다. 그것은 일찍이 존재했던 가장 끔찍한 속박입니다. 부도, 인간 마음의 다른 어떤 속박도 영혼을 이만큼 매지는 못합니다. "나는 다른 이들보다 더 청정하다"는 것은 인간 마음에 들어올 수 있는 가장 끔찍한 관념입니다. 어떤 의미에서 당신은 청정합니까? 당신 안의 신은 모든 이 안의 신입니다. 만일 당신이 이것을 알지 못하였다면, 당신은 아무것도 알지 못한 것입니다. 어떻게 차이가 있을 수 있습니까? 그것은 모두 하나입니다. 모든 존재는 지존(至尊)의 사원입니다. 만일 당신이 그것을 볼 수 있다면, 좋습니다. 그렇지 않다면, 영성은 아직 당신에게 와야 합니다.

English

Vedanta And Privilege

(Delivered in London)

We have nearly finished the metaphysical portion of the Advaita. One point, and perhaps the most difficult to understand, remains. We have seen so far that, according to the Advaita theory, all we see around us, and the whole universe in fact, is the evolution of that one Absolute. This is called, in Sanskrit, Brahman. The Absolute has become changed into the whole of nature. But here comes a difficulty. How is it possible for the Absolute to change? What made the Absolute to change? By its very definition, the Absolute is unchangeable. Change of the unchangeable would be a contradiction. The same difficulty applies to those who believe in a Personal God. For instance, how did this creation arise? It could not have arisen out of nothing; that would be a contradiction — something coming out of nothing can never be. The effect is the cause in another form. Out of the seed, the big tree grows; the tree is the seed, plus air and water taken in. And if there were any method of testing the amount of the air, and water taken to make the body of the tree, we should find that it is exactly the same as the effect, the tree. Modern science has proved beyond doubt that it is so, that the cause is the effect in another form. The adjustment of the parts of the cause changes and becomes the effect. So, we have to avoid this difficulty of having a universe without a cause, and we are bound to admit that God has become the universe.

But we have avoided one difficulty, and landed in another. In every theory, the idea of God comes through the idea of unchangeability. We have traced historically how the one idea which we have always in mind in the search for God, even in its crudest form, is the idea of freedom; and the idea of freedom and of unchangeability is one and the same. It is the free alone which never changes, and the unchangeable alone which is free; for change is produced by something exterior to a thing, or within itself, which is more powerful than the surroundings. Everything which can be changed is necessarily bound by certain cause or causes, which cannot be unchangeable. Supposing God has become this universe, then God is here and has changed. And suppose the Infinite has become this finite universe, so much of the Infinite has gone, and, therefore, God is Infinite minus the universe. A changeable God would be no God. To avoid this doctrine of pantheism, there is a very bold theory of the Vedanta. It is that this universe, as we know and think it, does not exist, that the unchangeable has not changed, that the whole of this universe is mere appearance and not reality, that this idea of parts, and little beings, and differentiations is only apparent, not the nature of the thing itself. God has not changed at all, and has not become the universe at all. We see God as the universe, because we have to look through time, space, and causation. It is time, space, and causation that make this differentiation apparently, but not really. This is a very bold theory indeed. Now this theory ought to be explained a little more clearly. It does not mean idealism in the sense in which it is generally understood. It does not say that this universe does not exist; it exists, but at the same time it is not what we take it for. To illustrate this, the example given by the Advaita philosophy is well known. In the darkness of night, a stump of a tree is looked upon as a ghost by some superstitious person, as a policeman by a robber, as a friend by some one waiting for his companion. In all these cases, the stump of the tree did not change, but there are apparent changes, and these changes were in the minds of those who saw it. From the subjective side we can understand it better through psychology. There is something outside of ourselves, the true nature of which is unknown and unknowable to us; let us call it x. And there is something inside, which is also unknown and unknowable to us; let us call it y. The knowable is a combination of x plus y, and everything that we know, therefore, must have two parts, the x outside, and the y inside; and the x plus y is the thing we know. So, every form in the universe is partly our creation and partly something outside. Now what the Vedanta holds is that this x and this y are one and the same.

A very similar conclusion has been arrived at by some western philosophers, especially by Herbert Spencer, and some other modern philosophers. When it is said that the same power which is manifesting itself in the flower is welling up in my own consciousness, it is the very same idea which the Vedantist wants to preach, that the reality of the external world and the reality of the internal world are one and the same. Even the ideas of the internal and external exist by differentiation and do not exist in the things themselves. For instance, if we develop another sense, the whole world will change for us, showing that it is the subject which will change the object. If I change, the external world changes. The theory of the Vedanta, therefore, comes to this, that you and I and everything in the universe are that Absolute, not parts, but the whole. You are the whole of that Absolute, and so are all others, because the idea of part cannot come into it. These divisions, these limitations, are only apparent, not in the thing itself. I am complete and perfect, and I was never bound, boldly preaches the Vedanta. If you think you are bound, bound you will remain; if you know that you are free, free you are. Thus the end and aim of this philosophy is to let us know that we have been free always, and shall remain free for ever. We never change, we never die, and we are never born. What are all these changes then? What becomes of this phenomenal world? This world is admitted as an apparent world, bound by time, space, and causation, and it comes to what is called the Vivarta-vâda in Sanskrit, evolution of nature, and manifestation of the Absolute. The Absolute does not change, or re-evolve. In the little amoeba is that infinite perfection latent. It is called amoeba from its amoeba covering, and from the amoeba to the perfect man the change is not in what is inside — that remains the same, unchangeable — but the change occurs in the covering.

There is a screen here, and some beautiful scenery outside. There is a small hole in the screen through which we can only catch a glimpse of it. Suppose this hole begins to increase; as it grows larger and larger, more and more of the scenery comes into view, and when the screen has vanished, we come face to face with the whole of the scenery. This scene outside is the soul, and the screen between us and the scenery is Mâyâ — time, space, and causation. There is a little hole somewhere, through which I can catch only a glimpse of the soul. When the hole is bigger, I see more and more, and when the screen has vanished, I know that I am the soul. So changes in the universe are not in the Absolute; they are in nature. Nature evolves more and more, until the Absolute manifests Itself. In everyone It exists; in some It is manifested more than in others. The whole universe is really one. In speaking of the soul, to say that one is superior to another has no meaning. In speaking of the soul, to say that man is superior to the animal or the plant, has no meaning; the whole universe is one. In plants the obstacle to soul-manifestation is very great; in animals a little less; and in man still less; in cultured, spiritual men still less; and in perfect men, it has vanished altogether. All our struggles, exercises, pains, pleasures, tears, and smiles, all that we do and think tend towards that goal, the tearing up of the screen, making the hole bigger, thinning the layers that remain between the manifestation and the reality behind. Our work, therefore, is not to make the soul free, but to get rid of the bondages. The sun is covered by layers of clouds, but remains unaffected by them. The work of the wind is to drive the clouds away, and the more the clouds disappear, the more the light of the sun appears. There is no change whatsoever in the soul — Infinite, Absolute, Eternal, Knowledge, Bliss, and Existence. Neither can there be birth or death for the soul. Dying, and being born, reincarnation, and going to heaven, cannot be for the soul. These are different appearances, different mirages, different dreams. If a man who is dreaming of this world now dreams of wicked thoughts and wicked deeds, after a certain time the thought of that very dream will produce the next dream. He will dream that he is in a horrible place, being tortured. The man who is dreaming good thoughts and good deeds, after that period of dream is over, will dream he is in a better place; and so on from dream to dream. But the time will come when the whole of this dream will vanish. To everyone of us there must come a time when the whole universe will be found to have been a mere dream, when we shall find that the soul is infinitely better than its surroundings. In this struggle through what we call our environments, there will come a time when we shall find that these environments were almost zero in comparison with the power of the soul. It is only a question of time, and time is nothing in the Infinite. It is a drop in the ocean. We can afford to wait and be calm.

Consciously or unconsciously, therefore, the whole universe is going towards that goal. The moon is struggling to get out of the sphere of attraction of other bodies, and will come out of it, in the long run. But those who consciously strive to get free hasten the time. One benefit from this theory we practically see is that the idea of a real universal love is only possible from this point of view. All are our fellow passengers, our fellow travellers — all life, plants, animals; not only my brother man, but my brother brute, my brother plant; not only my brother the good, but my brother the evil, my brother the spiritual and my brother the wicked. They are all going to the same goal. All are in the same stream, each is hurrying towards that infinite freedom. We cannot stay the course, none can stay it, none can go back, however he may try; he will be driven forward, and in the end he will attain to freedom. Creation means the struggle to get back to freedom, the centre of our being, whence we have been thrown off, as it were. The very fact that we are here, shows that we are going towards the centre, and the manifestation of this attraction towards the centre is what we call love.

The question is asked: From what does this universe come, in what does it remain, to what does it go back? And the answer is: From love it comes, in love it remains, back it goes unto love. Thus we are in a position to understand that, whether one likes it or not, there is no going back for anyone. Everyone has to get to the centre, however he may struggle to go back. Yet if we struggle consciously, knowingly, it will smooth the passage, it will lessen the jar, and quicken the time. Another conclusion we naturally arrive at from this is that all knowledge and all power are within and not without. What we call nature is a reflecting glass — that is all the use of nature — and all knowledge is this reflection of the within on this glass of nature. What we call powers, secrets of nature, and force, are all within. In the external world are only a series of changes. There is no knowledge in nature; all knowledge comes from the human soul. Man manifests knowledge, discovers it within himself, which is pre-existing through eternity. Everyone is the embodiment of Knowledge, everyone is the embodiment of eternal Bliss, and eternal Existence. The ethical effect is just the same, as we have seen elsewhere, with regard to equality.

But the idea of privilege is the bane of human life. Two forces, as it were, are constantly at work, one making caste, and the other breaking caste; in other words, the one making for privilege, the other breaking down privilege. And whenever privilege is broken down, more and more light and progress come to a race. This struggle we see all around us. Of course there is first the brutal idea of privilege, that of the strong over the weak. There is the privilege of wealth. If a man has more money than another, he wants a little privilege over those who have less. There is the still subtler and more powerful privilege of intellect; because one man knows more than others, he claims more privilege. And the last of all, and the worst, because the most tyrannical, is the privilege of spirituality. If some persons think they know more of spirituality, of God, they claim a superior privilege over everyone else. They say, "Come down and worships us, ye common herds; we are the messengers of God, and you have to worship us." None can be Vedantists, and at the same time admit of privilege to anyone, either mental, physical, or spiritual; absolutely no privilege for anyone. The same power is in every man, the one manifesting more, the other less; the same potentiality is in everyone. Where is the claim to privilege? All knowledge is in every soul, even in the most ignorant; he has not manifested it, but, perhaps, he has not had the opportunity, the environments were not, perhaps, suitable to him. When he gets the opportunity, he will manifest it. The idea that one man is born superior to another has no meaning in the Vedanta; that between two nations one is superior and the other inferior has no meaning whatsoever. Put them in the same circumstances, and see whether the same intelligence comes out or not. Before that you have no right to say that one nation is superior to another. And as to spirituality, no privilege should be claimed there. It is a privilege to serve mankind, for this is the worship of God. God is here, in all these human souls. He is the soul of man. What privilege can men ask? There are no special messengers of God, never were, and never can be. All beings, great or small, are equally manifestations of God; the difference is only in the manifestation. The same eternal message, which has been eternally given, comes to them little by little. The eternal message has been written in the heart of every being; it is there already, and all are struggling to express it. Some, in suitable circumstances, express it a little better than others, but as bearers of the message they are all one. What claim to superiority is there? The most ignorant man, the most ignorant child, is as great a messenger of God as any that ever existed, and as great as any that are yet to come. For the infinite message is there imprinted once for all in the heart of every being. Wherever there is a being, that being contains the infinite message of the Most High. It is there. The work of the Advaita, therefore, is to break down all these privileges. It is the hardest work of all, and curious to say, it has been less active than anywhere else in the land of its birth. If there is any land of privilege, it is the land which gave birth to this philosophy — privilege for the spiritual man as well as for the man of birth. There they have not so much privilege for money (that is one of the benefits, I think), but privilege for birth and spirituality is everywhere.

Once a gigantic attempt was made to preach Vedantic ethics, which succeeded to a certain extent for several hundred years, and we know historically that those years were the best times of that nation. I mean the Buddhistic attempt to break down privilege. Some of the most beautiful epithets addressed to Buddha that I remember are, "Thou the breaker of castes, destroyer of privileges, preacher of equality to all beings." So, he preached this one idea of equality. Its power has been misunderstood to a certain extent in the brotherhood of Shramanas, where we find that hundreds of attempts have been made to make them into a church, with superiors and inferiors. Your cannot make much of a church when you tell people they are all gods. One of the good effects of Vedanta has been freedom of religious thought, which India enjoyed throughout all times of its history. It is something to glory in, that it is the land where there was never a religious persecution, where people are allowed perfect freedom in religion.

This practical side of Vedanta morality is necessary as much today as it ever was, more necessary, perhaps, than it ever was, for all this privilege-claiming has become tremendously intensified with the extension of knowledge. The idea of God and the devil, or Ahura Mazda and Ahriman, has a good deal of poetry in it. The difference between God and the devil is in nothing except in unselfishness and selfishness. The devil knows as much as God, is as powerful as God; only he has no holiness — that makes him a devil. Apply the same idea to the modern world: excess of knowledge and power, without holiness, makes human beings devils. Tremendous power is being acquired by the manufacture of machines and other appliances, and privilege is claimed today as it never has been claimed in the history of the world. That is why the Vedanta wants to preach against it, to break down this tyrannising over the souls of men.

Those of you who have studied the Gita will remember the memorable passages: "He who looks upon the learned Brahmin, upon the cow, the elephant, the dog, or the outcast with the same eye, he indeed is the sage, and the wise man"; "Even in this life he has conquered relative existence whose mind is firmly fixed on this sameness, for the Lord is one and the same to all, and the Lord is pure; therefore those who have this sameness for all, and are pure, are said to be living in God." This is the gist of Vedantic morality — this sameness for all. We have seen that it is the subjective world that rules the objective. Change the subject, and the object is bound to change; purify yourself, and the world is bound to be purified. This one thing requires to be taught now more than ever before. We are becoming more and more busy about our neighbours, and less and less about ourselves. The world will change if we change; if we are pure, the world will become pure. The question is why I should see evil in others. I cannot see evil unless I be evil. I cannot be miserable unless I am weak. Things that used to make me miserable when I was a child, do not do so now. The subject changed, so the object was bound to change; so says the Vedanta. All these things which we call causes of misery and evil, we shall laugh at when we arrive at that wonderful state of equality, that sameness. This is what is called in Vedanta attaining to freedom. The sign of approaching that freedom is more and more of this sameness and equality. In misery and happiness the same, in success and defeat the same — such a mind is nearing that state of freedom.

The mind cannot be easily conquered. Minds that rise into waves at the approach of every little thing at the slightest provocation or danger, in what a state they must be! What to talk of greatness or spirituality, when these changes come over the mind? This unstable condition of the mind must be changed. We must ask ourselves how far we can be acted upon by the external world, and how far we can stand on our own feet, in spite of all the forces outside us. When we have succeeded in preventing all the forces in the world from throwing us off our balance, then alone we have attained to freedom, and not before. That is salvation. It is here and nowhere else; it is this moment. Out of this idea, out of this fountain-head, all beautiful streams of thought have flowed upon the world, generally misunderstood in their expression, apparently contradicting each other. We find hosts of brave and wonderfully spiritual souls, in every nation, taking to caves or forests for meditation, severing their connection with the external world. This is the one idea. And, on the other hand, we find bright, illustrious beings coming into society, trying to raise their fellow men, the poor, the miserable. Apparently these two methods are contradictory. The man who lives in a cave, apart from his fellow-beings, smiles contemptuously upon those who are working for the regeneration of their fellow men. "How foolish!" he says; "what work is there? The world of Maya will always remain the world of Maya; it cannot be changed." If I ask one of our priests in India, "Do you believe in Vedanta?" — he says, "That is my religion; I certainly do; that is my life." "Very well, do you admit the equality of all life, the sameness of everything?" "Certainly, I do." The next moment, when a low-caste man approaches this priest, he jumps to one side of the street to avoid that man. "Why do you jump?" "Because his very touch would have polluted me." "But you were just saying we are all the same, and you admit there is no difference in souls." He says, "Oh, that is in theory only for householders; when I go into a forest, then I will look upon everyone as the same." You ask one of your great men in England, of great birth and wealth, if he believes as a Christian in the brotherhood of mankind, since all came from God. He answers in the affirmative, but in five minutes he shouts something uncomplimentary about the common herd. Thus, it has been a theory only for several thousand years and never came into practice. All understand it, declare it as the truth, but when you ask them to practice it, they say, it will take millions of years.

There was a certain king who had a huge number of courtiers, and each one of these courtiers declared he was ready to sacrifice his life for his master, and that he was the most sincere being ever born. In course of time, a Sannyâsin came to the king. The king said to him that there never was a king who had so many sincere courtiers as he had. The Sannyasin smiled and said he did not believe that. The king said the Sannyasin could test it if he liked. So the Sannyasin declared that he would make a great sacrifice by which the king's reign would be extended very long, with the condition that there should be made a small tank into which each one of his courtiers should pour a pitcher of milk, in the dark of night. The king smiled and said, "Is this the test?" And he asked his courtiers to come to him, and told them what was to be done. They all expressed their joyful assent to the proposal and returned. In the dead of night, they came and emptied their pitchers into the tank. But in the morning, it was found full of water only. The courtiers were assembled and questioned about the matter. Each one of them had thought there would be so many pitchers of milk that his water would not be detected. Unfortunately most of us have the same idea and we do our share of work as did the courtiers in the story.

There is so much idea of equality, says the priest, that my little privilege will not be detected. So say our rich men, so say the tyrants of every country. There is more hope for the tyrannised over, than for the tyrants. It will take a very long time for tyrants to arrive at freedom, but less time for the others. The cruelty of the fox is much more terrible than the cruelty of the lion. The lion strikes a blow and is quiet for some time afterwards, but the fox trying persistently to follow his prey never misses an opportunity. Priestcraft is in its nature cruel and heartless. That is why religion goes down where priestcraft arises. Says the Vedanta, we must give up the idea of privilege, then will religion come. Before that there is no religion at all.

Do you believe what Christ says, "Sell all that thou hast, and give to the poor?" Practical equality there; no trying to torture the texts, but taking the truth as it is. Do not try to torture texts. I have heard it said that that was preached only to the handful of Jews who listened to Jesus. The same argument will apply to other things also. Do not torture texts; dare to face truth as it is. Even if we cannot reach to it, let us confess our weakness, but let us not destroy the ideal. Let us hope that we shall attain to it sometime, and strive for it. There it is — "Sell all that thou hast, and give to the poor, and follow me." Thus, trampling on every privilege and everything in us that works for privilege, let us work for that knowledge which will bring the feeling of sameness towards all mankind. You think that because you talk a little more polished language you are superior to the man in the street. Remember that when you are thinking this, you are not going towards freedom, but are forging a fresh chain for your feet. And, above all, if the pride of spirituality enters into you, woe unto you. It is the most awful bondage that ever existed. Neither can wealth nor any other bondage of the human heart bind the soul so much as this. "I am purer than others", is the most awful idea that can enter into the human heart. In what sense are you pure? The God in you is the God in all. If you have not known this, you have known nothing. How can there be difference? It is all one. Every being is the temple of the Most High; if you can see that, good, if not, spirituality has yet to come to you.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.