비베카난다 아카이브

Non-attachment 이다 complete 자아-abnegation

권1 lecture
4,790 단어 · 19 분 읽기 · Karma-Yoga

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

제6장

무집착이란 완전한 자기 부정입니다

우리에게서 비롯된 모든 행위가 반작용으로 우리에게 되돌아오는 것과 마찬가지로, 우리의 행위는 다른 사람에게 작용할 수 있고, 그들의 행위 또한 우리에게 작용할 수 있습니다. 아마도 여러분 모두는 사람들이 악한 행위를 할 때 점점 더 악해지고, 선한 행위를 시작할 때 점점 더 강해져 언제나 선을 행할 수 있게 된다는 것을 사실로 관찰해 보셨을 것입니다. 행위의 영향이 이렇게 강화되는 현상은, 우리가 서로에게 작용하고 반작용할 수 있다는 사실 외에는 다른 어떤 근거로도 설명될 수 없습니다. 물리학에서 비유를 들어 보겠습니다. 제가 어떤 행위를 하고 있을 때, 저의 마음은 일정한 진동 상태에 있다고 말할 수 있습니다. 비슷한 상황에 놓인 모든 마음은 저의 마음에 의해 영향을 받는 경향이 있을 것입니다. 만약 한 방 안에 똑같이 조율된 여러 악기가 있다면, 그중 하나를 칠 때 나머지가 같은 음을 내도록 진동하는 경향이 있다는 것을 여러분 모두 보셨을 것입니다. 그러므로 말하자면 같은 긴장도를 지닌 모든 마음은 같은 생각에 의해 동등하게 영향을 받을 것입니다. 물론, 마음에 대한 생각의 이러한 영향은 거리와 다른 원인에 따라 달라지지만, 마음은 언제나 영향에 열려 있습니다. 제가 악한 행위를 하고 있다고 가정해 봅시다. 저의 마음은 일정한 진동 상태에 있고, 우주에 있는 비슷한 상태에 있는 모든 마음은 저의 마음의 진동에 의해 영향을 받을 가능성이 있습니다. 마찬가지로, 제가 선한 행위를 할 때 저의 마음은 또 다른 진동 상태에 있으며, 비슷하게 조율된 모든 마음은 저의 마음에 의해 영향을 받을 가능성이 있습니다. 그리고 마음이 다른 마음에 미치는 이 힘은, 긴장의 강도가 더 크거나 작음에 따라 어느 정도 달라집니다.

이 비유를 더욱 확장한다면, 빛의 파동이 어떤 물체에 도달하기까지 수백만 년을 여행할 수 있는 것처럼, 사고의 파동도 자신과 함께 공명하는 대상을 만나기까지 수백 년을 여행할 수 있다는 것은 충분히 가능한 일입니다. 따라서 우리의 이 대기는 선악을 막론한 그러한 사고의 파동으로 가득 차 있을 가능성이 매우 큽니다. 모든 두뇌에서 투사된 모든 생각은, 말하자면 그것을 받아들일 적합한 대상을 만날 때까지 계속 파동치며 나아갑니다. 이러한 충동을 받아들일 만큼 열려 있는 마음은 즉시 그것을 받아들일 것입니다. 그러므로 어떤 사람이 악한 행위를 하고 있을 때, 그는 자신의 마음을 일정한 긴장 상태로 가져온 것이며, 그 긴장 상태에 상응하는, 이미 대기 중에 있다고 말할 수 있는 모든 파동이 그의 마음 속으로 들어가려고 다툴 것입니다. 그것이 바로 악행자가 일반적으로 점점 더 많은 악을 행하게 되는 이유입니다. 그의 행위는 강화됩니다. 선을 행하는 자도 마찬가지일 것입니다. 그는 대기 중에 있는 모든 선한 파동에 자신을 열게 될 것이고, 그의 선한 행위 또한 강화될 것입니다. 따라서 우리는 악을 행함에 있어서 두 가지 위험을 무릅쓰는 것입니다. 첫째, 우리를 둘러싼 모든 악한 영향에 우리 자신을 노출시키는 것이고, 둘째, 다른 사람들에게 영향을 미치는 악을 만들어 내며, 이는 어쩌면 수백 년 후의 일일지도 모릅니다. 악을 행함으로써 우리는 우리 자신과 다른 이들도 해칩니다. 선을 행함으로써 우리는 우리 자신과 다른 이들에게도 선을 행하는 것입니다. 그리고 인간 안의 다른 모든 힘과 마찬가지로, 이러한 선과 악의 힘 또한 외부로부터 힘을 모읍니다.

카르마 요가에 따르면, 한 번 행한 행위는 그 열매를 맺기 전까지는 사라지지 않습니다. 자연의 어떤 힘도 그것이 결과를 산출하는 것을 막을 수 없습니다. 만약 제가 악한 행위를 한다면, 저는 그로 인해 고통받아야 합니다. 이 우주에는 그것을 멈추거나 막을 힘이 없습니다. 마찬가지로, 만약 제가 선한 행위를 한다면, 그것이 좋은 결과를 맺는 것을 막을 힘은 우주에 없습니다. 원인은 반드시 그 결과를 가져옵니다. 어떤 것도 이를 막거나 억제할 수 없습니다. 이제 카르마 요가에 관한 매우 정교하고도 심각한 질문이 생깁니다. 즉, 선과 악, 우리의 이러한 행위들은 서로 긴밀히 연결되어 있다는 것입니다. 우리는 경계선을 그어 이 행위는 전적으로 선이고, 저 행위는 전적으로 악이라고 말할 수 없습니다. 동시에 선한 열매와 악한 열매를 맺지 않는 행위는 없습니다. 가장 가까운 예를 들어 보겠습니다. 저는 지금 여러분에게 이야기하고 있고, 여러분 중 일부는 아마 제가 선한 일을 하고 있다고 생각하실 것입니다. 그러나 동시에 저는 아마도 대기 중의 수천 마리 미생물을 죽이고 있을지도 모릅니다. 그리하여 저는 다른 어떤 것에게는 악을 행하고 있는 것입니다. 그것이 우리에게 매우 가깝고 우리가 아는 사람들에게 영향을 미칠 때, 만약 그것이 그들에게 좋은 방식으로 영향을 미친다면 우리는 그것이 매우 선한 행위라고 말합니다. 예를 들어, 여러분은 제가 여러분에게 말하는 것을 매우 선하다고 부르실 수 있겠지만, 미생물들은 그렇지 않을 것입니다. 미생물은 여러분이 보지 못하지만, 여러분 자신은 보십니다. 저의 말이 여러분에게 영향을 미치는 방식은 여러분에게 분명하지만, 그것이 미생물에게 어떻게 영향을 미치는지는 그렇게 분명하지 않습니다. 그러므로 우리의 악한 행위 또한 분석해 본다면, 그것들로부터 어딘가에서 어떤 선이 결과로 나타날 수 있다는 것을 알게 될 것입니다. 선한 행위 안에 어떤 악이 있다는 것을 보고, 악의 한가운데서 어딘가에 어떤 선이 있다는 것을 보는 자, 그가 일의 비밀을 안 자입니다.

그러나 여기서 무엇이 따라옵니까? 우리가 아무리 노력하더라도, 해침과 해치지 않음이라는 의미에서의 순수와 불순을 본다면, 완전히 순수한 행위도, 완전히 불순한 행위도 있을 수 없다는 것입니다. 우리는 다른 이들을 해치지 않고는 호흡하거나 살아갈 수 없으며, 우리가 먹는 음식의 한 조각 한 조각은 다른 이의 입에서 빼앗아 온 것입니다. 우리의 삶 자체가 다른 생명들을 밀어내고 있습니다. 그것이 사람이든, 동물이든, 작은 미생물이든, 우리는 그중 어느 하나는 반드시 밀어내야만 합니다. 사정이 그러하므로, 자연히 일을 통해서는 결코 완전함에 이를 수 없다는 결론이 따릅니다. 우리는 영원토록 일할 수 있겠지만, 이 복잡한 미궁에서 벗어날 길은 없을 것입니다. 여러분은 계속해서, 계속해서, 계속해서 일할 수 있겠지만, 일의 결과에서 선과 악의 이 피할 수 없는 결합에는 끝이 없을 것입니다.

고려해야 할 두 번째 점은, 일의 끝이 무엇인가 하는 것입니다. 모든 나라의 대다수 사람들이 이 세상이 완전해지는 때, 질병도, 죽음도, 불행도, 사악함도 없는 때가 올 것이라고 믿고 있다는 것을 우리는 발견합니다. 그것은 매우 좋은 생각이며, 무지한 자들에게 영감을 주고 그들을 고양시키는 매우 좋은 동력입니다. 그러나 잠시 생각해 본다면, 표면적으로 보아도 그럴 수 없다는 것을 알게 될 것입니다. 선과 악이 같은 동전의 앞면과 뒷면이라는 점을 본다면, 어떻게 그것이 가능하겠습니까? 어떻게 악 없이 동시에 선만을 가질 수 있겠습니까? 완전함이란 무엇을 의미합니까? 완전한 삶이란 그 자체로 모순된 말입니다. 삶 자체가 우리 자신과 외부의 모든 것 사이의 계속되는 투쟁의 상태입니다. 매 순간 우리는 외부의 자연과 실제로 싸우고 있으며, 만약 우리가 진다면 우리의 삶은 끝나야 합니다. 예를 들어, 그것은 음식과 공기를 위한 끊임없는 투쟁입니다. 음식이나 공기가 부족하면, 우리는 죽습니다. 삶은 단순하고 매끄럽게 흘러가는 것이 아니라, 복합적인 효과입니다. 내부의 어떤 것과 외부 세계 사이의 이 복잡한 투쟁이 바로 우리가 삶이라 부르는 것입니다. 그러므로 이 투쟁이 그칠 때, 삶의 끝이 있을 것이라는 점은 분명합니다.

이상적인 행복이라 함은 이 투쟁의 그침을 의미합니다. 그러나 그때 삶은 그칠 것입니다. 왜냐하면 투쟁은 삶 자체가 그칠 때만 그칠 수 있기 때문입니다. 우리는 이미 세상을 도울 때 우리 자신을 돕는다는 것을 보았습니다. 다른 이들을 위해 행한 일의 주된 효과는 우리 자신을 정화하는 것입니다. 다른 이들에게 선을 행하려는 끊임없는 노력을 통해 우리는 우리 자신을 잊으려 노력하고 있는 것이며, 이 자기 망각이야말로 우리가 삶에서 배워야 할 단 하나의 위대한 교훈입니다. 인간은 어리석게도 자신을 행복하게 만들 수 있다고 생각하고, 수년간의 투쟁 끝에 마침내 진정한 행복은 이기심을 죽이는 데 있으며 자기 자신 외에는 누구도 자신을 행복하게 만들 수 없다는 것을 발견합니다. 모든 자선의 행위, 모든 동정의 생각, 모든 도움의 행위, 모든 선한 일은 우리의 작은 자아에서 그만큼 자기 중요성을 떼어 내고, 우리가 자신을 가장 낮고 가장 작은 존재로 생각하게 만드는 것이며, 따라서 그것은 모두 선합니다. 여기서 우리는 즈나나, 박티, 그리고 카르마가 모두 한 점으로 모이는 것을 발견합니다. 가장 높은 이상은 영원하고 완전한 자기 부정이며, 거기에는 "나"가 없고 모두가 "당신"인 상태입니다. 그리고 그가 그것을 의식하든 의식하지 못하든, 카르마 요가는 인간을 그 목적지로 인도합니다. 종교적인 설교자는 비인격적 신이라는 관념에 두려워할 수 있습니다. 그는 인격적 신을 고집하고, 자신만의 정체성과 개별성을 — 그가 그것을 무엇으로 의미하든 — 유지하기를 원할 수 있습니다. 그러나 그의 윤리관이 정말로 선한 것이라면, 그것은 가장 높은 자기 부정에 기반하지 않을 수 없습니다. 그것은 모든 도덕의 기초입니다. 여러분은 그것을 사람에게로, 동물에게로, 또는 천사에게로 확장할 수 있습니다. 그것은 모든 윤리 체계를 관통하는 단 하나의 근본 관념, 단 하나의 근본 원리입니다.

이 세상에서 여러분은 다양한 부류의 사람들을 발견하실 것입니다. 첫째, 자기 부정이 완전하고, 자신의 생명을 희생하면서까지도 다른 이들에게 선만을 행하는 신인(神人)이 있습니다. 이들이 인간 중 가장 높은 자들입니다. 어느 나라에든 그러한 사람이 백 명만 있다면, 그 나라는 결코 절망할 필요가 없습니다. 그러나 안타깝게도 그들은 너무도 적습니다. 다음으로 자신을 해치지 않는 한에서 다른 이들에게 선을 행하는 선한 사람들이 있습니다. 그리고 자신에게 선을 행하기 위해 다른 이들을 해치는 세 번째 부류가 있습니다. 산스크리트 시인은, 단지 해치는 것 자체를 위해 다른 이들을 해치는 이름 붙일 수 없는 네 번째 부류의 사람들이 있다고 말합니다. 존재의 한 극에 선을 행하는 것 자체를 위해 선을 행하는 가장 높은 선인이 있는 것처럼, 다른 극에는 단지 해치는 것 자체를 위해 다른 이들을 해치는 자들이 있습니다. 그들은 그로부터 아무것도 얻지 못하지만, 악을 행하는 것이 그들의 본성입니다.

여기 두 개의 산스크리트 단어가 있습니다. 하나는 프라브리티(Pravritti)인데 "~을 향해 도는 것"을 뜻하고, 다른 하나는 니브리티(Nivritti)로 "~로부터 멀어지며 도는 것"을 뜻합니다. "~을 향해 도는 것"이 우리가 세상이라 부르는 것, 곧 "나와 내 것"입니다. 그것은 부와 돈과 권력, 이름과 명성으로 그 "나"를 언제나 풍요롭게 하며, 모든 것을 한 중심에 쌓아 두려는 움켜쥐는 본성을 지닌 모든 것을 포함하며, 그 중심은 바로 "나 자신"입니다. 그것이 프라브리티이며, 모든 인간 존재의 자연스러운 경향입니다. 모든 곳에서 모든 것을 가져다가 한 중심에 쌓아 올리는 것이며, 그 중심은 인간 자신의 그 사랑스러운 자아입니다. 이 경향이 깨어지기 시작할 때, 곧 그것이 니브리티 또는 "~로부터 멀어짐"이 될 때, 도덕과 종교가 시작됩니다. 프라브리티와 니브리티는 둘 다 일의 본성을 지닙니다. 전자는 악한 일이고, 후자는 선한 일입니다. 이 니브리티가 모든 도덕과 모든 종교의 근본 토대이며, 그 완전한 형태는 완전한 자기 부정, 곧 다른 존재를 위해 마음과 몸과 모든 것을 희생할 준비가 된 상태입니다. 인간이 그러한 상태에 이르렀을 때, 그는 카르마 요가의 완성에 도달한 것입니다. 이것이 선한 일의 가장 높은 결과입니다. 비록 한 사람이 단 하나의 철학 체계도 공부하지 않았다 하더라도, 비록 그가 어떤 신도 믿지 않고, 한 번도 믿어 본 적이 없으며, 평생에 단 한 번도 기도해 본 적이 없다 하더라도, 만약 단순한 선한 행위의 힘이 그를 다른 이들을 위해 자신의 생명과 그 외 모든 것을 포기할 준비가 된 상태로 이끌었다면, 그는 종교인이 기도를 통해 도달하고 철학자가 지식을 통해 도달하는 그 같은 지점에 이른 것입니다. 그러므로 여러분은 철학자, 일하는 자, 그리고 신애자(信愛者)가 모두 한 지점에서 만난다는 것을 발견하실 것이며, 그 한 지점이 바로 자기 부정입니다. 그들의 철학 체계와 종교가 아무리 다를지라도, 다른 이들을 위해 자신을 희생할 준비가 된 사람 앞에서는 모든 인류가 경외와 외경 속에 서게 됩니다. 여기서는 신조나 교리의 문제가 전혀 아닙니다. 모든 종교적 관념에 매우 반대하는 사람들조차도, 이러한 완전한 자기 희생의 행위 중 하나를 볼 때, 그것을 경외할 수밖에 없다고 느낍니다. 가장 편협한 그리스도인이라도 에드윈 아놀드의 『아시아의 빛』을 읽을 때, 어떤 신도 설교하지 않고 오로지 자기 희생만을 설교한 붓다 앞에서 경외하며 서 있는 모습을 보지 않으셨습니까? 다만 그 편협한 자가 알지 못하는 것은, 자신의 삶의 목적과 목표가 자신과 다른 이들의 그것과 정확히 같다는 사실입니다. 숭배자는 신과 선의 둘러쌈에 대한 관념을 끊임없이 자신 앞에 두면서 마침내 같은 지점에 이르고 "당신의 뜻이 이루어지소서"라고 말하며, 자기 자신을 위해서는 아무것도 남기지 않습니다. 그것이 자기 부정입니다. 철학자는 자신의 지식으로써 외견상의 자아가 환영임을 보고 그것을 쉽게 포기합니다. 그것이 자기 부정입니다. 그러므로 카르마, 박티, 그리고 즈나나는 모두 여기서 만납니다. 그리고 이것이 고대의 모든 위대한 설교자들이 신은 세상이 아니라고 가르쳤을 때 의미한 바입니다. 세상이라는 한 가지가 있고, 신이라는 또 다른 것이 있다는 것이며, 이 구분은 매우 참됩니다. 그들이 세상이라 함은 이기심을 의미합니다. 무사(無私)함이 신입니다. 어떤 이는 왕좌 위에, 황금 궁전 안에 살면서도 완전히 무사할 수 있으니, 그때 그는 신 안에 있는 것입니다. 또 어떤 이는 오두막에 살며 누더기를 걸치고 세상에 아무것도 가진 것이 없을 수 있으나, 만약 그가 이기적이라면 그는 세상에 깊이 잠겨 있는 것입니다.

우리의 주요 논점 중 하나로 돌아가 보면, 우리는 동시에 어떤 악을 행하지 않고는 선을 행할 수 없으며, 어떤 선을 행하지 않고는 악을 행할 수 없다고 말합니다. 이것을 알면서 어떻게 우리가 일할 수 있겠습니까? 그러므로 이 세상에는 놀랍도록 어이없는 방식으로 세상을 벗어나는 유일한 수단으로서 느린 자살을 설교한 종파들이 있어 왔습니다. 왜냐하면 사람이 살아간다면, 그는 가엾은 작은 동물과 식물을 죽이거나 어떤 것이나 어떤 이에게 해를 끼쳐야만 하기 때문입니다. 그러므로 그들에 따르면 세상에서 벗어나는 유일한 길은 죽는 것입니다. 자이나교도들은 이 교리를 그들의 가장 높은 이상으로 설교했습니다. 이 가르침은 매우 논리적인 것처럼 보입니다. 그러나 진정한 해답은 기타에서 발견됩니다. 그것은 무집착의 이론, 곧 우리가 삶의 일을 행하면서도 어떤 것에도 집착하지 않는다는 이론입니다. 비록 여러분이 세상 안에 있을지라도 여러분이 세상으로부터 완전히 분리되어 있다는 것을, 그리고 여러분이 그 안에서 무엇을 하든 여러분 자신을 위해 그것을 하는 것이 아님을 알아야 합니다. 여러분 자신을 위해 행하는 어떤 행위든 그 결과를 여러분에게 가져올 것입니다. 만약 그것이 선한 행위라면, 여러분은 선한 결과를 받아야 할 것이고, 만약 악한 행위라면, 악한 결과를 받아야 할 것입니다. 그러나 여러분 자신을 위해 행하지 않은 어떤 행위든, 그것이 무엇이든, 여러분에게 어떤 영향도 미치지 않을 것입니다. 우리의 경전에는 이 관념을 담은 매우 표현적인 문장이 발견됩니다. "비록 그가 온 우주를 죽인다 하더라도(또는 그 자신이 죽임을 당한다 하더라도), 그가 자신을 위해 전혀 행하고 있지 않다는 것을 알 때, 그는 죽이는 자도 죽임을 당하는 자도 아니다." 그러므로 카르마 요가는 가르칩니다. "세상을 포기하지 말라. 세상에 살며, 그 영향을 가능한 한 받아들이라. 그러나 만약 그것이 자신의 향락을 위함이라면, 결코 일하지 말라." 향락이 목표가 되어서는 안 됩니다. 먼저 여러분 자신을 죽이고 그런 다음 온 세상을 여러분 자신으로 받아들이십시오. 옛 그리스도인들이 말하던 것처럼, "옛 사람은 죽어야 한다." 이 옛 사람이란 온 세상이 우리의 향락을 위해 만들어졌다는 이기적인 관념입니다. 어리석은 부모들은 자식들에게 이렇게 기도하라고 가르칩니다. "오 주여, 당신께서 이 태양을 저를 위해 그리고 이 달을 저를 위해 창조하셨나이다." 마치 주께서 이 갓난아기들을 위해 모든 것을 창조하시는 일 외에는 달리 하실 일이 없으셨다는 듯이 말입니다. 자녀들에게 그러한 어리석은 이야기를 가르치지 마십시오. 그런 다음, 또 다른 방식으로 어리석은 사람들이 있습니다. 그들은 우리에게 이 모든 동물이 우리가 죽여서 먹기 위해 창조되었으며, 이 우주가 인간의 향락을 위함이라고 가르칩니다. 그것은 모두 어리석음입니다. 호랑이도 말할 수 있을 것입니다. "사람은 나를 위해 창조되었다." 그리고 기도할 수 있을 것입니다. "오 주여, 와서 잡아먹히도록 제 앞에 자신을 두지 않는 이 사람들은 얼마나 사악한지요. 그들은 당신의 법을 어기고 있습니다." 만약 세상이 우리를 위해 창조되었다면, 우리도 또한 세상을 위해 창조된 것입니다. 이 세상이 우리의 향락을 위해 창조되었다는 것이야말로 우리를 짓누르는 가장 사악한 관념입니다. 이 세상은 우리를 위한 것이 아닙니다. 매년 수백만이 세상에서 떠나가지만, 세상은 그것을 느끼지 못하며, 그들의 자리에 또 다른 수백만이 채워집니다. 세상이 우리를 위한 만큼, 우리 또한 세상을 위한 것입니다.

그러므로 제대로 일하기 위해서는, 첫째, 여러분은 집착의 관념을 포기해야 합니다. 둘째, 싸움에 끼어들지 말고, 자신을 증인으로 삼아 일을 계속해 나가십시오. 저의 스승께서는 이렇게 말씀하시곤 했습니다. "유모처럼 자녀들을 바라보라." 유모는 여러분의 아기를 받아 안고 어루만지며 함께 놀고, 마치 자신의 아이인 것처럼 부드럽게 대할 것입니다. 그러나 여러분이 그녀에게 떠나라고 통보하는 즉시, 그녀는 짐을 챙겨 집에서 떠날 준비가 됩니다. 집착의 형태를 띤 모든 것은 잊혀집니다. 보통의 유모에게 여러분의 자녀들을 떠나 다른 자녀들을 돌보게 되는 것은 아주 작은 고통도 주지 않을 것입니다. 여러분도 자신의 것이라 여기는 모든 것에 대해 그러해야 합니다. 여러분은 유모이며, 만약 신을 믿는다면, 여러분이 자신의 것이라 여기는 이 모든 것이 실은 신의 것임을 믿으십시오. 가장 큰 약점은 종종 가장 큰 선과 힘으로 가장하여 슬며시 들어옵니다. 누군가가 나에게 의존하고 있다고 생각하는 것, 그리고 내가 다른 이에게 선을 행할 수 있다고 생각하는 것은 약점입니다. 이 믿음이야말로 우리의 모든 집착의 어머니이며, 이 집착을 통해 우리의 모든 고통이 옵니다. 우리는 이 우주의 누구도 우리에게 의존하지 않는다는 것을 우리의 마음에 알려야 합니다. 단 한 명의 거지도 우리의 자선에 의존하지 않으며, 단 하나의 영혼도 우리의 친절에 의존하지 않으며, 단 하나의 살아있는 것도 우리의 도움에 의존하지 않습니다. 모든 것은 자연에 의해 도움을 받으며, 비록 우리 수백만이 여기 없더라도 그렇게 도움을 받을 것입니다. 자연의 흐름은 여러분이나 저와 같은 사람들 때문에 멈추지 않을 것입니다. 이미 지적했듯이, 다른 이들을 돕는 방식으로 우리 자신을 교육하도록 허락받은 것은 단지 여러분과 저에게 주어진 축복받은 특권일 뿐입니다. 이것은 삶에서 배워야 할 위대한 교훈이며, 우리가 그것을 완전히 배웠을 때, 우리는 결코 불행해지지 않을 것입니다. 우리는 어디든 어느 곳에서든 사회 속에 들어가 어울려도 해가 없을 것입니다. 여러분은 아내와 남편을 가지실 수 있고, 하인 군단을 거느리실 수 있으며, 다스릴 왕국을 가지실 수 있습니다. 만약 여러분이 세상이 여러분을 위한 것이 아니며 필연적으로 여러분을 필요로 하지 않는다는 원칙에 따라 행동하기만 한다면, 그것들은 여러분에게 어떤 해도 끼치지 못할 것입니다. 바로 올해 여러분의 친구들 중 일부가 죽었을 수도 있습니다. 세상은 그들이 다시 돌아오기를 기다리며 멈춰 서 있습니까? 그 흐름이 멈추었습니까? 아니, 세상은 계속 나아갑니다. 그러므로 여러분이 세상을 위해 무언가를 해야만 한다는 관념을 마음에서 몰아내십시오. 세상은 여러분으로부터 어떤 도움도 필요로 하지 않습니다. 자신이 세상을 돕기 위해 태어났다고 생각하는 것은 어떤 사람에게든 순전한 헛소리입니다. 그것은 단지 교만이며, 미덕의 형태로 슬며시 들어오는 이기심입니다. 여러분이 자신의 마음과 신경을 훈련하여 세상이 여러분이나 누구에게도 의존하지 않는다는 이 관념을 깨닫게 되었을 때, 그때에야 일로부터 비롯되는 고통의 형태로 어떤 반작용도 없을 것입니다. 여러분이 누군가에게 무언가를 주고 아무것도 기대하지 않을 때 — 심지어 그 사람이 감사하기를 기대조차 하지 않을 때 — 그의 배은망덕은 여러분에게 영향을 미치지 않을 것입니다. 왜냐하면 여러분은 어떤 것도 기대하지 않았고, 보답으로 어떤 것에 대한 권리가 있다고 생각해 본 적도 없기 때문입니다. 여러분은 그가 마땅히 받아야 할 것을 그에게 주었습니다. 그 자신의 업이 그것을 그에게 가져온 것입니다. 여러분의 업이 여러분을 그것의 운반자로 만든 것입니다. 그런데 어찌하여 여러분이 무언가를 주었다는 것에 대해 교만해야 합니까? 여러분은 그 돈이나 다른 종류의 선물을 운반한 짐꾼이며, 세상은 자신의 업으로써 그것을 받아 마땅한 것이었습니다. 그렇다면 여러분에게 교만의 이유가 어디에 있겠습니까? 여러분이 세상에 주는 것에는 그리 위대한 것이 없습니다. 여러분이 무집착의 감정을 얻었을 때, 그때에는 여러분에게 선도 악도 없을 것입니다. 선과 악의 차이를 일으키는 것은 오직 이기심뿐입니다. 그것은 매우 이해하기 어려운 일이지만, 여러분이 그것을 행사하도록 허락하기 전에는 우주의 어떤 것도 여러분에 대해 힘을 가지지 못한다는 것을 때가 되면 알게 되실 것입니다. 인간의 자아가 어리석어져 독립성을 잃기 전에는, 어떤 것도 인간의 자아에 대해 힘을 가지지 못합니다. 그러므로 무집착에 의해 여러분은 어떤 것이 여러분에게 작용할 힘을 정복하고 부정합니다. 여러분이 그것을 행하도록 허락하기 전에는 어떤 것도 여러분에게 작용할 권리가 없다고 말하는 것은 매우 쉽습니다. 그러나 외부 세계에 의해 작용을 받았을 때 행복하지도 불행하지도 않은, 어떤 것도 자신에게 작용하도록 정말로 허락하지 않는 사람의 진정한 표징은 무엇입니까? 그 표징은 행운이나 불운이 그의 마음에 어떤 변화도 일으키지 않는다는 것입니다. 모든 상황에서 그는 한결같이 그대로 머무릅니다.

인도에는 비아사라 불리는 위대한 현인이 있었습니다. 이 비아사는 베단타 아포리즘의 저자로 알려져 있으며, 거룩한 분이셨습니다. 그의 아버지는 매우 완전한 사람이 되려고 노력했으나 실패했습니다. 그의 할아버지 또한 시도했으나 실패했습니다. 그의 증조부도 마찬가지로 시도했으나 실패했습니다. 그 자신도 완전하게 성공하지 못했지만, 그의 아들 슈카는 완전한 자로 태어났습니다. 비아사는 자신의 아들에게 지혜를 가르쳤습니다. 그리고 진리에 대한 지식을 친히 가르친 후, 그를 자나카 왕의 궁전으로 보냈습니다. 그는 위대한 왕이었으며 자나카 비데하라 불렸습니다. 비데하란 "몸이 없는 자"를 의미합니다. 비록 왕이었으나 그는 자신이 몸이라는 것을 완전히 잊고 있었으며, 항상 자신이 영(靈)임을 느꼈습니다. 이 소년 슈카는 그에게서 가르침을 받기 위해 보내진 것이었습니다. 왕은 비아사의 아들이 지혜를 배우기 위해 자신에게 오리라는 것을 알고 있었으므로, 미리 어떤 준비를 해 두었습니다. 그리하여 소년이 궁전 문 앞에 나타났을 때, 경비병들은 그에게 전혀 관심을 두지 않았습니다. 그들은 그저 그에게 자리만 내어 주었고, 그는 거기에 사흘 낮 사흘 밤을 앉아 있었으며, 아무도 그에게 말을 걸지 않았고, 아무도 그가 누구인지 어디서 왔는지 묻지 않았습니다. 그는 매우 위대한 현인의 아들이었고, 그의 아버지는 온 나라의 존경을 받았으며, 그 자신도 가장 존경할 만한 인물이었습니다. 그러나 궁전의 천하고 비속한 경비병들은 그에게 어떤 관심도 두지 않았습니다. 그 후 갑자기, 왕의 대신들과 모든 고관들이 그곳에 와서 가장 큰 영예로 그를 영접했습니다. 그들은 그를 안으로 인도하여 화려한 방으로 안내하고, 가장 향기로운 목욕을 시키고 멋진 옷을 입혔으며, 여드레 동안 온갖 호사 속에 그곳에 머물게 했습니다. 슈카의 그 엄숙하고도 평온한 얼굴은 그에게 베풀어진 대우의 변화에도 불구하고 조금도 변하지 않았습니다. 그는 이 호사의 한가운데서도 문 앞에서 기다릴 때와 똑같았습니다. 그런 다음 그는 왕 앞에 끌려 나왔습니다. 왕은 자신의 옥좌에 앉아 있었고, 음악이 연주되고 있었으며, 무용과 다른 여흥이 진행되고 있었습니다. 그러자 왕은 그에게 가장자리까지 가득 찬 우유 한 잔을 주고는, 한 방울도 흘리지 않고 홀을 일곱 번 돌라고 명했습니다. 소년은 잔을 받아 들고 음악과 아름다운 얼굴들의 매혹 속을 나아갔습니다. 왕이 원하는 대로 그는 일곱 번 돌았으며, 우유는 한 방울도 흘리지 않았습니다. 소년의 마음은 자신이 영향을 받도록 허락하지 않는 한 이 세상의 어떤 것에도 끌릴 수 없었습니다. 그리고 그가 잔을 왕에게 가져왔을 때, 왕은 그에게 말했습니다. "그대의 아버지가 그대에게 가르친 것, 그리고 그대 스스로 배운 것을, 나는 그저 되풀이할 수 있을 뿐이오. 그대는 진리를 알았으니, 집으로 돌아가시오."

이렇듯 자기 자신에 대한 통제를 닦은 사람은 외부의 어떤 것에 의해서도 작용을 받을 수 없습니다. 그에게는 더 이상 어떤 노예 상태도 없습니다. 그의 마음은 자유로워졌습니다. 그러한 사람만이 세상에서 잘 살아갈 수 있는 자입니다. 우리는 일반적으로 사람들이 세상에 관해 두 가지 의견을 지니고 있는 것을 발견합니다. 어떤 이들은 비관론자로서 말합니다. "이 세상은 얼마나 끔찍한지, 얼마나 사악한지!" 또 어떤 이들은 낙관론자로서 말합니다. "이 세상은 얼마나 아름다운지, 얼마나 경이로운지!" 자신의 마음을 통제하지 못한 자들에게 세상은 악으로 가득 차 있거나, 잘해 봐야 선과 악의 혼합물입니다. 우리가 우리 자신의 마음의 주인이 될 때, 바로 이 세상이 우리에게 낙관적인 세상이 될 것입니다. 그때에는 어떤 것도 선이나 악으로 우리에게 작용하지 않을 것이며, 우리는 모든 것이 제자리에 있고, 조화롭다는 것을 발견할 것입니다. 어떤 사람들은 세상이 지옥이라고 말하기 시작하다가, 자기 통제의 수행에 성공할 때 종종 세상이 천국이라고 말하며 끝맺습니다. 만약 우리가 진정한 카르마 요기들이고 이 상태의 성취를 위해 우리 자신을 훈련하기를 원한다면, 우리가 어디서 시작하든 우리는 반드시 완전한 자기 부정에서 끝맺을 것입니다. 그리고 이 외견상의 자아가 사라지자마자, 처음에는 우리에게 악으로 가득 차 보였던 온 세상이 천국 그 자체로 보이며 축복으로 가득 차 보일 것입니다. 그 대기조차 축복받을 것이며, 그곳의 모든 인간의 얼굴이 신이 될 것입니다. 그러한 것이 카르마 요가의 끝이자 목표이며, 그러한 것이 실제 삶에서의 그것의 완성입니다.

우리의 다양한 요가들은 서로 충돌하지 않습니다. 그것들 각각은 우리를 같은 목표로 인도하며 우리를 완전하게 만듭니다. 다만 각각이 부단히 수련되어야 합니다. 모든 비밀은 수련에 있습니다. 먼저 여러분은 들어야 하고, 그런 다음 생각해야 하고, 그런 다음 수련해야 합니다. 이것은 모든 요가에 적용되는 진리입니다. 여러분은 먼저 그것에 대해 듣고, 그것이 무엇인지 이해해야 합니다. 그리고 여러분이 이해하지 못하는 많은 것들이 끊임없이 듣고 생각함으로써 여러분에게 분명해질 것입니다. 모든 것을 한 번에 이해하기는 어렵습니다. 모든 것에 대한 설명은 결국 여러분 자신 안에 있습니다. 어느 누구도 다른 사람에 의해 정말로 가르침을 받은 적이 없습니다. 우리 각자는 자기 자신을 가르쳐야 합니다. 외부의 스승은 단지 내부의 스승이 사물을 이해하기 위해 일하도록 깨우는 암시를 줄 뿐입니다. 그런 다음 사물은 우리 자신의 지각과 사고의 힘에 의해 우리에게 더욱 분명해질 것이며, 우리는 그것들을 우리 자신의 영혼 속에서 깨달을 것입니다. 그리고 그 깨달음은 강렬한 의지의 힘으로 자라날 것입니다. 처음에는 느낌이고, 그런 다음 의지가 되며, 그 의지로부터 모든 정맥과 신경과 근육을 관통하여 흐르는 일을 위한 엄청난 힘이 나옵니다. 마침내 여러분의 몸 전체가 무사한 일의 요가의 도구로 변화하고, 완전한 자기 부정과 완전한 무사함이라는 바라던 결과가 정당하게 성취됩니다. 이 성취는 어떤 교의나 교리나 신념에도 의존하지 않습니다. 그리스도인이든, 유대인이든, 이방인이든, 그것은 문제가 되지 않습니다. 여러분은 무사하십니까? 그것이 질문입니다. 만약 그러하다면, 여러분은 단 한 권의 종교 서적을 읽지 않고도, 단 하나의 교회나 사원에 가지 않고도 완전해질 것입니다. 우리의 요가들 각각은 다른 것들의 도움 없이도 인간을 완전하게 만들기에 적합합니다. 왜냐하면 그것들 모두가 같은 목표를 보고 있기 때문입니다. 일의 요가, 지혜의 요가, 그리고 헌신의 요가는 모두 해탈의 성취를 위한 직접적이고 독립적인 수단으로서 작용할 수 있습니다. "어리석은 자들만이 일과 철학이 다르다고 말하지, 배운 자들은 그렇지 않다." 배운 자들은, 비록 그것들이 외견상 서로 다르게 보일지라도 마침내는 인간의 완성이라는 같은 목표로 이어진다는 것을 압니다.

English

CHAPTER VI

NON-ATTACHMENT IS COMPLETE SELF-ABNEGATION

Just as every action that emanates from us comes back to us as reaction, even so our actions may act on other people and theirs on us. Perhaps all of you have observed it as a fact that when persons do evil actions, they become more and more evil, and when they begin to do good, they become stronger and stronger and learn to do good at all times. This intensification of the influence of action cannot be explained on any other ground than that we can act and react upon each other. To take an illustration from physical science, when I am doing a certain action, my mind may be said to be in a certain state of vibration; all minds which are in similar circumstances will have the tendency to be affected by my mind. If there are different musical instruments tuned alike in one room, all of you may have noticed that when one is struck, the others have the tendency to vibrate so as to give the same note. So all minds that have the same tension, so to say, will be equally affected by the same thought. Of course, this influence of thought on mind will vary according to distance and other causes, but the mind is always open to affection. Suppose I am doing an evil act, my mind is in a certain state of vibration, and all minds in the universe, which are in a similar state, have the possibility of being affected by the vibration of my mind. So, when I am doing a good action, my mind is in another state of vibration; and all minds similarly strung have the possibility of being affected by my mind; and this power of mind upon mind is more or less according as the force of the tension is greater or less.

Following this simile further, it is quite possible that, just as light waves may travel for millions of years before they reach any object, so thought waves may also travel hundreds of years before they meet an object with which they vibrate in unison. It is quite possible, therefore, that this atmosphere of ours is full of such thought pulsations, both good and evil. Every thought projected from every brain goes on pulsating, as it were, until it meets a fit object that will receive it. Any mind which is open to receive some of these impulses will take them immediately. So, when a man is doing evil actions, he has brought his mind to a certain state of tension and all the waves which correspond to that state of tension, and which may be said to be already in the atmosphere, will struggle to enter into his mind. That is why an evil-doer generally goes on doing more and more evil. His actions become intensified. Such, also will be the case with the doer of good; he will open himself to all the good waves that are in the atmosphere, and his good actions also will become intensified. We run, therefore, a twofold danger in doing evil: first, we open ourselves to all the evil influences surrounding us; secondly, we create evil which affects others, may be hundreds of years hence. In doing evil we injure ourselves and others also. In doing good we do good to ourselves and to others as well; and, like all other forces in man, these forces of good and evil also gather strength from outside.

According to Karma-Yoga, the action one has done cannot be destroyed until it has borne its fruit; no power in nature can stop it from yielding its results. If I do an evil action, I must suffer for it; there is no power in this universe to stop or stay it. Similarly, if I do a good action, there is no power in the universe which can stop its bearing good results. The cause must have its effect; nothing can prevent or restrain this. Now comes a very fine and serious question about Karma-Yoga — namely, that these actions of ours, both good and evil, are intimately connected with each other. We cannot put a line of demarcation and say, this action is entirely good and this entirely evil. There is no action which does not bear good and evil fruits at the same time. To take the nearest example: I am talking to you, and some of you, perhaps, think I am doing good; and at the same time I am, perhaps, killing thousands of microbes in the atmosphere; I am thus doing evil to something else. When it is very near to us and affects those we know, we say that it is very good action if it affects them in a good manner. For instance, you may call my speaking to you very good, but the microbes will not; the microbes you do not see, but yourselves you do see. The way in which my talk affects you is obvious to you, but how it affects the microbes is not so obvious. And so, if we analyse our evil actions also, we may find that some good possibly results from them somewhere. He who in good action sees that there is something evil in it, and in the midst of evil sees that there is something good in it somewhere, has known the secret of work.

But what follows from it? That, howsoever we may try, there cannot be any action which is perfectly pure, or any which is perfectly impure, taking purity and impurity in the sense of injury and non-injury. We cannot breathe or live without injuring others, and every bit of the food we eat is taken away from another’s mouth. Our very lives are crowding out other lives. It may be men, or animals, or small microbes, but some one or other of these we have to crowd out. That being the case, it naturally follows that perfection can never be attained by work. We may work through all eternity, but there will be no way out of this intricate maze. You may work on, and on, and on; there will be no end to this inevitable association of good and evil in the results of work.

The second point to consider is, what is the end of work? We find the vast majority of people in every country believing that there will be a time when this world will become perfect, when there will be no disease, nor death, nor unhappiness, nor wickedness. That is a very good idea, a very good motive power to inspire and uplift the ignorant; but if we think for a moment, we shall find on the very face of it that it cannot be so. How can it be, seeing that good and evil are the obverse and reverse of the same coin? How can you have good without evil at the same time? What is meant by perfection? A perfect life is a contradiction in terms. Life itself is a state of continuous struggle between ourselves and everything outside. Every moment we are fighting actually with external nature, and if we are defeated, our life has to go. It is, for instance, a continuous struggle for food and air. If food or air fails, we die. Life is not a simple and smoothly flowing thing, but it is a compound effect. This complex struggle between something inside and the external world is what we call life. So it is clear that when this struggle ceases, there will be an end of life.

What is meant by ideal happiness is the cessation of this struggle. But then life will cease, for the struggle can only cease when life itself has ceased. We have seen already that in helping the world we help ourselves. The main effect of work done for others is to purify ourselves. By means of the constant effort to do good to others we are trying to forget ourselves; this forgetfulness of self is the one great lesson we have to learn in life. Man thinks foolishly that he can make himself happy, and after years of struggle finds out at last that true happiness consists in killing selfishness and that no one can make him happy except himself. Every act of charity, every thought of sympathy, every action of help, every good deed, is taking so much of self-importance away from our little selves and making us think of ourselves as the lowest and the least, and, therefore, it is all good. Here we find that Jnâna, Bhakti, and Karma — all come to one point. The highest ideal is eternal and entire self-abnegation, where there is no "I," but all is "Thou"; and whether he is conscious or unconscious of it, Karma-Yoga leads man to that end. A religious preacher may become horrified at the idea of an Impersonal God; he may insist on a Personal God and wish to keep up his own identity and individuality, whatever he may mean by that. But his ideas of ethics, if they are really good, cannot but be based on the highest self-abnegation. It is the basis of all morality; you may extend it to men, or animals, or angels, it is the one basic idea, the one fundamental principle running through all ethical systems.

You will find various classes of men in this world. First, there are the God-men, whose self-abnegation is complete, and who do only good to others even at the sacrifice of their own lives. These are the highest of men. If there are a hundred of such in any country, that country need never despair. But they are unfortunately too few. Then there are the good men who do good to others so long as it does not injure themselves. And there is a third class who, to do good to themselves, injure others. It is said by a Sanskrit poet that there is a fourth unnamable class of people who injure others merely for injury's sake. Just as there are at one pole of existence the highest good men, who do good for the sake of doing good, so, at the other pole, there are others who injure others just for the sake of the injury. They do not gain anything thereby, but it is their nature to do evil.

Here are two Sanskrit words. The one is Pravritti, which means revolving towards, and the other is Nivritti, which means revolving away. The "revolving towards" is what we call the world, the "I and mine”; it includes all those things which are always enriching that "me" by wealth and money and power, and name and fame, and which are of a grasping nature, always tending to accumulate everything in one centre, that centre being "myself". That is the Pravritti, the natural tendency of every human being; taking everything from everywhere and heaping it around one centre, that centre being man's own sweet self. When this tendency begins to break, when it is Nivritti or "going away from," then begin morality and religion. Both Pravritti and Nivritti are of the nature of work: the former is evil work, and the latter is good work. This Nivritti is the fundamental basis of all morality and all religion, and the very perfection of it is entire self-abnegation, readiness to sacrifice mind and body and everything for another being. When a man has reached that state, he has attained to the perfection of Karma-Yoga. This is the highest result of good works. Although a man has not studied a single system of philosophy, although he does not believe in any God, and never has believed, although he has not prayed even once in his whole life, if the simple power of good actions has brought him to that state where he is ready to give up his life and all else for others, he has arrived at the same point to which the religious man will come through his prayers and the philosopher through his knowledge; and so you may find that the philosopher, the worker, and the devotee, all meet at one point, that one point being self-abnegation. However much their systems of philosophy and religion may differ, all mankind stand in reverence and awe before the man who is ready to sacrifice himself for others. Here, it is not at all any question of creed, or doctrine — even men who are very much opposed to all religious ideas, when they see one of these acts of complete self-sacrifice, feel that they must revere it. Have you not seen even a most bigoted Christian, when he reads Edwin Arnold's Light of Asia, stand in reverence of Buddha, who Preached no God, preached nothing but self-sacrifice? The only thing is that the bigot does not know that his own end and aim in life is exactly the same as that of those from whom he differs. The worshipper, by keeping constantly before him the idea of God and a surrounding of good, comes to the same point at last and says, "Thy will be done," and keeps nothing to himself. That is self-abnegation. The philosopher, with his knowledge, sees that the seeming self is a delusion and easily gives it up. It is self-abnegation. So Karma, Bhakti, and Jnana all meet here; and this is what was meant by all the great preachers of ancient times, when they taught that God is not the world. There is one thing which is the world and another which is God; and this distinction is very true. What they mean by world is selfishness. Unselfishness is God. One may live on a throne, in a golden palace, and be perfectly unselfish; and then he is in God. Another may live in a hut and wear rags, and have nothing in the world; yet, if he is selfish, he is intensely merged in the world.

To come back to one of our main points, we say that we cannot do good without at the same time doing some evil, or do evil without doing some good. Knowing this, how can we work? There have, therefore, been sects in this world who have in an astoundingly preposterous way preached slow suicide as the only means to get out of the world, because if a man lives, he has to kill poor little animals and plants or do injury to something or some one. So according to them the only way out of the world is to die. The Jains have preached this doctrine as their highest ideal. This teaching seems to be very logical. But the true solution is found in the Gita. It is the theory of non-attachment, to be attached to nothing while doing our work of life. Know that you are separated entirely from the world, though you are in the world, and that whatever you may be doing in it, you are not doing that for your own sake. Any action that you do for yourself will bring its effect to bear upon you. If it is a good action, you will have to take the good effect, and if bad, you will have to take the bad effect; but any action that is not done for your own sake, whatever it be, will have no effect on you. There is to be found a very expressive sentence in our scriptures embodying this idea: "Even if he kill the whole universe (or be himself killed), he is neither the killer nor the killed, when he knows that he is not acting for himself at all." Therefore Karma-Yoga teaches, "Do not give up the world; live in the world, imbibe its influences as much as you can; but if it be for your own enjoyment's sake, work not at all." Enjoyment should not be the goal. First kill your self and then take the whole world as yourself; as the old Christians used to say, "The old man must die." This old man is the selfish idea that the whole world is made for our enjoyment. Foolish parents teach their children to pray, "O Lord, Thou hast created this sun for me and this moon for me," as if the Lord has had nothing else to do than to create everything for these babies. Do not teach your children such nonsense. Then again, there are people who are foolish in another way: they teach us that all these animals were created for us to kill and eat, and that this universe is for the enjoyment of men. That is all foolishness. A tiger may say, "Man was created for me" and pray, "O Lord, how wicked are these men who do not come and place themselves before me to be eaten; they are breaking Your law." If the world is created for us, we are also created for the world. That this world is created for our enjoyment is the most wicked idea that holds us down. This world is not for our sake. Millions pass out of it every year; the world does not feel it; millions of others are supplied in their place. Just as much as the world is for us, so we also are for the world.

To work properly, therefore, you have first to give up the idea of attachment. Secondly, do not mix in the fray, hold yourself as a witness and go on working. My master used to say, "Look upon your children as a nurse does." The nurse will take your baby and fondle it and play with it and behave towards it as gently as if it were her own child; but as soon as you give her notice to quit, she is ready to start off bag and baggage from the house. Everything in the shape of attachment is forgotten; it will not give the ordinary nurse the least pang to leave your children and take up other children. Even so are you to be with all that you consider your own. You are the nurse, and if you believe in God, believe that all these things which you consider yours are really His. The greatest weakness often insinuates itself as the greatest good and strength. It is a weakness to think that any one is dependent on me, and that I can do good to another. This belief is the mother of all our attachment, and through this attachment comes all our pain. We must inform our minds that no one in this universe depends upon us; not one beggar depends on our charity; not one soul on our kindness; not one living thing on our help. All are helped on by nature, and will be so helped even though millions of us were not here. The course of nature will not stop for such as you and me; it is, as already pointed out, only a blessed privilege to you and to me that we are allowed, in the way of helping others, to educate ourselves. This is a great lesson to learn in life, and when we have learned it fully, we shall never be unhappy; we can go and mix without harm in society anywhere and everywhere. You may have wives and husbands, and regiments of servants, and kingdoms to govern; if only you act on the principle that the world is not for you and does not inevitably need you, they can do you no harm. This very year some of your friends may have died. Is the world waiting without going on, for them to come again? Is its current stopped? No, it goes on. So drive out of your mind the idea that you have to do something for the world; the world does not require any help from you. It is sheer nonsense on the part of any man to think that he is born to help the world; it is simply pride, it is selfishness insinuating itself in the form of virtue. When you have trained your mind and your nerves to realise this idea of the world's non-dependence on you or on anybody, there will then be no reaction in the form of pain resulting from work. When you give something to a man and expect nothing — do not even expect the man to be grateful — his ingratitude will not tell upon you, because you never expected anything, never thought you had any right to anything in the way of a return. You gave him what he deserved; his own Karma got it for him; your Karma made you the carrier thereof. Why should you be proud of having given away something? You are the porter that carried the money or other kind of gift, and the world deserved it by its own Karma. Where is then the reason for pride in you? There is nothing very great in what you give to the world. When you have acquired the feeling of non-attachment, there will then be neither good nor evil for you. It is only selfishness that causes the difference between good and evil. It is a very hard thing to understand, but you will come to learn in time that nothing in the universe has power over you until you allow it to exercise such a power. Nothing has power over the Self of man, until the Self becomes a fool and loses independence. So, by non-attachment, you overcome and deny the power of anything to act upon you. It is very easy to say that nothing has the right to act upon you until you allow it to do so; but what is the true sign of the man who really does not allow anything to work upon him, who is neither happy nor unhappy when acted upon by the external world? The sign is that good or ill fortune causes no change in his mind: in all conditions he continues to remain the same.

There was a great sage in India called Vyâsa. This Vyâsa is known as the author of the Vedanta aphorisms, and was a holy man. His father had tried to become a very perfect man and had failed. His grandfather had also tried and failed. His great-grandfather had similarly tried and failed. He himself did not succeed perfectly, but his son, Shuka, was born perfect. Vyasa taught his son wisdom; and after teaching him the knowledge of truth himself, he sent him to the court of King Janaka. He was a great king and was called Janaka Videha. Videha means "without a body". Although a king, he had entirely forgotten that he was a body; he felt that he was a spirit all the time. This boy Shuka was sent to be taught by him. The king knew that Vyasa's son was coming to him to learn wisdom: so he made certain arrangements beforehand. And when the boy presented himself at the gates of the palace, the guards took no notice of him whatsoever. They only gave him a seat, and he sat there for three days and nights, nobody speaking to him, nobody asking him who he was or whence he was. He was the son of a very great sage, his father was honoured by the whole country, and he himself was a most respectable person; yet the low, vulgar guards of the palace would take no notice of him. After that, suddenly, the ministers of the king and all the big officials came there and received him with the greatest honours. They conducted him in and showed him into splendid rooms, gave him the most fragrant baths and wonderful dresses, and for eight days they kept him there in all kinds of luxury. That solemnly serene face of Shuka did not change even to the smallest extent by the change in the treatment accorded to him; he was the same in the midst of this luxury as when waiting at the door. Then he was brought before the king. The king was on his throne, music was playing, and dancing and other amusements were going on. The king then gave him a cup of milk, full to the brim, and asked him to go seven times round the hall without spilling even a drop. The boy took the cup and proceeded in the midst of the music and the attraction of the beautiful faces. As desired by the king, seven times did he go round, and not a drop of the milk was spilt. The boy's mind could not be attracted by anything in the world, unless he allowed it to affect him. And when he brought the cup to the king, the king said to him, "What your father has taught you, and what you have learned yourself, I can only repeat. You have known the Truth; go home."

Thus the man that has practiced control over himself cannot be acted upon by anything outside; there is no more slavery for him. His mind has become free. Such a man alone is fit to live well in the world. We generally find men holding two opinions regarding the world. Some are pessimists and say, “How horrible this world is, how wicked!" Some others are optimists and say, "How beautiful this world is, how wonderful!" To those who have not controlled their own minds, the world is either full of evil or at best a mixture of good and evil. This very world will become to us an optimistic world when we become masters of our own minds. Nothing will then work upon us as good or evil; we shall find everything to be in its proper place, to be harmonious. Some men, who begin by saying that the world is a hell, often end by saying that it is a heaven when they succeed in the practice of self-control. If we are genuine Karma-Yogis and wish to train ourselves to that attainment of this state, wherever we may begin we are sure to end in perfect self-abnegation; and as soon as this seeming self has gone, the whole world, which at first appears to us to be filled with evil, will appear to be heaven itself and full of blessedness. Its very atmosphere will be blessed; every human face there will be god. Such is the end and aim of Karma-Yoga, and such is its perfection in practical life.

Our various Yogas do not conflict with each other; each of them leads us to the same goal and makes us perfect. Only each has to be strenuously practiced. The whole secret is in practicing. First you have to hear, then think, and then practice. This is true of every Yoga. You have first to hear about it and understand what it is; and many things which you do not understand will be made clear to you by constant hearing and thinking. It is hard to understand everything at once. The explanation of everything is after all in yourself. No one was ever really taught by another; each of us has to teach himself. The external teacher offers only the suggestion which rouses the internal teacher to work to understand things. Then things will be made clearer to us by our own power of perception and thought, and we shall realise them in our own souls; and that realisation will grow into the intense power of will. First it is feeling, then it becomes willing, and out of that willing comes the tremendous force for work that will go through every vein and nerve and muscle, until the whole mass of your body is changed into an instrument of the unselfish Yoga of work, and the desired result of perfect self-abnegation and utter unselfishness is duly attained. This attainment does not depend on any dogma, or doctrine, or belief. Whether one is Christian, or Jew, or Gentile, it does not matter. Are you unselfish? That is the question. If you are, you will be perfect without reading a single religious book, without going into a single church or temple. Each one of our Yogas is fitted to make man perfect even without the help of the others, because they have all the same goal in view. The Yogas of work, of wisdom, and of devotion are all capable of serving as direct and independent means for the attainment of Moksha. "Fools alone say that work and philosophy are different, not the learned.” The learned know that, though apparently different from each other, they at last lead to the same goal of human perfection.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.