XIV Tuan
Terjemahan ini dihasilkan dengan bantuan AI dan dapat mengandung kesalahan. Untuk teks rujukan, harap merujuk pada teks asli berbahasa Inggris.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Bahasa Indonesia
(Diterjemahkan dari Bahasa Bengali)
30 Desember 1889.
TUAN YANG TERHORMAT,
Dalam surat saya kepada Anda, saya menyebutkan bahwa saya akan pergi ke Varanasi dalam satu atau dua hari, tetapi siapa yang dapat membatalkan ketetapan Penyelenggaraan Ilahi? Berita sampai kepada saya bahwa seorang saudara-murid, bernama Yogen, telah terserang cacar setelah tiba di sini dari ziarah ke Chitrakuta, Omarnath, dan sebagainya, maka saya datang ke tempat ini untuk merawatnya. Kini ia telah pulih sepenuhnya. Beberapa tuan dari Bengali di sini memiliki watak yang sangat saleh dan penuh kasih. Mereka merawat saya dengan penuh kasih sayang, dan keinginan mereka yang mendesak adalah agar saya tinggal di sini selama bulan Magha (Januari-Februari) sambil menjalankan sumpah Kalpa. Tetapi pikiran saya sangat rindu pada nama Varanasi dan sangat bergejolak ingin menemui Anda. Ya, saya akan berusaha semaksimal mungkin untuk menyelinap pergi dan menghindari desakan mereka dalam satu atau dua hari dan membawa diri ke wilayah suci Tuhan Varanasi. Jika salah seorang saudara-murid saya dari kalangan monastik, bernama Achyutananda Sarasvati, mengunjungi Anda untuk menanyakan kabar saya, mohon beritahukan kepadanya bahwa saya akan segera tiba di Varanasi. Ia sungguh seorang yang sangat baik dan terpelajar. Saya terpaksa meninggalkannya di Bankipore. Apakah Rakhal dan Subodh masih berada di Varanasi? Mohon selidiki dan beritahu saya apakah pesta Kumbha tahun ini akan diadakan di Hardwar atau tidak.
Banyak sekali orang bijak, orang saleh, banyak Sadhu (orang suci) dan Pandit telah saya jumpai di begitu banyak tempat, dan saya telah banyak mendapat kemurahan hati mereka, tetapi "भिन्नरुचिर्हि लोकाः — Manusia memiliki selera yang berbeda-beda" — Raghuvamsham. Saya tidak tahu jenis afinitas jiwa seperti apa yang ada di antara kita, sebab di tempat mana pun tidak terasa sedemikian menyenangkan dan nyaman seperti bersama Anda. Marilah kita lihat bagaimana Tuhan Kashi mengaturnya.
Hormat saya,
Vivekananda.
Alamat saya:
C/o Govinda Chandra Basu, Chauk, Allahabad.
English
(Translated from Bengali)
30th Dec., 1889.
DEAR SIR,
I wrote in a letter to you that I was to go to Varanasi in a day or two, but who can nullify the decree of Providence? News reached me that a brother-disciple, Yogen by name, had been attacked with smallpox after arriving here from a pilgrimage to Chitrakuta, Omkarnath, etc., and so I came to this place to nurse him. He has now completely recovered. Some Bengali gentlemen here are of a greatly pious and loving disposition. They are very lovingly taking care of me, and their importunate desire is that I should stay here during the month of Mâgha (Jan.-Feb.) keeping the Kalpa vow. But my mind is very keenly harping on the name of Varanasi and is quite agog to see you. Yes, I am going to try my best to slip away and avoid their importunities in a day or two and betake myself to the holy realm of the Lord of Varanasi. If one of my monastic brother-disciples, Achyutananda Sarasvati by name, calls on you to enquire of me, please tell him I am soon coming to Varanasi. He is indeed a very good man and learned. I was obliged to leave him behind at Bankipore. Are Rakhal and Subodh still there in Varanasi? Please inquire and inform me whether the Kumbha fair this year is going to be held at Hardwar or not.
Many a man of wisdom, of piety, many a Sâdhu (holy man) and Pundit have I met in so many places, and I have been very much favoured by them, but "भिन्नरुचिर्हि लोकाः— Men are of varying tastes" — Raghuvamsham. I know not what sort of soul-affinity there is between us, for nowhere else does it seem so pleasing and agreeable as with you. Let me see how the Lord of Kashi disposes.
Yours etc.,
Vivekananda.
My address is:
C/o Govinda Chandra Basu, Chauk, Allahabad.
Teks bersumber dari Wikisource, domain publik. Diterbitkan pertama kali oleh Advaita Ashrama.