X Haripada
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
X
(Traducido del bengalí)
A Shri Haripada Mitra
MARGAON,
1893.
QUERIDO HARIPADA:
Acabo de recibir una carta tuya. Llegué aquí sin novedad. Fui a visitar Panjim y algunos otros pueblos y templos cercanos. Regresé justo hoy. No he abandonado la intención de visitar Gokarna, Mahabaleshwar y otros lugares. Mañana parto para Dharwar en el tren de la mañana. He traído el bastón conmigo. El amigo del doctor Yagdekar fue muy hospitalario conmigo. Por favor, saluda de mi parte al señor Bhate y a todos los demás. Que el Señor derrame Sus bendiciones sobre ti y tu esposa. La ciudad de Panjim es muy limpia y ordenada. La mayoría de los cristianos aquí son letrados. Los hindúes son en su mayoría personas sin instrucción.
Tuyo con afecto,
SACHCHIDANANDA.
(El Swamiji solía llamarse así en aquellos días.)
English
X
(Translated from Bengali)
To Shri Haripada Mitra
MARGAON,
1893.
DEAR HARIPADA,
I just now received a letter from you. I reached here safe. I went to visit Panjim and a few other villages and temples near by. I returned just today. I have not given up the intention of visiting Gokarna, Mahabaleshwar, and other places. I start for Dharwar by the morning train tomorrow. I have taken the walking-stick with me. Doctor Yagdekar's friend was very hospitable to me. Please give my compliments to Mr. Bhate and all others there. May the Lord shower His blessings on you and your wife. The town of Panjim is very neat and clean. Most of the Christians here are literate. The Hindus are mostly uneducated.
Yours affectionately,
SACHCHIDANANDA.
(Swamiji used to call himself such in those days.)
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.