VII Diwanji Saheb
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
VII
CASA DE ELLAPA BALARAM,
C/O. THAKORE DE LIMDI,
NEUTRAL LINE, POONA,
15 de junio de 1892.
ESTIMADO DIWANJI SAHEB (Shri Haridas Viharidas Desai):
Hace mucho tiempo que no tengo noticias suyas. Espero no haberle ofendido de ningún modo. Llegué con el Thakore Saheb de Mahabaleshwar y estoy viviendo aquí con él. Me quedaré aquí una semana o más, y luego partiré hacia Rameshwaram vía Hyderabad.
Quizás a estas alturas ya se hayan disipado todos los obstáculos de su camino en Junagad; al menos eso espero. Estoy muy ansioso por saber sobre su salud, especialmente en lo referente a ese esguince, como sabe.
Vi a su amigo, el tutor suraní del Príncipe de Bhavnagar. Es un perfecto caballero. Fue un verdadero privilegio conocerlo; es un hombre tan bueno y de carácter tan noble.
Mis más sinceros saludos a sus nobles hermanos y a nuestros amigos allá. Tenga la amabilidad de transmitir al señor Nabhubhai mis más sinceros buenos deseos en su carta a casa. Espero que me complazca con una pronta respuesta.
Con mis más sinceros respetos, gratitud y oraciones por usted y los suyos, quedo,
Suyo fielmente,
VIVEKANANDA.
English
VII
ELLAPA BALARAM'S HOUSE,
C/O. THAKORE OF LIMDI,
NEUTRAL LINE, POONA,
15th June, 1892.
DEAR DIWANJI SAHEB, (Shri Haridas Viharidas Desai)
It is a long time since I heard from you. I hope I have not offended you anyway. I came down with the Thakore Saheb of Mahabaleshwar, and I am living here with him. I would remain here a week or more and then proceed to Rameshwaram via Hyderabad.
Perhaps by this time every hitch has been removed from your way in Junagad; at least I hope so. I am very anxious to learn about your health, especially that sprain, you know.
I saw your friend the Surti tutor to the Prince of Bhavnagar. He is a perfect gentleman. It was quite a privilege to make his acquaintance; he is so good and noble-natured a man.
My sincerest greetings to your noble-minded brothers and to our friends there. Kindly send to Mr. Nabhubhai my earnest good wishes in your letter home. I hope you would gratify me by a speedy reply.
With my sincerest respects and gratitude and prayers for you and yours, I remain,
Yours faithfully,
VIVEKANANDA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.