XXIX Querido—
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XXIX
54 W. 33 NUEVA YORK,
Mayo de 1895.
ESTIMADO —:
Desde que le escribí, mis discípulos se han reunido a mi alrededor con su ayuda, y las clases continuarán bien a partir de ahora, sin duda.
Me alegré mucho, porque enseñar se ha convertido en parte de mi vida, tan necesario para mí como comer o respirar.
Suyo,
VIVEKANANDA.
P.D. Vi muchas cosas sobre — en un periódico inglés, el Borderland. — está haciendo una buena labor en la India, logrando que los hindúes aprecien mucho más su propia religión. … No encuentro erudición alguna en los escritos de —, … ni encuentro espiritualidad de ninguna clase. Sin embargo, que Dios bendiga a todo aquel que desee hacer el bien al mundo.
Qué fácilmente puede este mundo ser engañado por charlatanes, y qué enorme masa de fraude se ha acumulado sobre la abnegada cabeza de la pobre humanidad desde los albores de la civilización.
English
XXIX
54 W. 33 NEW YORK,
May, 1895.
DEAR __,
Since writing to you my pupils have come round me with help, and the classes will go on nicely now no doubt.
I was so glad at it because teaching has become a part of my life, as necessary to my life as eating or breathing.
Yours,
VIVEKANANDA.
PS. I saw a lot of things about __ in an English paper, the Borderland. __ is doing good work in India, making the Hindus, very much to appreciate their own religion. . . . I do not find any scholarship in __'s writing, . . . nor do I find any spirituality whatever. However Godspeed to anyone who wants to do good to the world.
How easily this world can be duped by humbugs and what a mass of fraud has gathered over the devoted head of poor humanity since the dawn of civilisation.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.