XI Señor
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XI[6]*
(Traducido del bengalí)
BAGHBAZAR,
3 de diciembre de 1889.
ESTIMADO SEÑOR:
Hace mucho tiempo que no tengo noticias suyas; espero que se encuentre bien de cuerpo y mente. Dos de mis condiscípulos parten en breve hacia Varanasi. Uno se llama Rakhal, el otro es Subodh. El primero era muy querido por mi Maestro y solía estar mucho con él. Por favor, recomiéndelos a algún satra (casa de limosnas) durante su estancia en la ciudad, si le resulta conveniente. Por boca de ellos sabrá usted todas mis noticias.
Con mis más afectuosos saludos y consideraciones.
Suyo, etc.,
VIVEKANANDA.
P. D. Gangadhar se dirige ahora hacia Kailas. Los tibetanos quisieron herirlo en el camino, tomándolo por un espía de los extranjeros. Al final, unos lamas lo liberaron amablemente. Recibimos esta noticia de un comerciante que viaja al Tíbet. La sangre de Gangadhar no se calmará hasta que vea Lhasa. Lo ganado es que su resistencia física ha crecido enormemente — una noche la pasó al descubierto sobre un lecho de nieve, y sin demasiadas penurias.
VIVEKANANDA.
English
XI[6]*
(Translated from Bengali)
BAGHBAZAR,
3rd Dec., 1889.
DEAR SIR,
I have not heard from you for a long time, I hope you are doing well in body and mind. Two of my brother disciples are shortly leaving for Varanasi. One is Rakhal by name, the other is Subodh. The first-named was beloved of my Master and used to stay much with him. Please recommend them to some Satra (house of alms.) during their stay in the city, if you find it convenient. You will hear from them all my news.
With my best regards and greetings.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
PS. Gangadhar is now proceeding to Kailas. The Tibetans wanted to slash him up on the way, taking him to be a spy of the foreigners. Eventually some Lamas kindly set him free. We obtain this news from a Tibet-going trader. Gangadhar's blood won't cool down before seeing Lhasa. The gain is that his physical endurance has grown immensely — one night he passed uncovered on a bed of snow, and that without much hardship.
VIVEKANANDA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.