Archivo Vivekananda

III Señor

Volumen6 letter
409 palabras · 2 min de lectura · Epistles - Second Series

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

III

(Traducido del bengalí)

¡Saludo a Bhagavan Ramakrishna!

EL MATH DE BARANAGORE,

19 de noviembre de 1888.

RESPETADO SEÑOR:

He recibido los dos libros que usted me envió y me llena de alegría leer su carta de admirable afecto, que es testimonio de su corazón amplio y generoso. Sin duda es por el mérito de mis vidas anteriores que usted, señor, muestra tanta bondad hacia un mendicante como yo, que vive de la limosna. Al enviarme el obsequio del «Vedanta», no solo ha puesto bajo eterna obligación a mi persona, sino a todo el grupo de sannyasins (renunciantes) de Sri Ramakrishna. Todos se inclinan ante usted con respeto. No fue solo por mi cuenta que le pedí el ejemplar de la gramática de Panini; en este Math se dedica, en efecto, un estudio considerable a las escrituras sánscritas. Puede decirse que los Vedas (las escrituras reveladas más antiguas) han caído casi completamente en desuso en Bengala. Muchos aquí en este Math conocen el sánscrito y desean dominar las porciones Samhita de los Vedas. Son de la opinión de que lo que debe hacerse debe hacerse a fondo. Creyendo, pues, que una competencia plena en la lengua védica es imposible sin dominar primero la gramática de Panini, que es la mejor disponible para ese propósito, se estimó necesario contar con un ejemplar. La obra gramatical Mugdhabodha, que estudiamos en nuestra infancia, es superior en muchos aspectos a la Laghukaumudi. Usted mismo es, sin embargo, un hombre profundamente erudito y, por tanto, el mejor juez que podemos tener en esta materia. Así que si considera que el Ashtadhyayi (de Panini) es el más adecuado en nuestro caso, nos pondrá bajo eterna deuda de gratitud si nos lo envía (siempre que le resulte conveniente y tenga la disposición de hacerlo). En este Math no faltan hombres de perseverancia, talento e intelecto penetrante. Espero que por la gracia de nuestro Maestro logren dominar en poco tiempo el sistema de Panini y consigan así restituir los Vedas a Bengala. Le envío dos fotografías de mi reverenciado Maestro y dos partes de algunas de sus enseñanzas en su estilo sencillo, compiladas y publicadas por cierto caballero — con la esperanza de que nos conceda el placer de aceptarlas. Mi salud ha mejorado mucho, y confío en tener la dicha de encontrarme con usted dentro de dos o tres meses. …

Suyo, etc.,

VIVEKANANDA.

English

III[6]*

(Translated from [7]Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

THE BARANAGORE MATH,

19th Nov., 1888.

RESPECTED SIR,

I have received the two books sent by you and am filled with joy to read your wonderfully affectionate letter which betokens your broad, generous heart. No doubt, it is due to good merit of my previous births that you show, sir, so much kindness to a mendicant like me who lives on begging. By sending your gift of the "Vedanta", you have laid under lifelong obligation not only myself but the whole group of Shri Ramakrishna's Sannyasins. They all bow down to you in respect. It is not for my own sake alone that I asked of you the copy of Pânini's grammar; a good deal of study, in fact, is given to Sanskrit scriptures in this Math. The Vedas may well be said to have fallen quite out of vogue in Bengal. Many here in this Math are conversant with Sanskrit, and they have a mind to master the Samhitâ portions of the Vedas. They are of opinion that what has to be done must be done to a finish. So, believing that a full measure of proficiency in the Vedic language is impossible without first mastering Panini's grammar, which is the best available for the purpose, a copy of the latter was felt to be a necessity. The grammatical work Mugdhabodha, which we studied in our boyhood, is superior in many respects to Laghukaumudi. You are yourself, however, a deeply learned man and, therefore, the best judge we can have in this matter. So if you consider the Ashtâdhyâyi (Panini's) to be the most suitable in our case, you will lay us under a debt of lifelong gratitude by sending the same (provided you feel it convenient and feel so inclined). This Math is not wanting in men of perseverance, talent, and penetrative intellect. I may hope that by the grace of our Master, they will acquire in a short time Panini's system and then succeed in restoring the Vedas to Bengal. I beg to send you two photographs of my revered Master and two parts of some of his teachings as given in his homely style compiled, and published by a certain gentleman — hoping you will give us the pleasure of your acceptance. My health is now much improved, and I expect the blessings of meeting you within two or three months. . . .

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.