El himno de la creación
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
EL HIMNO DE LA CREACIÓN
(Versión a partir del bengalí)
Una Masa, sin forma, sin nombre y sin color,
sin tiempo, sin pasado ni futuro,
sin espacio, sin voz, sin límite, sin nada,
donde calla incluso el habla de la negación.
De allí desciende el río causal,
revestido de la forma del deseo radiante,
sus aguas agitadas rugen con ira
el rugido constante: «yo soy», «yo soy».
En aquel océano del deseo sin límites
aparecen olas resplandecientes, incontables, infinitas;
oh, de qué poder múltiple son ellas,
de qué formas innumerables, de qué reposo,
de qué movimientos diversos, ¿quién podría contarlos?
Millones de lunas, millones de soles,
naciendo en aquel mismo océano,
se precipitan con estrépito tumultuoso,
cubren el firmamento entero, anegando
los confines del cielo en luz refulgente.
En él surgen y residen incontables seres,
vivos, inertes y sin vida,
¡y el placer y el dolor, la enfermedad, el nacimiento y la muerte!
En verdad, el Sol es Él, suyo es el rayo;
más aún: el Sol es Él, y Él es el rayo.
Una Masa, sin forma, sin nombre y sin color,
sin tiempo, sin pasado ni futuro,
sin espacio, sin voz, sin límite, sin nada,
donde calla incluso el habla de la negación.
De allí desciende el río causal,
revestido de la forma del deseo radiante,
sus aguas agitadas rugen con ira
el rugido constante: «yo soy», «yo soy».
En aquel océano del deseo sin límites
aparecen olas resplandecientes, incontables, infinitas;
oh, de qué poder múltiple son ellas,
de qué formas innumerables, de qué reposo,
de qué movimientos diversos, ¿quién podría contarlos?
Millones de lunas, millones de soles,
naciendo en aquel mismo océano,
se precipitan con estrépito tumultuoso,
cubren el firmamento entero, anegando
los confines del cielo en luz refulgente.
En él surgen y residen incontables seres,
vivos, inertes y sin vida,
¡y el placer y el dolor, la enfermedad, el nacimiento y la muerte!
En verdad, el Sol es Él, suyo es el rayo;
más aún: el Sol es Él, y Él es el rayo.
Notas
English
THE HYMN OF CREATION
(Rendered from Bengali)
One Mass, devoid of form, name, and colour,
Timeless, devoid of time past and future,
Spaceless, voiceless, boundless, devoid of all—
Where rests hushed even speech of negation.
From thence, down floweth the river causal,
Wearing the form of desire radiant,
Its heaving waters angrily roaring
The constant roar, "I am", "I am".
In that ocean of desire limitless,
Appear shining waves, countless, infinite,
Oh, of what power manifold they are,
Of what forms myriad, of what repose,
Of what movements varied, who can reckon?
Millions of moons, millions of suns,
Taking their birth in that very ocean,
Rushing headlong with din tumultuous,
Overspread the whole firmament, drowning
The points of heaven in light effulgent.
In it arise and reside what beings,
Quick with life, dull, and lifeless—unnumbered,
And pleasure and pain, disease, birth, and death!
Verily, the Sun is He, His the ray,
Nay, the Sun is He, and He is the ray.
One Mass, devoid of form, name, and colour,
Timeless, devoid of time past and future,
Spaceless, voiceless, boundless, devoid of all—
Where rests hushed even speech of negation.
From thence, down floweth the river causal,
Wearing the form of desire radiant,
Its heaving waters angrily roaring
The constant roar, "I am", "I am".
In that ocean of desire limitless,
Appear shining waves, countless, infinite,
Oh, of what power manifold they are,
Of what forms myriad, of what repose,
Of what movements varied, who can reckon?
Millions of moons, millions of suns,
Taking their birth in that very ocean,
Rushing headlong with din tumultuous,
Overspread the whole firmament, drowning
The points of heaven in light effulgent.
In it arise and reside what beings,
Quick with life, dull, and lifeless—unnumbered,
And pleasure and pain, disease, birth, and death!
Verily, the Sun is He, His the ray,
Nay, the Sun is He, and He is the ray.
Notes
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.