Archivo Vivekananda

Por qué discrepamos

Volumen1 lecture Discurso del Parlamento
385 palabras · 2 min de lectura · Addresses at The Parliament of Religions

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

Les contaré una pequeña historia. Han oído al elocuente orador que acaba de terminar decir: «Cesemos de injuriarnos los unos a los otros», y lamentaba mucho que hubiese siempre tanta discrepancia.

Pero pienso que debo contarles una historia que ilustraría la causa de esta discrepancia. Una rana vivía en un pozo. Había vivido allí durante mucho tiempo. Había nacido y se había criado allí, y, sin embargo, era una rana pequeña, diminuta. Por supuesto, los evolucionistas no estaban allí entonces para decirnos si la rana había perdido o no los ojos, pero, por el bien de nuestra historia, debemos dar por sentado que tenía sus ojos, y que cada día limpiaba el agua de todos los gusanos y bacilos que vivían en ella con una energía digna de nuestros modernos bacteriólogos. De este modo siguió y se puso un poco lustrosa y gorda. Pues bien, un día otra rana que vivía en el mar llegó y cayó dentro del pozo.

—¿De dónde vienes?

—Vengo del mar.

—¡Del mar! ¿Qué tan grande es? ¿Es tan grande como mi pozo? —y dio un salto de un lado a otro del pozo.

—Amigo mío —dijo la rana del mar—, ¿cómo comparas el mar con tu pequeño pozo?

Entonces la rana dio otro salto y preguntó:

—¿Tu mar es así de grande?

—¡Qué disparate dices, comparar el mar con tu pozo!

—Pues bien —dijo la rana del pozo—, nada puede ser más grande que mi pozo; no puede haber nada más grande que esto; este individuo es un mentiroso, así que échenlo fuera.

Esa ha sido la dificultad todo el tiempo.

Yo soy hindú. Estoy sentado en mi propio pequeño pozo y pienso que el mundo entero es mi pequeño pozo. El cristiano se sienta en su pequeño pozo y piensa que el mundo entero es su pozo. El mahometano se sienta en su pequeño pozo y piensa que ese es el mundo entero. Tengo que agradecerles a ustedes, los de América, por el gran esfuerzo que están haciendo para derribar las barreras de este pequeño mundo nuestro, y espero que, en el futuro, el Señor los ayude a alcanzar su propósito.

English

I will tell you a little story. You have heard the eloquent speaker who has just finished say, "Let us cease from abusing each other," and he was very sorry that there should be always so much variance.

But I think I should tell you a story which would illustrate the cause of this variance. A frog lived in a well. It had lived there for a long time. It was born there and brought up there, and yet was a little, small frog. Of course the evolutionists were not there then to tell us whether the frog lost its eyes or not, but, for our story's sake, we must take it for granted that it had its eyes, and that it every day cleansed the water of all the worms and bacilli that lived in it with an energy that would do credit to our modern bacteriologists. In this way it went on and became a little sleek and fat. Well, one day another frog that lived in the sea came and fell into the well.

"Where are you from?"

"I am from the sea."

"The sea! How big is that? Is it as big as my well?" and he took a leap from one side of the well to the other.

"My friend," said the frog of the sea, "how do you compare the sea with your little well?”

Then the frog took another leap and asked, "Is your sea so big?"

"What nonsense you speak, to compare the sea with your well!"

"Well, then," said the frog of the well, "nothing can be bigger than my well; there can be nothing bigger than this; this fellow is a liar, so turn him out."

That has been the difficulty all the while.

I am a Hindu. I am sitting in my own little well and thinking that the whole world is my little well. The Christian sits in his little well and thinks the whole world is his well. The Mohammedan sits in his little well and thinks that is the whole world. I have to thank you of America for the great attempt you are making to break down the barriers of this little world of ours, and hope that, in the future, the Lord will help you to accomplish your purpose.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.