আরো একটি বৃত্ত
এই অনুবাদটি কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সাহায্যে তৈরি হয়েছে এবং এতে ত্রুটি থাকতে পারে। প্রামাণিক পাঠ্যের জন্য অনুগ্রহ করে মূল ইংরেজি দেখুন।
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
বাংলা
আরও এক বৃত্ত[৬]*
[১৮৯৯ সালে রিজলি ম্যানরে রচিত একটি খণ্ডিত কবিতা]
আরও এক বৃত্ত — জীবনের সর্পিল পথ ঊর্ধ্বে ওঠে আর সময়ের অবিশ্রান্ত মাকু — ছুটে চলে এদিক-ওদিক টানা আর পোড়েনের জটিল গোলকধাঁধায়
উজ্জ্বল
জীবনসূত্রের মধ্য দিয়ে — বোনে এক দৃঢ়তর বস্ত্র। (তুলনীয়: এই কবিতার প্রথম তিন পংক্তির একটি সামান্য ভিন্ন সংস্করণ, যা মূল খসড়া-সম্বলিত ভাঁজ করা চিঠির কাগজের বাম পাশে স্বামী বিবেকানন্দের নিজ হাতে লেখা ছিল (প্রতিলিপি দেখুন): আরও এক বৃত্ত — জীবনের সর্পিল পথ ঊর্ধ্বে ওঠে আর সময়ের অবিশ্রান্ত মাকু ছুটে চলে
এদিক-ওদিক
টানা আর পোড়েনের গোলকধাঁধায় বোনে এক
দৃঢ়তর বস্ত্র
।)
হাতে হাত রেখে তারা দাঁড়ায় — এবং চেষ্টা করে
সেই গভীরতা মাপতে যেখান থেকে
উৎসারিত হয় শাশ্বত প্রেম, পরস্পরের চোখে চোখে;
এবং দেখতে পায়
সেই যুগের উপর কোনো দখল নেই যা নবযৌবন ফিরিয়ে আনে না — আর সময় — শুভ, শুদ্ধ, সত্য।
English
ONE CIRCLE MORE[6]*
[A fragmentary poem composed at Ridgely Manor, in 1899]
One circle more the spiral path of life ascends And time's restless shuttle — running back and fro Through maze of warp and woof
of shining
threads of life — spins out a stronger piece. (Cf. a slightly different version of the first three lines of this poem which appeared in Swami Vivekananda’s own handwriting on the left-hand side of the folded letter paper containing the original draft (Vide the [7]facsimile): One circle more the spiral path of life ascends And Time's restless shuttle running
back and fro
through maze of warp and woof spins out a
stronger piece
.)
Hand in hand they stand — and try to
fathom depths whence
springs eternal love, each in other's eyes;
And find
No hold o'er that age but brings the youth anew — And time — the good, the pure, the true.
পাঠ্য উইকিসোর্স থেকে, পাবলিক ডোমেন। মূল প্রকাশক অদ্বৈত আশ্রম।