ایک دائرہ اور
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
ایک چکر اور
[رِڈجلی مینر میں سن ۱۸۹۹ء میں نظم کیا گیا ایک نامکمل نظمیہ]
ایک چکر اور — زندگی کی مارپیچ راہ اوپر چڑھتی ہے اور وقت کی بے قرار مکوک — آگے پیچھے دوڑتی ہوئی زندگی کے روشن دھاگوں کی تانے بانے کی الجھن میں سے — ایک مضبوط کپڑا بُنتی ہے۔ (اس نظم کی پہلی تین سطروں کا ایک قدرے مختلف نسخہ جو سوامی وویکانند کے اپنے ہاتھ کا لکھا ہوا اصل مسودے پر مشتمل تہ کیے گئے خط کے کاغذ کی بائیں طرف موجود تھا، اسے بھی یہاں دیکھیے: ایک چکر اور — زندگی کی مارپیچ راہ اوپر چڑھتی ہے اور وقت کی بے قرار مکوک آگے پیچھے دوڑتی ہوئی
تانے بانے کی الجھن میں سے — ایک
مضبوط کپڑا بُنتی ہے
۔)
ہاتھ میں ہاتھ دیے وہ کھڑے ہیں — اور کوشش کرتے ہیں
اس گہرائی کی تھاہ لینے کی جہاں سے
ازلی محبت ابلتی ہے، ایک دوسرے کی آنکھوں میں؛
اور پاتے ہیں
کوئی گرفت نہیں اس عمر پر جو نئی جوانی لائے — اور وقت — خیر، پاکیزگی، صداقت۔
English
ONE CIRCLE MORE[6]*
[A fragmentary poem composed at Ridgely Manor, in 1899]
One circle more the spiral path of life ascends And time's restless shuttle — running back and fro Through maze of warp and woof
of shining
threads of life — spins out a stronger piece. (Cf. a slightly different version of the first three lines of this poem which appeared in Swami Vivekananda’s own handwriting on the left-hand side of the folded letter paper containing the original draft (Vide the [7]facsimile): One circle more the spiral path of life ascends And Time's restless shuttle running
back and fro
through maze of warp and woof spins out a
stronger piece
.)
Hand in hand they stand — and try to
fathom depths whence
springs eternal love, each in other's eyes;
And find
No hold o'er that age but brings the youth anew — And time — the good, the pure, the true.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔