ویویکانند آرکائیو

۲۴ کالی

جلد7 letter
1,319 الفاظ · 5 منٹ کا مطالعہ · Epistles - Third Series

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

چوبیسواں خط

(بنگالی سے ترجمہ)

امریکہ

(نومبر؟) ۱۸۹۴ء

پیارے کالی [ابھیدانند]،

تمہارے خط سے جو کچھ معلوم ہوا اس کا شکریہ۔ مجھے نہیں معلوم تھا کہ وہ تار ٹریبیون میں شائع ہوا تھا۔ شکاگو چھوڑے چھ مہینے گزر چکے ہیں اور ابھی تک واپسی کی فرصت نہیں ملی۔ اس لیے اپنے آپ کو خوب باخبر نہ رکھ سکا۔ تم نے واقعی بڑی محنت کی ہے! اور اس کا شکریہ میں کیسے ادا کروں؟ تم سب نے کام کی حیرت انگیز صلاحیت کا ثبوت دیا ہے۔ اور کیا شری رام کرشن کے الفاظ کبھی غلط ثابت ہو سکتے ہیں؟ — تم سب میں شاندار روح ہے۔ شاشی سنیال کے بارے میں میں پہلے ہی لکھ چکا ہوں۔ شری رام کرشن کے فضل سے کوئی بات پوشیدہ نہیں رہتی۔ لیکن وہ کوئی فرقہ قائم کرے یا جو چاہے کرے، کیا نقصان؟ "تمہاری راہ میں برکتیں ہوں۔" دوسری بات یہ کہ تمہارے خط کا مدعا سمجھ نہ سکا۔ میں خود روپیہ جمع کر کے اپنے لیے ایک خانقاہ بنواؤں گا، اور اگر لوگ اس پر مجھ پر تنقید کریں تو مجھے اس سے کچھ فرق نہیں پڑتا۔ تمہارے دل بلند اور استوار ہیں، اس سے تمہیں کوئی نقصان نہ ہوگا۔ آپس میں ایک دوسرے سے بے پناہ محبت رکھو، اور عوامی تنقید کے مقابل لاتعلقی کا رویہ اختیار کرنا کافی ہے۔ کالیکرشن بابو کو اس مقصد سے گہری محبت ہے اور وہ ایک عظیم شخص ہیں۔ انہیں میری خاص محبت پہنچاؤ۔ جب تک تم سب میں اتحاد ہے، خدا کے فضل سے میں یقین دلاتا ہوں کہ تمہیں کوئی خطرہ نہیں، "پہاڑوں" کی طرح۔ "تمام شریفانہ کام رکاوٹوں سے بھرے ہوتے ہیں۔" یہ فطرت کا قانون ہے۔ گہری ذہنی سکون قائم رکھو۔ ان بچگانہ لوگوں کی باتوں کو ذرہ بھر اہمیت نہ دو جو تمہارے خلاف کچھ کہتے ہیں۔ لاتعلقی، لاتعلقی، لاتعلقی! شاشی (رام کرشنانند) کو میں تفصیل سے لکھ چکا ہوں۔ آئندہ اخبارات اور رسالے بھیجنا بند کرو۔ "ڈھیکی کو جنت میں لے جاؤ تو وہاں بھی دھانی کوٹے گی" — جیسا بنگالی محاورہ ہے۔ وہی بھاگ دوڑ یہاں بھی جیسی ہندوستان میں تھی، بس اوپر سے دوسروں کا بوجھ اٹھانے کا اضافہ! بھلا میں اس ملک میں لوگوں کی کتابوں کے خریدار کہاں سے لاؤں؟ میں یہاں بہتوں میں سے ایک ہوں، بس اتنا ہی۔ اس ملک میں اخبار اور اس قسم کی چیزیں میرے بارے میں جو بھی لکھیں، میں وہ آتش دیو کی نذر کر دیتا ہوں۔ تم بھی یہی کرو۔ یہی درست طریقہ ہے۔

مرشدِ اعلیٰ کے کام کے لیے تھوڑی سی علانیہ نمائش ضروری تھی۔ وہ ہو گئی اور اب تک سب ٹھیک ہے۔ اب تم کسی صورت اس بکواس پر دھیان نہ دو جو عوام ہمارے بارے میں کرتے ہیں۔ چاہے میں دولت کماؤں یا جو بھی کروں، کیا ایسے لوگوں کی رائے اس کے کام میں حائل ہو سکتی ہے؟ پیارے بھائی، تم ابھی بچے ہو، جبکہ میرے بال سفید ہو رہے ہیں۔ ایسے لوگوں کے اعلانات اور آرا کی میرے نزدیک کیا قدر ہے، یہ تم اندازہ لگا سکتے ہو۔ جب تک تم کمر باندھے میرے ساتھ کھڑے ہو، سارا عالَم بھی ہمارے خلاف ہو جائے تو کوئی ڈر نہیں۔ اتنا سمجھتا ہوں کہ مجھے بہت بلند رویہ اختیار کرنا ہوگا، شاید تمہارے علاوہ کسی کو نہ لکھوں۔ ویسے گنانِدھی کہاں ہے؟ اسے تلاش کرو اور بڑی محبت سے خانقاہ لاؤ۔ وہ بہت مخلص اور بہت علمی آدمی ہے۔ زمین کے دو ٹکڑے حاصل کرنے کی پوری کوشش کرو، لوگ جو چاہیں کہیں۔ اخباروں میں کوئی بھی میرے بارے میں جو چاہے لکھے، ذرہ بھر توجہ نہ دو۔ اور پیارے بھائی، تم سے بار بار گزارش کرتا ہوں کہ ٹوکروں بھر اخبار اب مجھے نہ بھیجو۔ آرام کی بات اب کیسی؟ آرام تو اس جسم کو چھوڑنے کے بعد ملے گا۔ ایک بار اس جوش کے ساتھ جشن منایا کرو بھائی، کہ چاروں طرف کا ملک جوش سے بھڑک اٹھے۔ شاباش! واہ! محبت کی موجِ تند سے تمام مذاق اڑانے والے بہہ جائیں گے۔ تم ہاتھی ہو، چیونٹی کے ڈنک سے کیا ڈرتے ہو؟

وہ خطِ اعتراف (جو کلکتہ کے شہریوں کی جانب سے ۵ ستمبر ۱۸۹۴ء کو ٹاؤن ہال میں راجہ پیاری موہن مکرجی کی صدارت میں ہونے والے جلسے میں پیش کیا گیا) جو تم نے بھیجا تھا وہ کافی عرصہ پہلے مل گیا تھا اور اس کا جواب بھی پیاری بابو کو بھیج دیا گیا (۱۸ نومبر ۱۸۹۴ء)۔

یاد رکھو — آنکھیں دو ہیں، کان بھی دو ہیں، لیکن منہ ایک ہی ہے! لاتعلقی، لاتعلقی، لاتعلقی! "نیک عمل کرنے والا کبھی نامراد نہیں ہوتا، پیارے۔" آہ! ڈر! اور بھائی ہم کس سے ڈریں؟ یہاں مشنری اور ان جیسے لوگ چیخ چیخ کر خاموش ہو گئے — اور سارا عالَم بھی ایسا ہی کرے گا۔

"چاہے سیاست میں ماہر لوگ تعریف کریں یا مذمت، چاہے دیوی لکشمی مہربان ہو یا منہ موڑ لے، چاہے آج موت آئے یا سینکڑوں برس بعد — ثابت قدم لوگ کبھی راہِ راستی سے نہیں ڈگمگاتے" (بھرتری ہری، نیتی شتک)

تمہیں معمولی لوگوں سے میل جول رکھنے کی بھی ضرورت نہیں، نہ ان سے بھیک مانگنے کی۔ خداوند سب مہیا کر رہا ہے اور آگے بھی کرتا رہے گا۔ کیا ڈر، بھائی؟ تمام عظیم کام بڑی رکاوٹوں سے پار ہو کر ہی انجام پاتے ہیں۔

— اے دلیر! مردانہ محنت کر؛ کام اور سونے کی گرفت میں جکڑے ہوئے کمزور لوگ لاتعلقی کی نظر سے دیکھنے کے لائق ہیں۔ اب میں نے اس ملک میں پختہ قدم جمالیا ہے، اس لیے مجھے کسی مدد کی ضرورت نہیں۔ لیکن تم سب سے میری ایک دعا ہے کہ برادرانہ محبت کی بدولت جو مردانگی کا جذبہ تم میں ابھرا ہے، اسے خداوند کی خدمت میں لگاؤ۔ اپنا دل اس وقت تک نہ کھولو جب تک یقین نہ ہو کہ یہ یقیناً مفید ہوگا۔ بڑے سے بڑے دشمن سے بھی خوش کن اور مفید لہجے میں بات کرو۔ شہرت، دولت اور عیش کی خواہش ہر آدمی میں فطری ہے، پیارے بھائی، اور اگر یہ دونوں طرف کی خدمت (یعنی خدا اور دنیا دونوں کی خدمت) سے ہم آہنگ ہو جائے تو سارے لوگ بڑا جوش دکھائیں! صرف وہی عظیم درویش کام کر سکتا ہے جو دوسروں کی ذرہ بھر نیکی میں بھی پہاڑ جتنی بڑائی دیکھے اور دنیا کی بھلائی کے علاوہ کوئی تمنا نہ رکھے —

"وغیرہ وغیرہ" (بھرتری ہری، نیتی شتک، ۷۰)۔

اس لیے وہ احمق جن کی عقل جہالت میں ڈوبی ہوئی ہے اور جو غیر آتمن کو سب کچھ سمجھتے ہیں، انہیں اپنی بچکانہ شرارتیں کرنے دو۔ جب تاب نہ رہے تو آپ سے آپ بند ہو جائیں گے۔ چاند پر تھوکنے دو — وہ خود انہی پر پلٹ کر پڑے گا۔ "انہیں خوشی ہو!" اگر ان میں کوئی اصل صلاحیت ہے تو کون روک سکتا ہے؟ لیکن اگر محض حسد کی بڑھ بڑھ ہے تو سب بے کار جائے گا۔ ہرموہن نے تسبیحیں بھیجی ہیں۔ اچھا۔ لیکن جاننا چاہیے کہ ہمارے ملک میں جس قسم کا مذہب ہے وہ یہاں نہیں چلتا۔ اسے لوگوں کی پسند کے مطابق ڈھالنا ہوگا۔ اگر انہیں ہندو بننے کو کہو تو وہ سب بھاگ جائیں گے اور ہم سے نفرت کریں گے، جیسے ہم عیسائی مشنریوں سے کرتے ہیں۔ انہیں ہندو صحائف کے بعض خیالات پسند ہیں — بس اتنا ہی۔ اس سے زیادہ نہیں۔ یہاں کے اکثر مرد مذہب وغیرہ کی پرواہ نہیں کرتے۔ عورتیں ذرا دلچسپی رکھتی ہیں — بس اتنا ہی، اور وہ بھی زیادہ نہیں! وحدت الوجود کے عقیدے میں چند ہزار لوگوں کو ایمان ہے۔ لیکن اگر مقدس صحائف، ذات پات یا عورتوں کے بارے میں مبہم طرزِ گفتگو اختیار کرو تو وہ کنارہ کشی کر لیں گے۔ ہر چیز آہستہ آہستہ، قدم بقدم آگے بڑھتی ہے۔ صبر، پاکیزگی، استقامت۔

تمہارا وغیرہ،

وویکانند

English

XXIV

(Translated from Bengali)

U.S.A.

(November ?) 1894.

DEAR KALI [ABHEDANANDA],

Thanks for all that I come to know from your letter. I had no news of the telegram in question having appeared in the Tribune. It is six months since I left Chicago, and I have not been yet free to return. So I could not keep myself well posted. You have taken great pains indeed! And for this how can I thank you adequately? You have all evinced a wonderful capacity for work. And how can Shri Ramakrishna's words prove false? — You have got wonderful spirit in you. About Shashi Sanyal, I have already written. Nothing remains undetected, through the grace of Shri Ramakrishna. But let him found a sect or whatever he will, what harm? " [24_kali_01.jpg] — May blessings attend your path!" Secondly, I could not catch the drift of your letter. I shall collect my own funds to build a monastery for ourselves, and if people criticise me for it, I see nothing in this to affect us either way. You have your minds pitched high and steady, it will do you no harm. May you have exceeding love for one another among yourselves, and it would be enough to have an attitude of indifference towards public criticisms. Kalikrishna Babu has deep love for the cause and is a great man. Please convey my special love to him. So long as there is no feeling of disunion amongst you, through the grace of the Lord, I assure you, there is no danger for you, " mountains". " [24_kali_03.jpg] — All noble undertakings are fraught with obstacles". It is quite in the nature of things. Keep up the deepest mental poise. Take not even the slightest notice of what puerile creatures may be saying against you. Indifference, indifference, indifference! I have already written to Shashi (Ramakrishnananda) in detail. Please do not send newspapers and tracts any more. "Take the husking hammer to heaven, and there it will do its husking", as the Bengali saying goes. The same trudging about here as it was in India, only with the carrying of others' loads added! How can I procure customers for people's books in this land? I am only one amongst the many here and nothing more. Whatever the papers and things of that sort in this country write about me, I make an offering of to the Fire-God. You also do the same. That is the proper course.

A bit of public demonstration was necessary for Guru Maharaja's work. It is done, and so far so good. Now you must on no account pay any heed to what the rabble may be prattling about us. Whether I make my pile or do whatever else I am reported to, shall the opinions of the riff-raff stand in the way of His work? My dear brother, you are yet a boy, while I am growing grey. What regard I have for the pronouncements and opinions of such people, you should guess from this. So long as you gird up your loins and rally behind me, there is no fear even if the whole world combine against us. This much I understand that I shall have to take up a very lofty attitude, I should not, I think, write to anyone except to you. By the by, where is Gunanidhi? Try to find him out and bring him to the Math with all kindness. He is a very sincere man and highly learned. You must try your best to secure two plots of land, let people say what they will. Let anyone write anything for or against me in the papers; you shouldn't take the slightest notice. And my dear brother, I beseech you repeatedly not to send me any more newspapers by the basketful. How can you talk of rest now? We shall have rest awhile only when we give up this body. Just do once get up the celebration, brother, in that spirit, so that all the country around may burn with enthusiasm. Bravo! Capital indeed! The whole band of scoffers will be swept away by the tidal wave of love. You are elephants, forsooth, what do you fear from an ant-bite?

The address (The Address presented by the citizens of Calcutta who gathered at a meeting at the Town Hall on September 5, 1894, under the Presidentship of Raja Pyari Mohan Mookherjee.) you sent me reached me long ago and the reply to it has also been despatched to Pyari Babu (18 Nov. 1894).

Bear in mind — the eyes are two in number and so the ears, but the mouth is but one! Indifference, indifference, indifference! " [24_kali_04.jpg] — The doer of good deeds never comes to grief, my dear". Ah! To fear! and whom are we going to fear, brother? Here the missionaries and their ilk have howled themselves into silence — and the whole world will but do likewise.

" [24_kali_05.jpg]

— Whether people skilled in policy praise or blame, whether the Goddess of Fortune favours or goes her way, whether death befalls today or after hundreds of years — persons of steady mind never swerve from the path of righteousness" (Bhartrihari, Nitishataka)

You need not even mix with the humdrub people, nor beg of them either. The Lord is supplying everything and will do so in future. What fear, my brother? All great undertakings are achieved through mighty obstacles.

— You valiant one, put forth your manly efforts; wretched people under the grip of lust and gold deserve to be looked upon with indifference. Now I have got a firm footing in this country, and therefore need no assistance. But my one prayer to you all is that you should apply to the service of the Lord that active impulse of manliness which your eagerness to help me through brotherly love has brought out in you. Do not open out your mind, unless you feel it will be positively beneficial. Use agreeable and wholesome language towards even the greatest enemy. The desire for fame, for riches, for enjoyment is quite natural to every mortal, dear brother, and if that agrees well with serving both ways (i.e. serving both God and mammon), why, all men would exhibit great zeal! It is only the great saint who can work, making a mountain of an atom of virtue in others and cherishing no desire but that of the good of the world —

" [24_kali_07.jpg] " etc., (Bhartrihari, Nitishataka, 70).

Therefore let dullards whose intellect is steeped in ignorance and who look upon the non-Self as all in all, play out their boyish pranks. They will of themselves leave off the moment they find it too hot. Let them try to spit upon the moon — it will but recoil upon themselves. [24_kali_08.jpg] — Godspeed to them! If they have got anything substantial in them, who can bar their success? But if it be only empty swagger due to jealousy, then all will be in vain. Haramohan has sent rosaries. All right. But you should know that religion of the type that obtains in our country does not go here. You must suit it to the taste of the people. If you ask them to become Hindus, they will all give you a wide berth and hate you, as we do the Christian missionaries. They like some of the ideas of the Hindu scriptures — that is all. Nothing more than that, you should know. The men, most of them, do not trouble about religion and all that. The women are a little interested — that is all, but no large doses of it! A few thousands of people have faith in the Advaita doctrine. But they will give you the go-by if you talk obscure mannerisms about sacred writings, caste, or women. Everything proceeds slowly, by degrees. Patience, purity, perseverance.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔