۶ ہری پدا
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
VI
(بنگالی سے ترجمہ)
بنام: جناب جارج ڈبلیو ہیل،
۵۴۱ ڈیئربورن ایونیو، شکاگو،
۲۸ دسمبر، ۱۸۹۳ء
عزیزم ہری پدا،
یہ بات بڑی عجیب ہے کہ شکاگو میں میرے لیکچروں کی خبریں ہندوستانی اخبارات میں چھپ گئی ہیں؛ کیونکہ میں جو بھی کرتا ہوں، شہرت سے بچنے کی پوری کوشش کرتا ہوں۔ یہاں بہت سی باتیں مجھے متاثر کرتی ہیں۔ یہ بات بجا طور پر کہی جا سکتی ہے کہ اس ملک میں کہیں غربت نہیں۔ میں نے کہیں اور خواتین کو اتنا ذہین اور تعلیم یافتہ نہیں دیکھا جتنی یہاں ہیں۔ ہمارے ملک میں اچھی تعلیم یافتہ مرد تو ہیں، لیکن یہاں جیسی خواتین آپ کو شاید ہی کہیں ملیں۔ واقعی سچ ہے کہ «دیوی خود نیک مردوں کے گھروں میں لکشمی بن کر رہتی ہیں۔» میں نے یہاں ہزاروں عورتیں دیکھی ہیں جن کے دل برف کی طرح صاف اور بے داغ ہیں۔ اوہ، وہ کتنی آزاد ہیں! وہی سماجی اور شہری ذمہ داریوں کا نظم و نسق سنبھالتی ہیں۔ اسکول اور کالج عورتوں سے بھرے ہیں، اور ہمارے ملک میں عورتیں گلیوں میں بھی محفوظ طریقے سے نہیں چل سکتیں! ان کی میرے ساتھ مہربانی بے حد و حساب ہے۔ جب سے میں یہاں آیا ہوں، انہوں نے مجھے اپنے گھروں میں خوش آمدید کہا ہے۔ وہ میرے کھانے کا بندوبست کر رہی ہیں، میرے لیکچروں کا اہتمام کر رہی ہیں، مجھے بازار لے جا رہی ہیں، اور میرے آرام و آسائش کے لیے سب کچھ کر رہی ہیں۔ میں ان کے احسانِ عظیم کا ذرہ برابر بھی بدلہ نہیں چکا سکتا۔
کیا آپ جانتے ہیں کہ حقیقی «شکتی پرستار» کون ہے؟ وہ جو جانتا ہے کہ خداوند کائنات کی ہر جگہ موجود قوت ہے اور عورت میں اس قوت کے جلوے دیکھتا ہے۔ یہاں کے بہت سے مرد اپنی عورتوں کو اسی نظر سے دیکھتے ہیں۔ منو نے بھی فرمایا ہے کہ دیوتا ان گھرانوں کو برکت دیتے ہیں جہاں عورتیں خوش اور اچھے سلوک کے ساتھ رہتی ہیں۔ یہاں مرد اپنی عورتوں سے جتنا ممکن ہو اچھا سلوک کرتے ہیں، اور اسی لیے یہ لوگ اتنے خوشحال، اتنے عالم، اتنے آزاد، اور اتنے پُرجوش ہیں۔ لیکن ہم کیوں غلام، بدحال، اور مردہ ہیں؟ جواب واضح ہے۔
اور یہاں کی عورتیں کتنی پاک اور عفیفہ ہیں! کم ہی عورتیں بیس یا پچیس سال سے پہلے بیاہی جاتی ہیں، اور وہ ہوا میں پرندوں کی طرح آزاد ہیں۔ وہ بازار جاتی ہیں، اسکول اور کالج جاتی ہیں، پیسہ کماتی ہیں، اور طرح طرح کے کام کرتی ہیں۔ جو خوشحال ہیں وہ اپنے آپ کو غریبوں کی بھلائی کے لیے وقف کر دیتی ہیں۔ اور ہم کیا کر رہے ہیں؟ ہم اپنی لڑکیوں کو گیارہ سال کی عمر میں بیاہنے میں بہت پابند ہیں، اس خوف سے کہ وہ گمراہ اور بدکار نہ ہو جائیں۔ ہمارے منو کا کیا حکم ہے؟ «بیٹیوں کی بیٹوں کی طرح پرورش اور تعلیم کی جانی چاہیے۔» جس طرح بیٹوں کو تیسویں سال تک برہمچریہ پالنے کے بعد بیاہنا چاہیے، اسی طرح بیٹیوں کو بھی برہمچریہ پالنا چاہیے اور والدین کو ان کی تعلیم کا خیال رکھنا چاہیے۔ لیکن ہم اصل میں کیا کر رہے ہیں؟ کیا آپ اپنی عورتوں کے حالات بہتر کر سکتے ہیں؟ تب آپ کی فلاح کی امید ہے۔ ورنہ آپ جیسے پیچھے ہیں ویسے ہی رہیں گے۔
اگر ہمارے ملک میں کوئی نچلی ذات میں پیدا ہو تو وہ ہمیشہ کے لیے برباد ہو جاتا ہے، اس کے لیے کوئی امید نہیں۔ کیوں؟ کیسا ظلم ہے یہ! اس ملک میں ہر فرد کے لیے امکانات، مواقع، اور امید ہے۔ آج وہ غریب ہے، کل وہ امیر، عالم، اور عزت دار ہو سکتا ہے۔ یہاں سب غریبوں کی مدد کرنے کو بے تاب ہیں۔ ہندوستان میں یہ فریاد بلند ہے کہ ہم بہت غریب ہیں، لیکن غریبوں کی بھلائی کے لیے کتنی خیراتی جمعیتیں ہیں؟ کتنے لوگ ہندوستان کے کروڑوں غریبوں کے دکھ اور مصیبت پر واقعی آنسو بہاتے ہیں؟ کیا ہم انسان ہیں؟ ہم ان کی روزی کے لیے، ان کی ترقی کے لیے کیا کر رہے ہیں؟ ہم انہیں چھوتے نہیں، ان کی صحبت سے پرہیز کرتے ہیں! کیا ہم انسان ہیں؟ وہ ہزاروں برہمن — ہندوستان کی پست و ذلیل عوام کے لیے کیا کر رہے ہیں؟ «مت چھونا»، «مت چھونا»، بس یہی ایک فقرہ ان کے لبوں پر کھیلتا ہے! ان کے ہاتھوں ہمارا لازوال دھرم کس قدر پست اور ذلیل ہو گیا ہے! اب ہمارا دھرم کہاں ہے؟ صرف «چھواچھوت» میں، اور کہیں نہیں!
میں اس ملک میں اپنا تجسس پورا کرنے، یا نام و شہرت کے لیے نہیں آیا، بلکہ اس لیے آیا کہ دیکھوں، کیا مجھے ہندوستان کے غریبوں کی کفالت کا کوئی ذریعہ مل سکتا ہے۔ اگر خداوند نے مدد کی تو آپ رفتہ رفتہ جان لیں گے کہ وہ ذرائع کیا ہیں۔
روحانیت کے لحاظ سے امریکی ہم سے بہت پیچھے ہیں، لیکن ان کا سماج ہم سے بہت بہتر ہے۔ ہم انہیں اپنی روحانیت سکھائیں گے اور ان کے سماج کی بہترین چیزیں اپنائیں گے۔
محبت اور نیک خواہشوں کے ساتھ،
آپ کا،
وویکانند۔
نوٹ
English
VI
(Translated from Bengali)
C/O George W. Hale Esq.,
541 Dearborn Avenue, Chicago,
28th December, 1893.
Dear Haripada,
It is very strange that news of my Chicago lectures has appeared in the Indian papers; for whatever I do, I try my best to avoid publicity. Many things strike me here. It may be fairly said that there is no poverty in this country. I have never seen women elsewhere as cultured and educated as they are here. Well-educated men there are in our country, but you will scarcely find anywhere women like those here. It is indeed true, that "the Goddess Herself lives in the houses of virtuous men as Lakshmi". I have seen thousands of women here whose hearts are as pure and stainless as snow. Oh, how free they are! It is they who control social and civic duties Schools and colleges are full of women, and in our country women cannot be safely allowed to walk in the streets! Their kindness to me is immeasurable. Since I came here, I have been welcomed by them to their houses. They are providing me with food, arranging for my lectures, taking me to market, and doing everything for my comfort and convenience. I shall never be able to repay in the least the deep debt of gratitude I owe to them.
Do you know who is the real "Shakti-worshipper"? It is he who knows that God is the omnipresent force in the universe and sees in women the manifestation of that Force. Many men here look upon their women in this light. Manu, again, has said that gods bless those families where women are happy and well treated. Here men treat their women as well as can be desired, and hence they are so prosperous, so learned, so free, and so energetic. But why is it that we are slavish, miserable, and dead? The answer is obvious.
And how pure and chaste are they here! Few women are married before twenty or twenty-five, and they are as free as the birds in the air. They go to market, school, and college, earn money, and do all kinds of work. Those who are well-to-do devote themselves to doing good to the poor. And what are we doing? We are very regular in marrying our girls at eleven years of age lest they should become corrupt and immoral. What does our Manu enjoin? "Daughters should be supported and educated with as much care and attention as the sons." As sons should be married after observing Brahmacharya up to the thirtieth year, so daughters also must observe Brahmacharya and be educated by their parents. But what are we actually doing? Can you better the condition of your women? Then there will be hope for your well-being. Otherwise you will remain as backward as you are now.
If anybody is born of a low caste in our country, he is gone for ever, there is no hope for him. Why? What a tyranny it is! There are possibilities, opportunities, and hope for every individual in this country. Today he is poor, tomorrow he may become rich and learned and respected. Here everyone is anxious to help the poor. In India there is a howling cry that we are very poor, but how many charitable associations are there for the well-being of the poor? How many people really weep for the sorrows and sufferings of the millions of poor in India? Are we men? What are we doing for their livelihood, for their improvement? We do not touch them, we avoid their company! Are we men? Those thousands of Brâhmanas — what are they doing for the low, downtrodden masses of India? "Don't touch", "Don't touch", is the only phrase that plays upon their lips! How mean and degraded has our eternal religion become at their hands! Wherein does our religion lie now? In "Don't-touchism" alone, and nowhere else!
I came to this country not to satisfy my curiosity, nor for name or fame, but to see if I could find any means for the support of the poor in India. If God helps me, you will know gradually what those means are.
As regards spirituality, the Americans are far inferior to us, but their society is far superior to ours. We will teach them our spirituality and assimilate what is best in their society.
With love and best wishes,
Yours,
Vivekananda.
Notes
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔