VI Haripada
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
VI
(벵골어에서 번역)
조지 W. 헤일 씨 댁,
디어본 가 541번지, 시카고,
1893년 12월 28일.
친애하는 하리파다에게,
시카고에서의 제 강연 소식이 인도 신문에 실렸다는 것은 매우 이상한 일입니다. 제가 무엇을 하든, 저는 최대한 언론의 주목을 피하려 합니다. 이곳에서 많은 것들이 마음에 와 닿습니다. 이 나라에는 빈곤이 없다고 해도 과언이 아닙니다. 이곳 여성들만큼 교양 있고 교육받은 여성들을 저는 다른 곳에서 본 적이 없습니다. 교육받은 남성들은 우리나라에도 있지만, 이곳의 여성들과 같은 분들은 어디에서도 찾아보기 어려울 것입니다. 참으로 "여신이 덕 있는 자의 집에 락슈미(Lakshmi)로서 깃든다"는 말이 맞습니다. 저는 이곳에서 눈처럼 순수하고 티 없는 마음을 가진 수천의 여성들을 보았습니다. 아, 그들이 얼마나 자유로운지요! 사회적, 시민적 의무를 통제하는 것은 바로 그들입니다. 학교와 대학은 여성들로 가득 차 있는데, 우리나라에서는 여성들이 거리를 안전하게 걸을 수조차 없습니다! 저에 대한 그들의 친절함은 헤아릴 수 없습니다. 이곳에 온 이래로, 그들은 저를 자기 집에 맞아 주었습니다. 그들은 저에게 음식을 제공하고, 강연을 주선하고, 시장에 데려가고, 저의 편안과 편의를 위해 모든 것을 해 주고 있습니다. 저는 그들에게 진 깊은 감사의 빚을 조금이라도 갚을 수 없을 것입니다.
누가 진정한 "샤크티(Shakti) 숭배자"인지 아십니까? 신이 우주에 편재하는 힘이라는 것을 알고 여성에게서 그 힘의 현현을 보는 자가 바로 그입니다. 이곳의 많은 남성들은 자신의 여성을 이러한 관점에서 바라봅니다. 마누(Manu)도 여성이 행복하고 잘 대우받는 가정에 신들이 축복을 내린다고 말했습니다. 이곳에서 남성들은 여성을 더할 나위 없이 잘 대우하며, 그래서 그들은 그토록 번영하고, 그토록 학식이 있으며, 그토록 자유롭고, 그토록 정력적인 것입니다. 그런데 왜 우리는 노예적이고, 비참하고, 죽어 있는 것입니까? 그 답은 명백합니다.
그리고 이곳의 여성들은 얼마나 순수하고 정숙한지요! 20세나 25세 이전에 결혼하는 여성은 거의 없으며, 그들은 하늘의 새처럼 자유롭습니다. 그들은 시장에 가고, 학교와 대학에 다니며, 돈을 벌고, 온갖 일을 합니다. 부유한 이들은 가난한 자들을 위해 선행하는 데 헌신합니다. 그리고 우리는 무엇을 하고 있습니까? 우리는 소녀들이 타락하고 부도덕해질까 봐 11세에 결혼시키는 데 매우 철저합니다. 우리의 마누는 무엇을 명하고 있습니까? "딸들도 아들들과 같은 돌봄과 관심으로 양육하고 교육해야 한다." 아들들이 30세까지 브라흐마차리아(Brahmacharya)를 지키고 나서 결혼해야 하듯이, 딸들도 브라흐마차리아를 지키고 부모에 의해 교육받아야 합니다. 그런데 우리는 실제로 무엇을 하고 있습니까? 당신의 여성들의 처지를 나아지게 할 수 있습니까? 그러면 당신의 안녕에 대한 희망이 있을 것입니다. 그렇지 않으면 지금처럼 뒤처진 채로 남아 있을 것입니다.
우리나라에서 누군가가 낮은 카스트에 태어나면, 그는 영원히 끝입니다. 그에게는 아무런 희망이 없습니다. 왜 그렇습니까? 이 얼마나 폭압입니까! 이 나라에서는 모든 개인에게 가능성, 기회, 그리고 희망이 있습니다. 오늘 가난한 사람이 내일은 부유하고 학식 있으며 존경받는 사람이 될 수 있습니다. 이곳에서는 모든 사람이 가난한 자를 도우려 합니다. 인도에서는 우리가 매우 가난하다는 아우성이 있지만, 가난한 이들의 안녕을 위한 자선단체가 얼마나 있습니까? 인도의 수백만 가난한 이들의 슬픔과 고통을 위해 진정으로 눈물 흘리는 사람이 얼마나 됩니까? 우리가 사람입니까? 그들의 생계를 위해, 그들의 향상을 위해 우리는 무엇을 하고 있습니까? 우리는 그들을 만지지 않고, 그들의 교제를 피합니다! 우리가 사람입니까? 수천의 브라만(Brahmin)들은 -- 인도의 낮고 억눌린 대중을 위해 무엇을 하고 있습니까? "만지지 마라", "만지지 마라"가 그들의 입에서 나오는 유일한 말입니다! 우리의 영원한 종교가 그들의 손에서 얼마나 비열하고 타락하게 되었습니까! 우리의 종교가 지금 어디에 있습니까? 오직 "불가촉주의" 속에만 있을 뿐, 그 밖의 아무 데에도 없습니다!
저는 호기심을 채우기 위해서도, 이름이나 명성을 위해서도 이 나라에 온 것이 아닙니다. 인도의 가난한 이들을 부양할 어떤 수단을 찾을 수 있을지 알아보기 위해 온 것입니다. 만약 신께서 저를 도우신다면, 당신은 점차적으로 그 수단이 무엇인지 알게 될 것입니다.
영성에 관해서는 미국인들이 우리보다 훨씬 뒤떨어져 있지만, 그들의 사회는 우리보다 훨씬 우월합니다. 우리는 그들에게 우리의 영성을 가르치고, 그들의 사회에서 가장 좋은 것을 흡수할 것입니다.
사랑과 선의를 담아,
비베카난다.
주석
English
VI
(Translated from Bengali)
C/O George W. Hale Esq.,
541 Dearborn Avenue, Chicago,
28th December, 1893.
Dear Haripada,
It is very strange that news of my Chicago lectures has appeared in the Indian papers; for whatever I do, I try my best to avoid publicity. Many things strike me here. It may be fairly said that there is no poverty in this country. I have never seen women elsewhere as cultured and educated as they are here. Well-educated men there are in our country, but you will scarcely find anywhere women like those here. It is indeed true, that "the Goddess Herself lives in the houses of virtuous men as Lakshmi". I have seen thousands of women here whose hearts are as pure and stainless as snow. Oh, how free they are! It is they who control social and civic duties Schools and colleges are full of women, and in our country women cannot be safely allowed to walk in the streets! Their kindness to me is immeasurable. Since I came here, I have been welcomed by them to their houses. They are providing me with food, arranging for my lectures, taking me to market, and doing everything for my comfort and convenience. I shall never be able to repay in the least the deep debt of gratitude I owe to them.
Do you know who is the real "Shakti-worshipper"? It is he who knows that God is the omnipresent force in the universe and sees in women the manifestation of that Force. Many men here look upon their women in this light. Manu, again, has said that gods bless those families where women are happy and well treated. Here men treat their women as well as can be desired, and hence they are so prosperous, so learned, so free, and so energetic. But why is it that we are slavish, miserable, and dead? The answer is obvious.
And how pure and chaste are they here! Few women are married before twenty or twenty-five, and they are as free as the birds in the air. They go to market, school, and college, earn money, and do all kinds of work. Those who are well-to-do devote themselves to doing good to the poor. And what are we doing? We are very regular in marrying our girls at eleven years of age lest they should become corrupt and immoral. What does our Manu enjoin? "Daughters should be supported and educated with as much care and attention as the sons." As sons should be married after observing Brahmacharya up to the thirtieth year, so daughters also must observe Brahmacharya and be educated by their parents. But what are we actually doing? Can you better the condition of your women? Then there will be hope for your well-being. Otherwise you will remain as backward as you are now.
If anybody is born of a low caste in our country, he is gone for ever, there is no hope for him. Why? What a tyranny it is! There are possibilities, opportunities, and hope for every individual in this country. Today he is poor, tomorrow he may become rich and learned and respected. Here everyone is anxious to help the poor. In India there is a howling cry that we are very poor, but how many charitable associations are there for the well-being of the poor? How many people really weep for the sorrows and sufferings of the millions of poor in India? Are we men? What are we doing for their livelihood, for their improvement? We do not touch them, we avoid their company! Are we men? Those thousands of Brâhmanas — what are they doing for the low, downtrodden masses of India? "Don't touch", "Don't touch", is the only phrase that plays upon their lips! How mean and degraded has our eternal religion become at their hands! Wherein does our religion lie now? In "Don't-touchism" alone, and nowhere else!
I came to this country not to satisfy my curiosity, nor for name or fame, but to see if I could find any means for the support of the poor in India. If God helps me, you will know gradually what those means are.
As regards spirituality, the Americans are far inferior to us, but their society is far superior to ours. We will teach them our spirituality and assimilate what is best in their society.
With love and best wishes,
Yours,
Vivekananda.
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.