ادھیکاری واد کی خرابیاں
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
اَدھِکاری واد کی برائیاں
اپنے ایک سوال و جواب کے درس میں جب گفتگو اَدھِکاری واد یعنی خصوصی حقوق و مراعات کے عقیدے کی طرف مڑی تو سوامی جی نے اس کی برائیوں کو سخت لہجے میں بیان کرتے ہوئے درجِ ذیل باتیں کہیں:
گزرے زمانے کے رِشیوں کے لیے تمام احترام کے باوجود میں لوگوں کو تعلیم دینے میں ان کے طریقے کی مذمت کیے بغیر نہیں رہ سکتا۔ انہوں نے لوگوں کو ہمیشہ کچھ خاص کام کرنے کا حکم دیا لیکن اس کی وجہ بتانے کا کبھی خیال نہ کیا۔ یہ طریقہ جڑ سے مفسد تھا؛ اور مقصد تک پہنچانے کی بجائے اس نے ان کے کندھوں پر بے معنی بکواس کا انبار لگا دیا۔ مقصد کو نظروں سے اوجھل رکھنے کا ان کا عذر یہ تھا کہ لوگ اگر انہیں دکھایا بھی جاتا تو اس کا مطلب نہ سمجھ پاتے، کیونکہ وہ اسے قبول کرنے کے اہل نہ تھے۔ اَدھِکاری واد خالص خود غرضی کا نتیجہ ہے۔ وہ جانتے تھے کہ اس خاص موضوع میں روشنی دینے سے وہ لوگوں کے استاد کی اپنی اعلیٰ حیثیت کھو دیں گے۔ اسی لیے انہوں نے اس نظریے کی حمایت کی۔ اگر تم کسی آدمی کو یہ سبق قبول کرنے کے لیے بہت کمزور سمجھتے ہو تو تمہیں چاہیے کہ اسے زیادہ سے زیادہ تعلیم دینے اور روشن کرنے کی کوشش کرو؛ اسے کم نہیں بلکہ زیادہ تعلیم کا فائدہ دو تاکہ اس کی عقل کو نکھار سکو اور وہ باریک مسائل سمجھنے کے قابل ہو سکے۔ اَدھِکاری واد کے حامیوں نے انسانی آتمن کی لامحدود صلاحیتوں کے زبردست حقیقت کو نظرانداز کر دیا۔ ہر آدمی علم قبول کرنے کی صلاحیت رکھتا ہے بشرطیکہ اسے اس کی اپنی زبان میں دیا جائے۔ جو استاد دوسروں کو قائل نہ کر سکے اسے چاہیے کہ اپنی اس نااہلی پر رویا کرے کہ وہ لوگوں کو ان کی اپنی زبان میں نہیں سکھا سکتا، اس کی بجائے کہ انہیں کوسے اور انہیں جہالت اور توہمات میں رہنے کی سزا دے، یہ عذر پیش کرتے ہوئے کہ اعلیٰ علم ان کے لیے نہیں ہے۔ سچ کو بے خوف بلند آواز سے پیش کرو، اس ڈر کے بغیر کہ یہ کمزوروں کو الجھائے گا۔ انسان خود غرض ہوتے ہیں؛ وہ نہیں چاہتے کہ دوسرے ان کے علم کی سطح تک پہنچ جائیں، اس ڈر سے کہ دوسروں پر ان کی اپنی فوقیت اور وقار جاتا رہے گا۔ ان کا موقف یہ ہے کہ اعلیٰ روحانی سچائیوں کا علم کم عقل لوگوں کی سمجھ میں ابتری پیدا کرے گا، اور اسی لیے شلوک آتا ہے:
न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् ।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥۳-۲۶॥
— "عمل میں مشغول جاہلوں کی سمجھ کو (معرفت کی تعلیم دے کر) نہ الجھاؤ: دانا آدمی خود مستقل عمل کرتے ہوئے جاہلوں کو تمام کاموں میں لگائے رکھے" (گیتا، ۳:۲۶)۔
میں اس متضاد بیان پر یقین نہیں کر سکتا کہ روشنی سے زیادہ اندھیرا پھیلتا ہے۔ یہ ایسا ہے جیسے کوئی کہے کہ سَچّدانند کے سمندر میں — ازلی وجود اور ابدیت کے سمندر میں — ڈوب کر زندگی ختم ہو جاتی ہے۔ کیا لغو بات ہے! علم کا مطلب ان غلطیوں سے آزادی ہے جن کی طرف جہالت لے جاتی ہے۔ علم جو غلطی کی راہ ہموار کرے! روشن خیالی جو ابتری کا سبب بنے! کیا یہ ممکن ہے؟ لوگ لوگوں کا احترام کھو دینے کے ڈر سے کھلی سچائیاں بیان کرنے کی ہمت نہیں رکھتے۔ وہ ازلی حقائق اور لوگوں کے بے معنی تعصبات کے درمیان سمجھوتہ کرنے کی کوشش کرتے ہیں، اور اس طرح یہ نظریہ قائم کرتے ہیں کہ لوکاچارا (لوگوں کی رسمیں) اور دیشاچارا (ملک کی رسمیں) پر چلنا ضروری ہے۔ کوئی سمجھوتہ نہیں! کوئی پردہ پوشی نہیں! لاشوں پر پھول نہیں بکھیرنے! ایسی آیات کو پھینک دو جیسے "تتھاپی لوکاچارہ — پھر بھی لوگوں کی رسمیں ماننی پڑیں گی۔" بکواس ہے! اس قسم کے سمجھوتے کا نتیجہ یہ ہوتا ہے کہ عظیم سچائیاں جلد ہی کوڑے کرکٹ کے ڈھیروں میں دفن ہو جاتی ہیں اور بعد والے اس کوڑے کو ہی سچی حقیقت سمجھ کر اس سے لپٹ جاتے ہیں۔ حتیٰ کہ گیتا کی وہ عظیم سچائیاں جنہیں شری کرشن نے بڑی جرات سے پیش کیا، بعد کی نسلوں کے شاگردوں کے ہاتھوں سمجھوتے کا رنگ چڑھ گیا، اور نتیجہ یہ ہے کہ دنیا کی یہ سب سے عظیم کتاب اب ایسی چیزیں پیش کرتی نظر آتی ہے جو لوگوں کو گمراہ کرتی ہیں۔
سمجھوتے کی یہ کوشش صریح بزدلی سے پیدا ہوتی ہے۔ دلیر ہو! میرے بچوں کو سب سے پہلے بہادر ہونا چاہیے۔ کسی بھی بات پر ذرہ بھر سمجھوتہ نہیں۔ اعلیٰ ترین سچائیوں کو کھلم کھلا بیان کرو۔ اپنا احترام کھونے یا تکلیف دہ اختلاف پیدا ہونے سے مت ڈرو۔ یقین رکھو کہ اگر تم تمام آزمائشوں کے باوجود سچ کی خدمت کرتے رہو تو تمہیں ایسی آسمانی قوت نصیب ہو گی کہ لوگ تمہارے سامنے وہ باتیں کہتے ڈریں گے جنہیں تم سچ نہیں مانتے۔ اگر تم مسلسل چودہ سال بغیر کسی انحراف کے سچ کی خدمت کر سکو تو لوگ تمہاری باتوں پر یقین کریں گے۔ اس طرح تم عوام پر سب سے بڑی نعمت نازل کرو گے، ان کی بندشیں کاٹ دو گے اور پوری قوم کو بلند کر دو گے۔
English
THE EVILS OF ADHIKARIVADA
In one of his question classes the talk drifted on to the Adhikârivâda, or the doctrine of special rights and privileges, and Swamiji in pointing out vehemently the evils that have resulted from it spoke to the following effect:
With all my respects for the Rishis of yore, I cannot but denounce their method in instructing the people. They always enjoined upon them to do certain things but took care never to explain to them the reason for it. This method was pernicious to the very core; and instead of enabling men to attain the end, it laid upon their shoulders a mass of meaningless nonsense. Their excuse for keeping the end hidden from view was that the people could not have understood their real meaning even if they had presented it to them, not being worthy recipients. The Adhikarivada is the outcome of pure selfishness. They knew that by this enlightenment on their special subject they would lose their superior position of instructors to the people. Hence their endeavour to support this theory. If you consider a man too weak to receive these lessons, you should try the more to teach and educate him; you should give him the advantage of more teaching, instead of less, to train up his intellect, so as to enable him to comprehend the more subtle problems. These advocates of Adhikarivada ignored the tremendous fact of the infinite possibilities of the human soul. Every man is capable of receiving knowledge if it is imparted in his own language. A teacher who cannot convince others should weep on account of his own inability to teach the people in their own language, instead of cursing them and dooming them to live in ignorance and superstition, setting up the plea that the higher knowledge is not for them. Speak out the truth boldly, without any fear that it will puzzle the weak. Men are selfish; they do not want others to come up to the same level of their knowledge, for fear of losing their own privilege and prestige over others. Their contention is that the knowledge of the highest spiritual truths will bring about confusion in the understanding of the weak-minded men, and so the Shloka goes:
न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् ।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥३- २६॥
— "One should not unsettle the understanding of the ignorant, attached to action (by teaching them Jnâna): the wise man, himself steadily acting, should engage the ignorant in all work" (Gita, III. 26).
I cannot believe in the self-contradictory statement that light brings greater darkness. It is like losing life in the ocean of Sachchidânanda, in the ocean of Absolute Existence and Immortality. How absurd! Knowledge means freedom from the errors which ignorance leads to. Knowledge paving the way to error! Enlightenment leading to confusion! Is it possible? Men are not bold enough to speak out broad truths, for fear of losing the respect of the people. They try to make a compromise between the real, eternal truths and the nonsensical prejudices of the people, and thus set up the doctrine that Lokâchâras (customs of the people) and Deshâchâras (customs of the country) must be adhered to. No compromise! No whitewashing! No covering of corpses beneath flowers! Throw away such texts as, "तथापि लोकाचारः —Yet the customs of the people have to be be followed." Nonsense! The result of this sort of compromise is that the grand truths are soon buried under heaps of rubbish, and the latter are eagerly held as real truths. Even the grand truths of the Gita, so boldly preached by Shri Krishna, received the gloss of compromise in the hands of future generations of disciples, and the result is that the grandest scripture of the world is now made to yield many things which lead men astray.
This attempt at compromise proceeds from arrant downright cowardice. Be bold! My children should be brave, above all. Not the least compromise on any account. Preach the highest truths broadcast. Do not fear losing your respect or causing unhappy friction. Rest assured that if you serve truth in spite of temptations to forsake it, you will attain a heavenly strength in the face of which men will quail to speak before you things which you do not believe to be true. People will be convinced of what you will say to them if you can strictly serve truth for fourteen years continually, without swerving from it. Thus you will confer the greatest blessing on the masses, unshackle their bandages, and uplift the whole nation.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔