رام کرشن، ان کی حیات اور اقوال
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
مغرب کے سنسکرت دانوں میں پروفیسر میکس مولر سرِفہرست ہیں۔ رگ وید سنہتا، جس کے پورے متن تک پہلے کوئی رسائی بھی حاصل نہ کر سکتا تھا، اب نہایت عمدگی سے چھپ کر عوام کے لیے قابلِ حصول بنا دی گئی ہے، اور یہ ایسٹ انڈیا کمپنی کی فیاضانہ سخاوت اور پروفیسر کی برسوں پر پھیلی ہوئی حیرت انگیز محنت کا ثمر ہے۔ ہندوستان کے مختلف حصوں سے جمع کیے گئے بیشتر مخطوطات کے حروفِ تہجی گوناگوں شکلوں کے حامل ہیں، اور اُن میں بہت سے الفاظ بے درست ہیں۔ ہم آسانی سے یہ سمجھ نہیں سکتے کہ ایک غیر ملکی کے لیے، خواہ وہ کتنا ہی فاضل کیوں نہ ہو، اِن سنسکرت حروف کی درستی یا بے درستی معلوم کرنا، اور خاص طور پر ایک نہایت مختصر اور پیچیدہ تفسیر کا مفہوم واضح طور پر سمجھنا کس قدر دشوار ہے۔ پروفیسر میکس مولر کی زندگی میں رگ وید کی اشاعت ایک عظیم واقعہ ہے۔ اِس کے علاوہ، وہ گویا قدیم سنسکرت ادب کے درمیان مقیم رہے ہیں اور اپنی ساری عمر اُسی میں بسر کرتے رہے ہیں؛ مگر اِس کے باوصف، اِس سے یہ مراد نہیں کہ پروفیسر کے تخیل میں ہندوستان آج بھی پُرانے زمانے کی طرح ویدک بھجنوں سے گونج رہا ہے، اُس کا آسمان قربانی کے دھوئیں سے ابر آلود ہے، وہاں بہت سے وششٹھ، وشوامتر، جنک اور یاجنولکیہ موجود ہیں، اُس کا ہر گھر کسی گارگی یا میتریئی سے کِھل رہا ہے، اور وہ خود گرہیہ سُوتر کے ویدک اصولوں یا قوانین کے زیرِ ہدایت ہے۔
پروفیسر، ہمیشہ چوکنّی نگاہوں کے ساتھ، خود کو اِس سے باخبر رکھتے ہیں کہ جدید ہندوستان کے دور افتادہ گوشوں میں بھی کیا نئے واقعات رونما ہو رہے ہیں — ایسے ہندوستان میں جو نیم مردہ ہے، ایک اجنبی مذہب کے قائل غیر ملکی کے قدموں تلے پامال ہے، اور اپنے قدیم آداب، رسوم اور رواجوں سے تقریباً محروم ہو چکا ہے۔ چونکہ پروفیسر کے قدم کبھی اِن ساحلوں سے نہ چھوئے، اِس لیے یہاں کے بہت سے انگریز ہندوستانی، ہندوستانی عوام کے رسوم، آداب اور ضابطۂ اخلاق پر اُن کی آرا کے لیے خالص حقارت کا اظہار کرتے ہیں۔ مگر اُنہیں جان لینا چاہیے کہ، اپنے عمر بھر کے قیام کے بعد بھی، یا اگر وہ اِسی ملک میں پیدا اور پروان چڑھے ہوں تو بھی، سوائے کسی خاص معلومات کے جو وہ معاشرے کے اُس طبقے کے بارے میں حاصل کر سکیں جس سے اُن کا براہِ راست رابطہ ہوتا ہے، اِن انگریز ہندوستانی صاحبانِ اختیار کو باقی طبقوں کے لوگوں کے بارے میں بالکل ناواقف ہی رہنا پڑتا ہے؛ اور یہ بات اور بھی زیادہ سچ ہے، جب اِس وسیع معاشرے میں، جو اِتنی ساری ذاتوں میں بٹا ہوا ہے، خود اُن کے درمیان بھی ایک ذات کے لیے دوسری ذات کے آداب اور خصوصیات کو ٹھیک طرح جاننا نہایت دشوار ہے۔
کچھ عرصہ پہلے، ایک کتاب میں، جس کا نام Residence in India تھا اور جسے ایک معروف انگریز ہندوستانی افسر نے لکھا تھا، مجھے "Native Zenana Secrets" (یعنی دیسی زنان خانے کے راز) کے عنوان کا ایک باب نظر آیا۔ شاید رازوں کے علم کے لیے ہر انسانی دل میں موجود اُسی شدید خواہش کے باعث، میں نے وہ باب پڑھا، مگر صرف یہ پانے کے لیے کہ یہ بڑا انگریز ہندوستانی مصنف کسی دیسی شخص کی زندگی کے بھید کے بارے میں اپنے ہی ہم وطنوں کے شدید تجسس کو پوری طرح تسکین دینے پر تُلا ہوا ہے، اور وہ ایک عشق بازی کے قصے کا بیان کر رہا ہے، جو مبینہ طور پر اُس کے بھنگی، بھنگی کی بیوی، اور اُس کے یار کے درمیان پیش آیا تھا! اور انگریز ہندوستانی برادری کی جانب سے کتاب کے پُرتپاک استقبال سے یوں معلوم ہوتا ہے کہ مصنف کا مقصد پورا ہو گیا، اور وہ اپنے کام سے خود کو خاصا مطمئن محسوس کرتا ہے — "اے پیارے دوستو، خدا تمہاری مدد کرے!" — ہم اور کیا کہیں؟ مالک نے گیتا میں خوب ہی فرمایا ہے:
دھیایَتو وِشَیان پُنسَح سَنگَس تیشُوپَجایَتے۔
سَنگات سَنجایَتے کامَح کامات کرودھوبھیجایَتے۔۔
دھیایَتو وِشَیان پُنسَح سَنگَس تیشُوپَجایَتے۔
سَنگات سَنجایَتے کامَح کامات کرودھوبھیجایَتے۔۔
—"اشیا کے بارے میں سوچنے سے انسان میں اُن کے ساتھ لگاؤ پیدا ہوتا ہے۔ لگاؤ سے خواہش، اور خواہش سے غصہ جنم لیتا ہے۔"
ایسی غیر متعلق باتوں کو رہنے دیجیے۔ اپنے موضوع کی طرف لوٹتے ہیں: بہرحال، پروفیسر میکس مولر کی موجودہ ہندوستان کے مختلف صوبوں میں رائج سماجی رسوم اور قوانینِ ضابطہ، نیز ہم عصر واقعات کی واقفیت پر آدمی حیران رہ جاتا ہے؛ اِس کی تصدیق ہمارے اپنے ذاتی تجربات سے بھی ہوتی ہے۔
بالخصوص، پروفیسر گہری نگاہ سے یہ دیکھتے رہتے ہیں کہ ہندوستان کے مختلف حصوں میں مذہب کی کون سی نئی لہریں اٹھ رہی ہیں، اور مغربی دنیا کو اُن سے بے خبر نہ رہنے دینے میں کوئی کسر اٹھا نہیں رکھتے۔ دیویندر ناتھ ٹیگور اور کیشب چندر سین کی رہنمائی میں چلنے والا برہمو سماج، سوامی دیانند سرسوتی کا قائم کردہ آریہ سماج، اور تھیوسوفیکل تحریک — یہ سب اُن کے قلم کی تعریف یا تنقید کی زد میں آئے ہیں۔ شری رام کرشن کے اقوال و تعلیمات سے متاثر ہو کر، جو دو مستحکم رسائل، برہم وادِن اور پربدھ بھارت میں شائع ہوئے تھے، اور برہمو مبلغ، مسٹر پرتاپ چندر مزومدار نے شری رام کرشن کے بارے میں جو لکھا اُسے پڑھ کر، وہ اِس رِشی کی زندگی کی طرف کھنچے چلے گئے۔ کچھ عرصہ پہلے، شری رام کرشن کی زندگی کا ایک مختصر خاکہ انگلستان کے معروف ماہنامے، The Imperial and Asiatic Quarterly Review میں بھی شائع ہوا، جو انڈیا ہاؤس کے ممتاز کتب خانہ دار، مسٹر سی۔ ایچ۔ ٹاؤنی، ایم۔ اے۔ کی جانب سے دیا گیا تھا۔ مدراس اور کلکتہ سے خاصی معلومات اکٹھی کر کے، پروفیسر نے شری رام کرشن کی زندگی اور اُن کی تعلیمات پر سرِفہرست انگریزی ماہنامے، The Nineteenth Century میں ایک مختصر مضمون میں بحث کی۔ وہاں اُنہوں نے یہ مفہوم ظاہر کیا کہ اِس نئے رِشی نے اپنے خیالات کی اصلیت سے آسانی سے اُن کا دل جیت لیا، جو نئے انداز کی زبان میں ادا کیے گئے تھے اور اُس تازہ روحانی قوت سے سرشار تھے جسے اُس نے ہندوستان میں اُس وقت پھونک دیا جب وہ کئی صدیوں سے محض اپنے قدیم رِشیوں کے خیالات کی، یا حالیہ دور میں مغربی علما کے خیالات کی بازگشت کر رہا تھا۔ وہ، یعنی پروفیسر، اکثر ہندوستان کے مذہبی ادب کا مطالعہ کر چکے تھے اور یوں اُس کے بہت سے قدیم رِشیوں اور اولیا کی زندگی کی کہانیوں سے خوب واقف ہو چکے تھے؛ مگر کیا اِس دور میں، جدید زمانے کے اِس ہندوستان میں، ایسی زندگیوں کی دوبارہ توقع ممکن ہے؟ رام کرشن کی زندگی ایسے سوال کا اثبات میں جواب تھی۔ اور اِس نے، گویا پانی چھڑک کر، اِس عظیم روح والے عالم کے دل میں، جس نے اپنی ساری زندگی ہندوستان کے لیے وقف کر رکھی ہے، ہندوستان کی آئندہ عظمت اور ترقی کی اُمید والی بیل کی جڑ میں نئی زندگی بھر دی۔
مغرب میں کچھ ایسی عظیم روحیں ہیں جو دل سے ہندوستان کی بھلائی چاہتی ہیں، مگر ہمیں علم نہیں کہ آیا یورپ ہندوستان کا کوئی اور ایسا خیر خواہ پیش کر سکتا ہے جو ہندوستان کی فلاح کے لیے پروفیسر میکس مولر سے بڑھ کر دل سوزی رکھتا ہو۔ میکس مولر نہ صرف ہندوستان کے خیر خواہ ہیں، بلکہ اُنہیں ہندوستانی فلسفے اور ہندوستانی مذہب پر پختہ ایمان بھی حاصل ہے۔ یہ کہ وحدت الوجود مذہب کے دائرے میں سب سے بلند دریافت ہے، پروفیسر نے بارہا سرِعام تسلیم کیا ہے۔ آواگون کا وہ عقیدہ، جو اُس عیسائی کے لیے باعثِ ہراس ہے جس نے روح کو جسم کے ساتھ یکجا کر رکھا ہے، اُس پر وہ پختگی سے ایمان رکھتے ہیں، کیونکہ اُنہیں اپنے ذاتی تجربے میں اِس کا قطعی ثبوت مل چکا ہے۔ اور شاید اِس سے بھی بڑھ کر یہ کہ اُن کا پچھلا جنم ہندوستان میں ہوا تھا؛ اور اِس ڈر سے کہ ہندوستان آ جانے پر، یکایک بیدار ہو جانے والی گزشتہ یادداشتوں کے ہجوم کے شدید ہجوم تلے کہیں یہ بوڑھا ڈھانچہ بکھر نہ جائے — یہی خوف اب اُن کے دل میں اُن کے اِس ملک کے دورے کی راہ میں سب سے بڑی رکاوٹ بن کر کھڑا ہے۔ پھر بھی ایک دنیادار آدمی کی حیثیت سے، خواہ وہ کوئی بھی ہو، اُسے ہر پہلو کا خیال رکھنا اور اُسی کے مطابق اپنا طرزِ عمل اختیار کرنا پڑتا ہے۔ جب تمام دنیوی مفادات سے مکمل دستبرداری کے بعد بھی، حتیٰ کہ درویش بھی، جب کوئی ایسی ریاضت کرتا ہے جسے وہ بذاتِ خود نہایت پاکیزہ جانتا ہے، تو رائے عامہ کے خوف سے کانپتا نظر آتا ہے، محض اِس لیے کہ جن لوگوں کے درمیان وہ رہتا ہے وہ اُن کو ناپسندیدگی کی نظر سے دیکھتے ہیں؛ جب نام و نمود اور بلند مرتبے کے حصول کا خیال، اور اُن کے کھو دینے کا خوف، عظیم ترین تارکِ دنیا کے اعمال کو بھی کنٹرول کرتا ہے، خواہ وہ زبانی طور پر ایسے خیال کو نہایت گندہ اور قابلِ نفرت قرار دے — تو پھر اِس میں کیا حیرت کہ دنیا کا وہ آدمی جو ہر سو معزز ہے اور ہمیشہ اِس فکر میں رہتا ہے کہ معاشرے کی ناراضی مول نہ لے، اُن خیالات کے اظہار میں نہایت محتاط رہنا پڑے گا جنہیں وہ بذاتِ خود عزیز رکھتا ہے۔ یہ کوئی حقیقت نہیں کہ پروفیسر یوگیوں کی پُراسرار نفسیاتی طاقتوں جیسے باریک موضوعات سے سراسر منکر ہیں۔
زیادہ سال نہیں ہوئے جب پروفیسر میکس مولر نے "ہندوستان میں اب جاری بعض مذہبی تحریکوں پر چند کلمات کہنے کی ضرورت محسوس کی" — اُس ہندوستان میں "جسے اکثر، اور بے جا نہیں، فلسفیوں کا ملک کہا جاتا رہا ہے" — اور جن تحریکوں کے بارے میں اُنہیں محسوس ہوا کہ "وطن میں اِن کی بہت غلط نمائندگی اور غلط فہمی پھیلائی گئی ہے"۔ ایسی غلط فہمیوں کو دور کرنے، اور "ہندوستان میں اِس وقت زندہ اور تعلیم دینے والے اولیا و رِشیوں کے اُن جنگلی اور مبالغہ آمیز بیانات" کے خلاف احتجاج کرنے کی خاطر، جو "ہندوستانی، امریکی اور انگریزی اخباروں میں شائع اور ہر سو بکھیر دیے گئے تھے"؛ اور "ساتھ ہی یہ دکھانے کی خاطر کہ ہندوستانی تھیوسوفی، باطنی بدھ مت، اور باقی سب جیسے عجیب ناموں کے پیچھے کچھ حقیقی شے موجود تھی، کچھ جاننے کے قابل" — یا بالفاظِ دیگر، یورپ کے اہلِ فکر طبقے پر یہ واضح کرنے کی خاطر کہ ہندوستان کوئی ایسی سرزمین نہ تھی جہاں صرف "انسانوں کی بالکل نئی نسل" آباد ہو "جو نہایت ہولناک ریاضتی مشقوں کے ایک سلسلے سے گزر چکی ہو"، تاکہ ایسی "نہایت بے ہودہ معجزہ نمائیاں" کرنے کی طاقتیں حاصل کر کے ایک منافع بخش پیشہ چلائے — جیسے پرندوں کی مانند ہوا میں اڑنا، پانی پر چلنا یا مچھلی کی طرح پانی کے نیچے رہنا، منتروں کے ذریعے ہر قسم کی بیماریوں کو شفا دینا، اور پوشیدہ علوم کی مدد سے گھٹیا مادوں سے سونا، چاندی یا ہیرے گھڑنا، یا کرامات کی طاقت سے امیر گھرانوں کو ہٹے کٹے بیٹے عطا کرنا — بلکہ یہ کہ ایسے لوگ، جنہوں نے فی الحقیقت اپنی زندگی میں عظیم ماورائی حقیقتوں کو پا لیا تھا، جو برہمن کے حقیقی عارف، سچے یوگی، اور خدا کے حقیقی عاشق تھے، ہندوستان میں کبھی کم نہ پائے گئے: اور سب سے بڑھ کر یہ دکھانے کی خاطر کہ ہندوستان کی پوری آریائی آبادی ابھی اِتنی نیچے نہ گری تھی کہ حیوانی مخلوق کے ہم پلّہ ہو جائے، یعنی کہ، انسانی شکل میں موجود زندہ دیوتاؤں کو رد کر کے، "اونچے ہوں یا نیچے" دن رات اُن مذکورہ بالا بے ہودہ بازی گری کرنے والوں کے قدم چاٹنے میں مصروف ہیں — پروفیسر میکس مولر نے شری رام کرشن کی زندگی یورپ کے فاضل عوام کے سامنے ایک مضمون میں پیش کی، جس کا عنوان "A Real Mahâtman" (ایک حقیقی مہاتما) تھا، اور جو The Nineteenth Century کے اگست ۱۸۹۶ء کے شمارے میں شائع ہوا۔
یورپ اور امریکہ کے فاضل لوگوں نے یہ مضمون نہایت دلچسپی سے پڑھا اور بہتیرے اِس کے موضوع، شری رام کرشن دیو، کی طرف کھنچے چلے آئے، جس کا نتیجہ یہ ہوا کہ ہندوستان کے بارے میں مہذب مغرب کے غلط تصورات — کہ یہ ایک ایسا ملک ہے جو ننگے، بچوں کو قتل کرنے والے، جاہل، بزدل لوگوں کی نسل سے بھرا ہوا ہے جو آدم خور تھے اور حیوانوں سے ذرا ہی مختلف، جو اپنی بیواؤں کو زبردستی جلا دیتے تھے اور ہر قسم کے گناہ اور تاریکی میں ڈوبے ہوئے تھے — اِن تصورات کی تشکیل میں عیسائی مبلغین، اور — جس کا اعتراف کرتے ہوئے مجھے اُتنی ہی شرم ہے جتنا دکھ — میرے اپنے کچھ ہم وطن بھی، بنیادی طور پر آلۂ کار رہے ہیں — اِن تصورات کی اصلاح ہونے لگی۔ جہالت کی تاریکی کا وہ پردہ، جو اِن دونوں گروہوں کی شدید کوششوں سے مغربی لوگوں کی آنکھوں پر تان دیا گیا تھا، آہستہ آہستہ چاک ہوتا جا رہا ہے۔ "کیا وہ ملک جس نے شری بھگوان رام کرشن دیو جیسا عظیم عالمگیر معلم پیدا کیا ہے، واقعی ایسی نفرت انگیز چیزوں سے بھرا ہو سکتا ہے جن پر یقین کرنے کو ہم سے کہا گیا، یا ہمیں ساری مدت مفاد پرست منظم فسادیوں کی جماعتوں نے دھوکا دیا اور ہمیں حقیقی ہندوستان کے بارے میں سراسر تاریکی اور غلطی میں رکھا؟" — ایسا سوال قدرتی طور پر مغربی ذہن میں ابھرتا ہے۔
جب پروفیسر میکس مولر نے، جو مغرب میں ہندوستانی مذہب، فلسفے اور ادب کے میدان میں اوّل درجہ رکھتے ہیں، یورپیوں اور امریکیوں کے فائدے کے لیے شری رام کرشن کی زندگی کا ایک مختصر خاکہ The Nineteenth Century میں نہایت عقیدت بھرے دل سے شائع کیا، تو یہ کہنے کی ضرورت نہیں کہ اوپر مذکور اُن دو طبقوں میں جلتے ہوئے کینے کا ایک تلخ جذبہ نمودار ہوا۔
ہندو دیوتاؤں اور دیویوں کی ناروا نمائندگی کر کے، عیسائی مبلغین تن من سے یہ ثابت کرنے کی کوشش کر رہے تھے کہ اُن کے پجاریوں میں سے سچ مچ مذہبی آدمی کبھی پیدا ہو ہی نہیں سکتے؛ مگر جیسے کسی مدوجزر کی لہر کے سامنے تنکا، وہ کوشش بہا لے جائی گئی؛ جبکہ ہمارے ہم وطنوں کا وہ طبقہ، جس کا اوپر اشارہ ہوا، جس نے شری رام کرشن کی تیزی سے پھیلتی طاقت کی عظیم آگ بجھانے کے حیلے سوچنے کے لیے خود کو وقف کر دیا تھا، اپنی ساری کوششیں رائیگاں دیکھ کر مایوسی کا شکار ہو گیا ہے۔ خدائی کے مقابلے میں انسانی ارادہ بھلا کیا چیز ہے؟
البتہ دونوں طرف سے بوڑھے پروفیسر کے عقیدت بھرے سر پر شدید حملوں کی مسلسل بوچھاڑ کھول دی گئی؛ تاہم یہ بوڑھا کہنہ مشق وہ نہ تھا جو پیٹھ پھیر لے۔ وہ ایسے کئی معرکوں میں بارہا فتح یاب ہو چکا تھا۔ اِس بار بھی وہ اِسی آسانی سے اِس آزمائش سے گزر گیا ہے۔ اور اپنے کم تر مخالفوں کے کھوکھلے شور کو روکنے کے لیے، اُس نے، گویا اُنہیں تنبیہ کے طور پر، یہ کتاب شائع کی، Ramakrishna: His Life and Sayings (رام کرشن: اُن کی زندگی اور اقوال)، جس میں اُس نے زیادہ مکمل معلومات جمع کی ہیں اور اُن کی زندگی اور ارشادات کا زیادہ بھرپور احوال دیا ہے، تاکہ پڑھنے والے عوام اِس عظیم رِشی اور اُن کے مذہبی خیالات کا بہتر علم حاصل کر سکیں — وہ رِشی "جس نے حال ہی میں ہندوستان اور امریکہ دونوں میں خاصی شہرت حاصل کی ہے، جہاں اُس کے شاگرد اُس کی بشارت کی تبلیغ اور اُس کے عقائد کی طرف، حتیٰ کہ عیسائی سامعین میں بھی، لوگوں کو راغب کرنے میں سرگرمی سے مصروف رہے ہیں"۔ پروفیسر مزید کہتے ہیں، "یہ ہمیں شاید بہت عجیب، بلکہ تقریباً ناقابلِ یقین معلوم ہو۔ ۔ ۔ تاہم ہر انسانی دل اپنی مذہبی تڑپ رکھتا ہے؛ اُسے مذہب کی بھوک ہے، جو دیر یا سویر تسکین چاہتی ہے۔ اب جو مذہب رام کرشن کے شاگرد سکھاتے ہیں وہ اِن بھوکی روحوں کے پاس کسی ناگوار اختیار کے بغیر آتا ہے"، اور اِسی لیے، "زندگی کے بے قیمت آبِ حیات" کے طور پر اِس کا خیر مقدم کیا جاتا ہے۔ ۔ ۔ "چنانچہ، اگرچہ اُن لوگوں کی تعداد میں کچھ مبالغہ ہو سکتا ہے جن کے بارے میں کہا جاتا ہے کہ وہ رام کرشن کے مذہب میں داخل ہو گئے ہیں، ۔۔۔ پھر بھی اِس میں کوئی شک نہیں کہ جو مذہب ہمارے دور میں ایسی کامیابیاں حاصل کر سکتا ہے، جبکہ وہ خود کو پوری سچائی کے ساتھ دنیا کا قدیم ترین مذہب اور فلسفہ کہتا ہے، یعنی ویدانت، جو ویدوں کا انتہا یا بلند ترین مقصد ہے، ہماری بھرپور توجہ کا مستحق ہے۔"
کتاب کے پہلے حصے میں، اِس بحث کے بعد کہ مہاتما سے کیا مراد ہے، زندگی کے چار مدارج، ریاضتی مشقیں یا یوگ، اور دیانند سرسوتی، پووہاری بابا، دیویندر ناتھ ٹیگور، اور رادھا سوامی فرقے کے قائد رائے شالیگرام صاحب بہادر کا کچھ ذکر کرنے کے بعد، پروفیسر شری رام کرشن کی زندگی پر داخل ہوتے ہیں۔
پروفیسر کو شدید اندیشہ ہے کہ کہیں مکالماتی عمل — یعنی وہ تبدیلی جو واقعات کے بیان میں، اُن کے بارے میں راوی کی حد سے زیادہ موافقت یا ناموافقت کے باعث، اُن کی اصل صورت کے مقابلے میں رونما ہو جاتی ہے — جو ناگزیر طور پر ہر تاریخ میں ایک لازمی امر کے طور پر کارفرما رہتا ہے، اِس زیرِ نظر خاکۂ زندگی پر بھی اثر انداز نہ ہو۔ اِسی لیے حقائق کے جمع کرنے میں اُن کی غیر معمولی احتیاط ہے۔ زیرِ نظر مصنف شری رام کرشن کا ایک حقیر خادم ہے۔ اگرچہ رام کرشن کی زندگی کے لیے اِس کے جمع کردہ مواد کو پروفیسر کی منطق اور غیر جانب دار فیصلے کی کھرل میں خوب کوٹا گیا ہے، پھر بھی اُنہوں (میکس مولر) نے یہ اضافہ کرنا نہیں چھوڑا کہ "جسے میں مکالماتی عمل کہتا ہوں، اور عقیدت مند شاگردوں کے ناقابلِ ضبط معجزہ سازی کے میلانات" کے ممکنہ آثار "اپنے مرشد کے اِس بے آرائش بیان" میں بھی موجود ہو سکتے ہیں۔ اور بے شک، وہ چند تلخ و شیریں الفاظ جو پروفیسر نے اُن لوگوں کے جواب میں کہے ہیں جنہوں نے، برہمو دھرم کے مبلغ، ریورنڈ پرتاپ چندر مزومدار کی سرکردگی میں، رام کرشن کے کردار کا کوئی "غیر تعمیری پہلو" تراشنے کی فکر میں اُنہیں لکھا تھا — وہ ہم بنگال والوں میں سے اُن لوگوں سے غور و فکر کا تقاضا کرتے ہیں جو حسد سے بھرے ہوئے، دوسروں کی بھلائی کا منظر بمشکل ہی برداشت کر پاتے ہیں۔
شری رام کرشن کی زندگی کتاب میں نہایت مختصر اور سادہ زبان میں پیش کی گئی ہے۔ اِس زندگی میں محتاط مؤرخ کا ہر لفظ، گویا کاغذ پر اتارنے سے پہلے تولا گیا ہے؛ آگ کی وہ چنگاریاں، جو "A Real Mahatman" مضمون میں جا بجا پھوٹتی دکھائی دیتی ہیں، اِس بار نہایت احتیاط کے ساتھ تھامے رکھی گئی ہیں۔ پروفیسر کی کشتی یہاں ایک طرف عیسائی مبلغین کی سکِلا اور دوسری طرف ہنگامہ خیز برہموؤں کی کیریبڈِس کے درمیان چل رہی ہے۔ مضمون "A Real Mahatman" نے دونوں فریقوں سے پروفیسر پر بہت سے سخت الفاظ اور بہت سے نکتہ چینی بھرے تبصرے کھینچ نکالے۔ یہ دیکھ کر خوشی ہوتی ہے کہ یہاں نہ تو اُن پر جوابی وار کرنے کی کوئی کوشش کی گئی ہے، نہ ہی کسی کمینگی کا کوئی مظاہرہ ہے — کیونکہ انگلستان کے شائستہ ادیب اِس قسم کی باتوں میں ملوث ہونے کے عادی نہیں — بلکہ ایک سنجیدہ، باوقار، ذرہ بھر بدخواہی سے پاک، مگر مستحکم اور گرجدار آواز میں، جو اِس بوڑھے عالم کے شایانِ شان ہے، اُس نے وہ الزامات دور کر دیے ہیں جو اِس عظیم روح والے رِشی کے بعض غیر معمولی خیالات پر لگائے گئے تھے — وہ خیالات جو ایک ایسے دل سے ابھرے تھے جو عام فہم کے لیے بہت گہرا تھا۔
اور یہ الزامات، فی الواقع، ہمارے لیے حیرت انگیز ہیں۔ ہم نے برہمو سماج کے عظیم مبلغ، مرحوم قابلِ احترام آچاریہ شری کیشب چندر سین کو اپنے دلکش انداز میں یہ کہتے سنا ہے کہ شری رام کرشن کی سادہ، شیریں، بول چال کی زبان سے ایک مافوق البشر پاکیزگی کی مہک آتی تھی؛ اگرچہ اُن کی گفتگو میں کچھ ایسے الفاظ بھی محسوس کیے جا سکتے تھے جنہیں ہم فحش کہتے ہیں، مگر اُن الفاظ کا استعمال، اُن کی غیر معمولی بچوں جیسی معصومیت اور اُن کے شہوانیت کی ذرہ بھر آمیزش سے بالکل پاک ہونے کے باعث، کسی قابلِ ملامت شے ہونے کے بجائے، اُلٹا آرائش کا مقصد پورا کرتا تھا — پھر بھی، یہ اُن زبردست الزامات میں سے ایک ہے!
اُن پر لگایا گیا ایک اور الزام یہ ہے کہ اپنی بیوی کے ساتھ اُن کا سلوک وحشیانہ تھا، اِس وجہ سے کہ اُنہوں نے درویشانہ زندگی گزارنے کا عہد لے رکھا تھا! اِس پر پروفیسر نے جواب دیا ہے کہ اُنہوں نے ترکِ دنیا کا عہد اپنی بیوی کی رضامندی سے لیا تھا، اور یہ کہ اِس زمین پر اپنی زندگی کے برسوں میں، اُن کی بیوی نے، اپنے شوہر کے شایانِ شان کردار اختیار کیے ہوئے، دل سے اُنہیں اپنا مرشد (روحانی رہنما) قبول کیا اور، اُن کی ہدایات کے مطابق، ایک عمر بھر کی برہمچارنی کے طور پر خدا کی خدمت میں مصروف رہ کر، اپنے دن لامحدود سرور اور سکون میں گزارے۔ اِس کے علاوہ، وہ پوچھتے ہیں، "کیا میاں بیوی کے درمیان محبت اولاد پیدا کیے بغیر واقعی ناممکن ہے؟" "ہمیں ہندو ایمانداری پر یقین کرنا سیکھنا ہوگا" — اِس معاملے میں کہ، کسی جسمانی تعلق کے بغیر، ایک برہمچاری شوہر بلوریں پاکیزگی کی زندگی گزار سکتا ہے، اور یوں اپنی برہمچارنی بیوی کو بلند ترین روحانی ادراک، یعنی برہمانند، کے ابدی سرور میں شریک بنا سکتا ہے — "خواہ ہم اپنے ملک میں ایسے معاملات پر بجا طور پر کتنے ہی شکی کیوں نہ ہوں"۔ ایسے قابلِ قدر کلمات پر پروفیسر پر برکتیں نازل ہوں! وہ بھی، جو کسی غیر قوم میں پیدا ہوئے اور کسی غیر سرزمین میں رہتے ہیں، ہماری برہمچریہ کے معنی کو روحانیت کے حصول کے واحد راستے کے طور پر سمجھ سکتے ہیں، اور یہ مانتے ہیں کہ یہ اِن دنوں بھی ہندوستان میں نایاب نہیں، جبکہ ہمارے اپنے گھر کے ریاکار سورما ازدواجی رشتے میں نفسانی تعلق کے سوا اور کچھ دیکھ ہی نہیں پاتے! "جیسا آدمی اپنے دل میں سوچتا ہے، ویسا ہی وہ باہر دیکھتا ہے۔"
پھر ایک اور الزام یہ پیش کیا گیا ہے کہ "اُنہوں نے طوائفوں سے کافی اخلاقی نفرت کا مظاہرہ نہ کیا"۔ اِس پر پروفیسر کا جوابی نکتہ فی الواقع نہایت نہایت شیریں ہے: وہ کہتے ہیں کہ اِس الزام میں رام کرشن "مذاہب کے بانیوں میں بالکل اکیلے کھڑے نہیں ہیں!" آہ! یہ الفاظ کس قدر شیریں ہیں — یہ طوائف امباپالی کی یاد دلاتے ہیں، جو بھگوان بدھ کے الٰہی فضل کا مرکز بنی، اور اُس سامری عورت کی، جس نے خداوند یسوع مسیح کا فضل پایا۔
پھر ایک بار، ایک اور الزام یہ ہے کہ اُنہوں نے اُن لوگوں سے نفرت نہ کی جو اپنی عادات میں بے اعتدال تھے۔ خدا اِس نشانی سے بچائے! کسی آدمی کے سائے پر بھی پاؤں نہ رکھنا چاہیے، کیونکہ اُس نے شراب کا ایک آدھ گھونٹ پی لیا ہے — کیا یہی مطلب نہیں؟ واقعی ایک ہولناک الزام! مہاپُرش نے دنیا کے شرابیوں، طوائفوں، چوروں اور سب گناہگاروں کو لات مار کر کیوں نہ بھگا دیا اور نفرت سے دور کیوں نہ کر دیا! اور اُنہوں نے، آنکھیں بند کیے، ہندوستانی بانسری بجانے والے کے کبھی نہ بدلنے والے سُر کے مطابق ایک طے شدہ کھینچے ہوئے انداز میں کیوں نہ گفتگو کی، یا اپنے خیالات چھپاتے ہوئے رسمی زبان میں کیوں نہ بولے! اور سب سے بڑھ کر، سب الزامات کی انتہا یہ ہے کہ اُنہوں نے ساری عمر "میاں بیوی کی طرح" کیوں نہ گزاری!
جب تک زندگی کو ایسی عجیب پاکیزگی اور حسنِ آداب کے اُس آدرش کے مطابق نہ ڈھالا جائے جو اِن مدعیوں نے پیش کیا ہے، ہندوستان تباہی کی طرف جانے کے لیے محکوم ہے۔ بھلا اِسے، اگر اِسے ایسے اخلاقی اصولوں کی مدد سے اٹھنا ہی پڑے!
کتاب کا بیشتر حصہ خود زندگی کے بجائے اقوال کے جمع کرنے کے لیے وقف کیا گیا ہے۔ یہ کہ اُن اقوال نے دنیا بھر کے بہت سے انگریزی دان قارئین کی توجہ اپنی طرف کھینچی ہے، کتاب کی تیز رفتار فروخت سے بآسانی اخذ کیا جا سکتا ہے۔ یہ اقوال، اُن کے مقدس لبوں سے براہِ راست جھرتے ہوئے، نہایت زبردست روحانی قوت اور طاقت سے سرشار ہیں، اور اِسی لیے وہ یقیناً دنیا کے ہر حصے میں اپنا الٰہی اثر ڈالیں گے۔ "بہتوں کی بھلائی کے لیے، بہتوں کی خوشی کے لیے" عظیم روح والے انسان جنم لیتے ہیں؛ اُن کی زندگیاں اور اعمال عام انسانی روِش سے بالاتر ہوتے ہیں، اور اُن کی تبلیغ کا طریقہ بھی اُتنا ہی حیرت انگیز ہوتا ہے۔
اور ہم کیا کر رہے ہیں؟ ایک غریب برہمن کا بیٹا، جس نے اپنی پیدائش سے ہمیں مقدس کیا، اپنے کام سے ہمیں بلند کیا، اور اپنے لافانی اقوال سے فاتح قوم کی ہمدردی ہماری طرف پھیر دی — ہم اُس کے لیے کیا کر رہے ہیں؟ سچائی ہمیشہ خوشگوار نہیں ہوتی، پھر بھی ایسے اوقات آتے ہیں جب اِسے کہنا ہی پڑتا ہے: ہم میں سے کچھ یہ سمجھتے ضرور ہیں کہ اُن کی زندگی اور تعلیمات ہمارے فائدے کے لیے ہیں، مگر معاملہ وہیں ختم ہو جاتا ہے۔ یہ ہماری طاقت سے باہر ہے کہ ہم اُن تعلیمات کو اپنی زندگیوں میں عمل میں لانے کی کوشش بھی کریں، چہ جائیکہ اپنا سارا تن من جنانہ اور عشق کی ہم آہنگی کی اُن عظیم لہروں کے سپرد کر دیں جو شری رام کرشن نے اٹھائی ہیں۔ مالک کی اِس لیلا کو جنہوں نے سمجھ لیا ہے یا سمجھنے کی کوشش کر رہے ہیں، اُن سے ہم کہتے ہیں، "محض سمجھ لینے سے کیا ہوگا؟ سمجھ کا ثبوت عمل میں ہے۔ کیا دوسرے تم پر یقین کریں گے اگر یہ صرف زبانی یقین دہانیوں پر ختم ہو جائے یا ذاتی ایمان کے معاملے کے طور پر پیش کیا جائے؟ عمل اِس کی دلیل ہے کہ آدمی کیا محسوس کرتا ہے؛ جو محسوس کرتے ہو اُسے عمل میں ڈھالو اور دنیا کو دکھا دو۔" دل کی بھرپوری سے نکلنے والے سب خیالات اور جذبات اپنے ثمرات — یعنی عملی کاموں — سے پہچانے جاتے ہیں۔
جو لوگ خود کو بہت فاضل جانتے ہوئے، اِس اَن پڑھ، غریب، عام مندر کے پجاری کو حقیر سمجھتے ہیں، اُن سے ہماری گزارش یہ ہے: "وہ ملک، جہاں ایک ناخواندہ مندر کے پجاری نے، محض اپنی قوت کے بل پر، اِتنے کم وقت میں تمہارے آبا و اجداد کے قدیم سناتن دھرم کی فتح کو سمندروں سے بہت پرے کی سرزمینوں میں بھی گونجا دیا — اُس ملک کے، تم سورماؤں کے سورما، سب کے معزز، طاقتور، خوش نسب، اور فاضلوں کے فاضل ہو — تو پھر تم اپنی ہی سرزمین اور قوم کی فلاح کے لیے کہیں زیادہ غیر معمولی، جواں مردانہ کارنامے کیسے انجام نہ دے سکو گے، اگر تم اِس کا ارادہ ہی کر لو۔ پس اٹھو، آگے آؤ، اپنی اندرونی برتر قوت کی لیلا کا مظاہرہ کرو، اِسے ظاہر کرو، اور ہم گہری ترین عقیدت کے نذرانے ہاتھوں میں لیے کھڑے ہیں، تمہاری پرستش کے لیے تیار۔ ہم جاہل، غریب، گمنام اور حقیر فقیر ہیں، جن کے پاس ذریعۂ معاش کے طور پر صرف فقیر کا لباس ہے؛ جبکہ تم دولت اور اثر میں سب سے بالا ہو، زبردست طاقت والے، شریف نسب میں پیدا ہوئے، سب علم و دانش کے مرکز! تو پھر خود کو کیوں نہ جگاؤ؟ کیوں نہ قیادت سنبھالو؟ راہ دکھاؤ، ہمیں دنیا کی بھلائی کے لیے کامل ترکِ دنیا کا وہ نمونہ دکھاؤ، اور ہم غلاموں کی طرح تمہارے پیچھے چلیں گے!"
دوسری طرف، جو لوگ — ایک غلام منش قوم کی فطرت کے عین مطابق — محض بغض اور حسد سے، شری رام کرشن اور اُن کے نام کی کامیابی اور شہرت پر، بلاوجہ کے کینہ پرور عداوتوں کے ناروا آثار دکھا رہے ہیں — اُن سے ہم کہتے ہیں، "پیارے دوستو، تمہاری یہ کوششیں بے سود ہیں! اگر یہ لامتناہی، بے کنار، مذہبی لہر، جس نے فضا کے بالکل کناروں کو بھی اپنی گہرائیوں میں سمو لیا ہے — جس کے برف جیسے سفید کنارے پر یہ الٰہی صورت کسی آسمانی حضوری کی پُرشکوہ تابانی میں چمک رہی ہے — اگر یہ ذاتی نام، شہرت یا دولت کی تلاش میں ہماری بے تاب کوششوں کا نتیجہ ہے، تو پھر تمہاری یا کسی اور کی کوششوں کے بغیر بھی، یہ لہر کائنات کے ناقابلِ تسخیر قانون کی فرماں برداری میں، عنقریب زمانے کے لامتناہی شکم میں مر جائے گی، دوبارہ کبھی نہ اٹھنے کے لیے! مگر اگر، پھر سے، یہ مدوجزر، ایک واحد عالمگیر ماں کی مرضی کے مطابق اور اُس کے الٰہی الہام کے تحت، ایک عظیم انسان کے دل کی بے غرض محبت کے سیلاب سے دنیا کو ڈبونے لگا ہے، تو پھر اے کمزور انسان، تجھ میں ایسی کون سی طاقت ہے جو تُو قادرِ مطلق ماں کی مرضی کی پیش رفت کو روک سکے؟"
نوٹس
English
Among the Sanskrit scholars of the West, Professor Max Müller takes the lead. The Rig-Veda Samhitâ, the whole of which no one could even get at before, is now very neatly printed and made accessible to the public, thanks to the munificent generosity of the East India Company and to the Professor's prodigious labours extending over years. The alphabetical characters of most of the manuscripts, collected from different parts of India, are of various forms, and many words in them are inaccurate. We cannot easily comprehend how difficult it is for a foreigner, however learned he may be, to find out the accuracy or inaccuracy of these Sanskrit characters, and more especially to make out clearly the meaning of an extremely condensed and complicated commentary. In the life of Professor Max Müller, the publication of the Rig-Veda is a great event. Besides this, he has been dwelling, as it were, and spending his whole lifetime amidst ancient Sanskrit literature; but notwithstanding this, it does not imply that in the Professor's imagination India is still echoing as of old with Vedic hymns, with her sky clouded with sacrificial smoke, with many a Vasishtha, Vishvâmitra, Janaka, and Yâjnavalkya, with her every home blooming with a Gârgi or a Maitreyi and herself guided by the Vedic rules or canons of Grihya-Sutra.
The Professor, with ever-watchful eyes, keeps himself well-informed of what new events are occurring even in the out-of-the-way corners of modern India, half-dead as she is, trodden down by the feet of the foreigner professing an alien religion, and all but bereft of her ancient manners, rites, and customs. As the Professor's feet never touched these shores, many Anglo-Indians here show an unmixed contempt for his opinions on the customs, manners, and codes of morality of the Indian people. But they ought to know that, even after their lifelong stay, or even if they were born and brought up in this country, except any particular information they may obtain about that stratum of society with which they come in direct contact, the Anglo-Indian authorities have to remain quite ignorant in respect of other classes of people; and the more so, when, of this vast society divided into so many castes, it is very hard even among themselves for one caste to properly know the manners and peculiarities of another.
Some time ago, in a book, named, Residence in India, written by a well-known Anglo-Indian officer, I came across such a chapter as "Native Zenana Secrets". Perhaps because of that strong desire in every human heart for knowledge of secrets, I read the chapter, but only to find that this big Anglo-Indian author is fully bent upon satisfying the intense curiosity of his own countrymen regarding the mystery of a native's life by describing an affaire d'amour, said to have transpired between his sweeper, the sweeper's wife, and her paramour! And from the cordial reception given to the book by the Anglo-Indian community, it seems the writer's object has been gained, and he feels himself quite satisfied with his work "God-speed to you, dear friends!" — What else shall we say? Well has the Lord said in the Gita:
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥
—"Thinking of objects, attachment to them is formed in a man. From attachment longing, and from longing anger grows."
Let such irrelevant things alone. To return to our subject: After all, one wonders at Professor Max Müller's knowledge of the social customs and codes of law, as well as the contemporaneous occurrences in the various provinces of present-day India; this is borne out by our own personal experiences.
In particular, the Professor observes with a keen eye what new waves of religion are rising in different parts of India, and spares no pains in letting the Western world not remain in the dark about them. The Brâhmo Samaj guided by Debendranâth Tagore and Keshab Chandra Sen, the Ârya Samaj established by Swami Dayânanda Sarasvati, and the Theosophical movement — have all come under the praise or censure of his pen. Struck by the sayings and teachings of Shri Ramakrishna published in the two well-established journals, the Brahmavâdin and the Prabuddha Bhârata, and reading what the Brahmo preacher, Mr. Pratâp Chandra Mazumdâr, wrote about Shri Ramakrishna, he was attracted by the sage's life. Some time ago, a short sketch of Shri Ramakrishna's life also appeared in the well-known monthly journal of England, The Imperial and Asiatic Quarterly Review, contributed by Mr. C. H. Tawney, M.A., the distinguished librarian of the India House. Gathering a good deal of information from Madras and Calcutta, the Professor discussed Shri Ramakrishna's life and his teachings in a short article in the foremost monthly English journal, The Nineteenth Century. There he expressed himself to the effect that this new sage easily won his heart by the originality of his thoughts, couched in novel language and impregnate with fresh spiritual power which he infused into India when she was merely echoing the thoughts of her ancient sages for several centuries past, or, as in recent times, those of Western scholars. He, the Professor, had read often India's religious literature and thereby well acquainted himself with the life-stories of many of her ancient sages and saints; but is it possible to expect such lives again in this age in this India of modern times? Ramakrishna's life was a reply in the affirmative to such a question. And it brought new life by sprinkling water, as it were, at the root of the creeper of hope regarding India's future greatness and progress, in the heart of this great-souled scholar whose whole life has been dedicated to her.
There are certain great souls in the West who sincerely desire the good of India, but we are not aware whether Europe can point out another well-wisher of India who feels more for India's well-being than Professor Max Müller. Not only is Max Müller a well-wisher of India, but he has also a strong faith in Indian philosophy and Indian religion. That Advaitism is the highest discovery in the domain of religion, the Professor has many times publicly admitted. That doctrine of reincarnation, which is a dread to the Christian who has identified the soul with the body, he firmly believes in because of his having found conclusive proof in his own personal experience. And what more, perhaps, his previous birth was in India; and lest by coming to India, the old frame may break down under the violent rush of a suddenly aroused mass of past recollections - is the fear in his mind that now stands foremost in the way of his visit to this country. Still as a worldly man, whoever he may be, he has to look to all sides and conduct himself accordingly. When, after a complete surrender of all worldly interests, even the Sannyasin, when performing any practices which he knows to be purest in themselves, is seen to shiver in fear of public opinion, simply because they are held with disapproval by the people among whom he lives; when the consideration of gaining name and fame and high position, and the fear of losing them regulate the actions of even the greatest ascetic, though he may verbally denounce such consideration as most filthy and detestable — what wonder then that the man of the world who is universally honoured, and is ever anxious not to incur the displeasure of society, will have to be very cautious in ventilating the views which he personally cherishes. It is not a fact that the Professor is an utter disbeliever in such subtle subjects as the mysterious psychic powers of the Yogis.
It is not many years since Professor Max Müller "felt called upon to say a few words on certain religious movements, now going on in India" — "which has often and not unjustly, been called a country of philosophers"— which seemed to him "to have been very much misrepresented and misunderstood at home". In order to remove such misconceptions and to protest against "the wild and overcharged accounts of saints and sages living and teaching at present in India, which had been published and scattered broadcast in Indian, American, and English papers"; and "to show at the same time that behind such strange names as Indian Theosophy, and Esoteric Buddhism, and all the rest, there was something real something worth knowing" — or in other words, to point out to the thoughtful section of Europe that India was not a land inhabited only by "quite a new race of human beings who had gone through a number of the most fearful ascetic exercises", to carry on a lucrative profession by thus acquiring the powers of working such "very silly miracles" as flying through the air like the feathered race, walking on or living fishlike under the water, healing all sorts of maladies by means of incantations, and, by the aid of occult arts fabricating gold, silver, or diamond from baser materials, or by the power of Siddhis bestowing sturdy sons to rich families — but that men, who had actually realised in their life great transcendental truths, who were real knowers of Brahman, true Yogis, real devotees of God, were never found wanting in India: and, above all, to show that the whole Aryan population of India had not as yet come down so low as to be on the same plane as the brute creation, that, rejecting the latter, the living Gods in human shape, they "the high and the low" were, day and night, busy licking the feet of the first-mentioned performers of silly juggleries, — Professor Max Müller presented Shri Ramakrishna's life to the learned European public, in an article entitled "A Real Mahâtman", which appeared in The Nineteenth Century in its August number, 1896.
The learned people of Europe and America read the article with great interest and many have been attracted towards its subject, Shri Ramakrishna Deva, with the result that the wrong ideas of the civilised West about India as a country full of naked, infanticidal, ignorant, cowardly race of men who were cannibals and little removed from beasts, who forcibly burnt their widows and were steeped in all sorts of sin and darkness — towards the formation of which ideas, the Christian missionaries and, I am as much ashamed as pained to confess, some of my own countrymen also have been chiefly instrumental — began to be corrected. The veil of the gloom of ignorance, which was spread across the eyes of the Western people by the strenuous efforts of these two bodies of men, has been slowly and slowly rending asunder. "Can the country that has produced a great world-teacher like Shri Bhagavân Ramakrishna Deva be really full of such abominations as we have been asked to believe in, or have we been all along duped by interested organised bodies of mischief-makers, and kept in utter obscurity and error about the real India?"— Such a question naturally arises in the Western mind.
When Professor Max Müller, who occupies in the West the first rank in the field of Indian religion, philosophy, and literature, published with a devoted heart a short sketch of Shri Ramakrishna's life in The Nineteenth Century for the benefit of Europeans and Americans, it is needless to say that a bitter feeling of burning rancour made its appearance amongst those two classes of people referred to above.
By improper representation of the Hindu gods and goddesses, the Christian missionaries were trying with all their heart and soul to prove that really religious men could never be produced from among their worshippers; but like a straw before a tidal wave, that attempt was swept away; while that class of our countrymen alluded to above, which set itself to devise means for quenching the great fire of the rapidly spreading power of Shri Ramakrishna, seeing all its efforts futile, has yielded to despair. What is human will in opposition to the divine?
Of course from both sides, unintermittent volleys of fierce attack were opened on the aged Professor's devoted head; the old veteran, however, was not the one to turn his back. He had triumphed many times in similar contests. This time also he has passed the trial with equal ease. And to stop the empty shouts of his inferior opponents, he has published, by way of a warning to them, the book, Ramakrishna: His Life and Sayings, in which he has collected more complete information and given a fuller account of his life and utterances, so that the reading public may get a better knowledge of this great sage and his religious ideas — the sage "who has lately obtained considerable celebrity both in India and America where his disciples have been actively engaged in preaching his gospel and winning converts to his doctrines even among Christian audiences". The Professor adds, "This may seem very strange, nay, almost incredible to us. . . .Yet every human heart has its religious yearnings; it has a hunger for religion, which sooner or later wants to be satisfied. Now the religion taught by the disciples of Ramakrishna comes to these hungry souls without any untoward authority", and is therefore, welcomed as the "free elixir of life". . . "Hence, though there may be some exaggeration in the number of those who are stated to have become converted to the religion of Ramakrishna, ... there can be no doubt that a religion which can achieve such successes in our time, while it calls itself with perfect truth the oldest religion and philosophy of the world, viz the Vedanta, the end or highest object of the Vedas, deserves our careful attention."
After discussing, in the first part of the book, what is meant by the Mahatman, the Four Stages of Life, Ascetic Exercises or Yoga, and after making some mention about Dayananda Sarasvati, Pavhâri Bâbâ, Debendranath Tagore, and Rai Shâligrâm Sâheb Bahadur, the leader of the Râdhâswami sect, the Professor enters on Shri Ramakrishna's life.
The Professor greatly fears lest the Dialogic Process — the transformation produced in the description of the facts as they really happened by too much favourableness or unfavourableness of the narrator towards them — which is invariably at work in all history as a matter of inevitable course, also influences this present sketch of life. Hence his unusual carefulness about the collection of facts. The present writer is an insignificant servant of Shri Ramakrishna. Though the materials gathered by him for Ramakrishna's life have been well-pounded in the mortar of the Professor's logic and impartial judgment, still he (Max Müller) has not omitted to add that there may be possible "traces of what I call the Dialogic Process and the irrepressible miraculising tendencies of devoted disciples" even in "his unvarnished description of his Master". And, no doubt, those few harsh-sweet words which the Professor has said in the course of his reply to what some people, with the Brâhmo-Dharma preacher, the Rev. Pratap Chandra Mazumdar, at their head, wrote to him in their anxiety to make out a "not edifying side" of Ramakrishna's character — demand thoughtful consideration from those amongst us of Bengal who, being full of jealousy, can with difficulty bear the sight of others' weal.
Shri Ramakrishna's life is presented in the book in very brief and simple language. In this life, every word of the wary historian is weighed, as it were, before being put on paper; those sparks of fire, which are seen here and there to shoot forth in the article, "A Real Mahatman", are this time held in with the greatest care. The Professor's boat is here plying between the Scylla of the Christian missionaries on the one hand, and the Charybdis of the tumultuous Brahmos on the other. The article, "A Real Mahatman" brought forth from both the parties many hard words and many carping remarks on the Professor. It is a pleasure to observe that there is neither the attempt made here to retort on them, nor is there any display of meanness — as the refined writers of England are not in the habit of indulging in that kind of thing — but with a sober, dignified, not the least malignant, yet firm and thundering voice, worthy of the aged scholar, he has removed the charges that were levelled against some of the uncommon ideas of the great-soured sage — swelling forth from a heart too deep for ordinary grasp.
And the charges are, indeed, surprising to us. We have heard the great Minister of the Brahmo Samaj, the late revered Âchârya Shri Keshab Chandra Sen, speaking in his charming way that Shri Ramakrishna's simple, sweet, colloquial language breathed a superhuman purity; though in his speech could be noticed some such words as we term obscene, the use of those words, on account of his uncommon childlike innocence and of their being perfectly devoid of the least breath of sensualism, instead of being something reproachable, served rather the purpose of embellishment — yet, this is one of the mighty charges!
Another charge brought against him is that his treatment of his wife was barbarous because of his taking the vow of leading a Sannyasin's life! To this the Professor has replied that he took the vow of Sannyasa with his wife's assent, and that during the years of his life on this earth, his wife, bearing a character worthy of her husband, heartily received him as her Guru (spiritual guide) and, according to his instructions, passed her days in infinite bliss and peace, being engaged in the service of God as a lifelong Brahmachârini. Besides, he asks, "Is love between husband and wife really impossible without the procreation of children?" "We must learn to believe in Hindu honesty" — in the matter that, without having any physical relationship, a Brahmachari husband can live a life of crystal purity, thus making his Brahmacharini wife a partner in the immortal bliss of the highest spiritual realisation, Brahmânanda — "however incredulous we might justly be on such matters in our own country". May blessings shower on the Professor for such worthy remarks! Even he, born of a foreign nationality and living in a foreign land, can understand the meaning of our Brahmacharya as the only way to the attainment of spirituality, and belies that it is not even in these days rare in India, whilst the hypocritical heroes of our own household are unable to see anything else than carnal relationship in the matrimonial union! "As a man thinketh in his mind, so he seeth outside."
Again another charge put forward is that "he did not show sufficient moral abhorrence of prostitutes". To this the Professor's rejoinder is very very sweet indeed: he says that in this charge Ramakrishna "does not stand quite alone among the founders of religion! " Ah! How sweet are these words — they remind one of the prostitute Ambâpâli, the object of Lord Buddha's divine grace, and of the Samaritan woman who won the grace of the Lord Jesus Christ.
Yet again, another charge is that he did not hate those who were intemperate in their habits. Heaven save the mark! One must not tread even on the shadow of a man, because he took a sip or two of drink — is not that the meaning? A formidable accusation indeed! Why did not the Mahâpurusha kick away and drive off in disgust the drunkards, the prostitutes, the thieves, and all the sinners of the world! And why did he not, with eyes closed, talk in a set drawl after the never-to-be-varied tone of the Indian flute-player, or talk in conventional language concealing his thoughts! And above all, the crowning charge is why did he not "live maritalement" all his life!
Unless life can be framed after the ideal of such strange purity and good manners as set forth by the accusers, India is doomed to go to ruin. Let her, if she has to rise by the help of such ethical rules!
The greater portion of the book has been devoted to the collection of the sayings, rather than to the life itself. That those sayings have attracted the attention of many of the English-speaking readers throughout the world can be easily inferred from the rapid sale of the book. The sayings, falling direct from his holy lips, are impregnate with the strongest spiritual force and power, and therefore they will surely exert their divine influence in every part of the world. "For the good of the many, for the happiness of the many" great-souled men take their birth; their lives and works are past the ordinary human run, and the method of their preaching is equally marvellous.
And what are we doing? The son of a poor Brahmin, who has sanctified us by his birth, raised us by his work, and has turned the sympathy of the conquering race towards us by his immortal sayings — what are we doing for him? Truth is not always palatable, still there are times when it has to be told: some of us do understand that his life and teachings are to our gain, but there the matter ends. It is beyond our power even to make an attempt to put those precepts into practice in our own lives, far less to consign our whole body and soul to the huge waves of harmony of Jnâna and Bhakti that Shri Ramakrishna has raised. This play of the Lord, those who have understood or are trying to understand, to them we say, "What will mere understanding do? The proof of understanding is in work. Will others believe you if it ends only in verbal expressions of assurance or is put forward as a matter of personal faith? Work argues what one feels; work out what you feel and let the world see." All ideas and feelings coming out of the fullness of the heart are known by their fruits — practical works.
Those who, knowing themselves very learned, think lightly of this unlettered, poor, ordinary temple-priest, to them our submission is: "The country of which one illiterate temple-priest, by virtue of his own strength, has in so short a time caused the victory of the ancient Sanâtana Dharma of your forefathers to resound even in lands far beyond the seas — of that country, you are the heroes of heroes, the honoured of all, mighty, well-bred, the learned of the learned — how much therefore must you be able to perform far more uncommon, heroic deeds for the welfare of your own land and nation, if you but will its Arise, therefore, come forward, display the play of your superior power within, manifest it, and we are standing with offerings of deepest veneration in hand ready to worship you. We are ignorant, poor, unknown, and insignificant beggars with only the beggar's garb as a means of livelihood; whereas you are supreme in riches and influence, of mighty power, born of noble descent, centres of all knowledge and learning! Why not rouse yourselves? Why not take the lead? Show the way, show us that example of perfect renunciation for the good of the world, and we will follow you like bond-slaves!"
On the other hand, those who are showing unjustified signs of causeless, rancorous hostilities out of absolute malice and envy — natural to a slavish race — at the success and the celebrity of Shri Ramakrishna and his name — to them we say, "Dear friends, vain are these efforts of yours! If this infinite, unbounded, religious wave that has engulfed in its depths the very ends of space — on whose snow-white crest shineth this divine form in the august glow of a heavenly presence — if this be the effect brought about by our eager endeavours in pursuit of personal name, fame, or wealth, then, without your or any others' efforts, this wave shall in obedience to the insuperable law of the universe, soon die in the infinite womb of time, never to rise again! But if, again, this tide, in accordance with the will and under the divine inspiration of the One Universal Mother, has begun to deluge the world with the flood of the unselfish love of a great man's heart, then, O feeble man, what power cost thou possess that thou shouldst thwart the onward progress of the Almighty Mother's will? "
Notes
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔