مسیح، پیغام بر
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
مسیح، پیغام بر
(لاس اینجلس، کیلیفورنیا میں ۱۹۰۰ء میں دیا گیا خطاب)
سمندر کی سطح پر ایک موج اٹھتی ہے، اور پھر ایک گہرائی پیدا ہو جاتی ہے۔ پھر ایک اور موج اٹھتی ہے، شاید پہلی سے بڑی، تاکہ دوبارہ گر جائے، اور اسی طرح دوبارہ اٹھے — آگے ہی آگے بڑھتی ہوئی۔ واقعات کے اس بہاؤ میں ہم اٹھان اور زوال دونوں کو دیکھتے ہیں، اور عموماً ہماری نظر اٹھان ہی پر رہتی ہے، اور زوال کو ہم بھول جاتے ہیں۔ مگر دونوں ضروری ہیں، اور دونوں عظیم ہیں۔ یہی اس کائنات کی فطرت ہے۔ خواہ ہمارے افکار کی دنیا ہو، خواہ معاشرے میں ہمارے باہمی تعلقات کی دنیا، یا پھر ہمارے روحانی معاملات — ہر جگہ یہی پے در پے گردش، یہی اٹھان اور زوال کا سلسلہ جاری ہے۔ یہی سبب ہے کہ واقعات کے اس بہاؤ میں عظیم غلبے، روشن خیال آدرش، آگے بڑھ کر صف آرا ہوتے ہیں، تاکہ پھر بیٹھ جائیں، گویا اپنے اندر جذب کر لیں، ماضی پر غور و فکر کریں — تاکہ توازن پیدا کریں، اپنی میراث کو محفوظ رکھیں، اور ایک بار پھر کسی اٹھان کے لیے، ایک اور بڑی اٹھان کے لیے، قوت بٹور لیں۔
قوموں کی تاریخ بھی ہمیشہ اسی نہج پر رہی ہے۔ وہ عظیم روح، وہ پیغام بر جس کا مطالعہ آج سہ پہر ہمیں کرنا ہے، اپنی قوم کی تاریخ کے ایسے دور میں تشریف لائے جسے ہم بجا طور پر ایک عظیم زوال کا دور کہہ سکتے ہیں۔ ان کے اقوال و افعال کے جو بکھرے ہوئے ٹکڑے یہاں وہاں محفوظ رہ گئے ہیں، ہمیں اُن کی محض چند ہلکی سی جھلکیاں ہی نصیب ہوتی ہیں؛ کیونکہ بے شک یہ بات درست ہی کہی گئی ہے کہ اُس عظیم روح کے افعال اور اقوال اگر سب کے سب لکھ لیے جاتے تو سارا جہان اُن سے بھر جاتا۔ اور اُن کی تبلیغ کے وہ تین برس گویا ایک نچوڑے ہوئے، مرتکز عہد کے مانند تھے، جسے کھلنے میں اُنیس سو برس لگ چکے ہیں، اور کون جانے کہ اس میں ابھی اور کتنا عرصہ لگے گا! ہم اور آپ جیسے چھوٹے لوگ تو محض ذرا سی توانائی کے امانت دار ہیں۔ چند منٹ، چند گھنٹے، اور زیادہ سے زیادہ چند برس، اِسے سرے سے خرچ کر ڈالنے کے لیے، اِسے گویا اِس کی پوری قوت تک پھیلا دینے کے لیے کافی ہیں، اور پھر ہم ہمیشہ کے لیے رخصت ہو جاتے ہیں۔ مگر اِس عظیم ہستی کو دیکھیے جو تشریف لائی؛ صدیاں اور زمانے گزر جاتے ہیں، پھر بھی جو توانائی وہ اس دنیا پر چھوڑ گئے، وہ نہ ابھی پوری پھیلی ہے، اور نہ ہی اپنی پوری حد تک خرچ ہوئی ہے۔ جوں جوں زمانے گزرتے ہیں، یہ نئی توانائی کا اضافہ کرتی چلی جاتی ہے۔
اب مسیح کی زندگی میں آپ جو کچھ دیکھتے ہیں، وہ تمام ماضی کی زندگی ہے۔ ہر انسان کی زندگی، ایک اعتبار سے، ماضی ہی کی زندگی ہوتی ہے۔ یہ اُس تک وراثت کے ذریعے پہنچتی ہے، گرد و پیش کے ذریعے، تعلیم کے ذریعے، اور اُس کے اپنے تناسخ کے ذریعے — یعنی قوم کا ماضی۔ ایک اعتبار سے، زمین کا ماضی، سارے جہان کا ماضی، ہر روح پر موجود ہے۔ موجودہ حال میں ہم اُس لامحدود ماضی کے ہاتھ میں ایک نتیجے، ایک اثر کے سوا اور کیا ہیں؟ ہم اُن لہروں کے سوا اور کیا ہیں جو واقعات کے ابدی دھارے میں بہتی چلی جاتی ہیں، ناقابلِ مزاحمت انداز میں آگے، اور آگے بڑھائی جاتی ہیں، اور سکون سے قاصر ہیں؟ مگر آپ اور میں تو محض چھوٹی چھوٹی چیزیں ہیں، بلبلے ہیں۔ معاملات کے اس سمندر میں ہمیشہ کچھ دیوقامت موجیں ہوتی ہیں، اور آپ میں اور مجھ میں ماضی کی قوم کی زندگی محض ذرا سی مجسم ہوئی ہے؛ مگر کچھ دیوقامت ہستیاں ایسی ہوتی ہیں جو گویا تقریباً سارے ماضی کو اپنے اندر سمو لیتی ہیں اور مستقبل کی جانب اپنے ہاتھ پھیلا دیتی ہیں۔ یہی وہ نشانِ راہ ہیں جو یہاں وہاں نصب ہیں اور بنی نوع انسان کی پیش قدمی کی سمت دکھاتے ہیں؛ یہی فی الواقع عظیم الجثہ ہیں، اور اِن کے سائے ساری زمین کو ڈھانپ لیتے ہیں — یہ غیر فانی، ابدی کھڑے ہیں! جیسا کہ اِسی پیغام بر نے فرمایا ہے: "کسی نے بھی کبھی خدا کو نہیں دیکھا، مگر صرف بیٹے کے ذریعے۔" اور یہ سچ ہے۔ اور بیٹے کے سوا ہم خدا کو کہاں دیکھیں؟ یہ سچ ہے کہ آپ اور میں، اور ہم میں سے سب سے زیادہ مفلس، حتیٰ کہ سب سے زیادہ حقیر بھی، اُسی خدا کو اپنے اندر مجسم کیے ہوئے ہیں، بلکہ اُسی خدا کا عکس بھی ہیں۔ روشنی کا ارتعاش ہر جگہ ہے، حاضر و ناظر؛ مگر روشنی دیکھنے سے پہلے ہمیں چراغ کی روشنی روشن کرنی پڑتی ہے۔ کائنات کے اِس حاضر و ناظر خدا کو اُس وقت تک نہیں دیکھا جا سکتا جب تک وہ زمین کے اِن دیوقامت چراغوں میں منعکس نہ ہو جائے — یعنی پیغمبروں میں، اِن مردانِ خدا میں، اِن اوتاروں میں، خدا کے اِن مظاہر میں۔
ہم سب جانتے ہیں کہ خدا موجود ہے، اور پھر بھی ہم اُسے نہیں دیکھتے، اُسے نہیں سمجھتے۔ روشنی کے اِن عظیم پیغام بروں میں سے کسی ایک کو لیجیے، اُس کے کردار کا اُس بلند ترین آدرشِ خدا سے موازنہ کیجیے جو آپ نے کبھی اپنے ذہن میں بنایا ہو، تو آپ دیکھیں گے کہ آپ کا خدا اُس آدرش سے کہیں نیچے رہ جاتا ہے، اور پیغمبر کا کردار آپ کے تصورات سے بھی بڑھ کر ہے۔ آپ خدا کا کوئی ایسا بلند تر آدرش بھی قائم نہیں کر سکتے جو اُس سے بڑھ کر ہو جسے اِن واقعتاً مجسم ہستیوں نے عملاً پا لیا ہے اور ہمارے سامنے بطورِ نمونہ پیش کر دیا ہے۔ پس کیا اِن کو خدا کے طور پر پوجنا غلط ہے؟ کیا اِن مردانِ خدا کے قدموں میں گرنا اور اِنہیں دنیا کی واحد الٰہی ہستیوں کی حیثیت سے پوجنا گناہ ہے؟ اگر یہ واقعی، حقیقتاً، خدا کے ہمارے تمام تصورات سے بلند تر ہیں، تو اِن کی پرستش میں کیا حرج ہے؟ نہ صرف کوئی حرج نہیں، بلکہ یہی پرستش کا واحد ممکن اور یقینی راستہ ہے۔ آپ خواہ کتنی ہی جدوجہد سے، کتنے ہی تجرید کے عمل سے، خواہ جس بھی طریقے کو آپ چاہیں اپنا کر کوشش کر لیں، پھر بھی جب تک آپ انسانوں کی دنیا میں ایک انسان ہیں، آپ کی دنیا انسانی ہے، آپ کا دین انسانی ہے، اور آپ کا خدا انسانی ہے۔ اور ایسا ہونا ہی چاہیے۔ ایسا کون ہے جو اِتنا عملی نہ ہو کہ کسی واقعتاً موجود چیز کو اپنا لے اور اُس تصور کو چھوڑ دے جو محض ایک تجرید ہے، جسے وہ گرفت میں نہیں لے سکتا، اور جس تک کسی ٹھوس وسیلے کے بغیر رسائی دشوار ہے؟ یہی وجہ ہے کہ خدا کے اِن اوتاروں کی پرستش ہر زمانے میں اور ہر ملک میں ہوتی رہی ہے۔
اب ہم مسیح کی زندگی کا ذرا مطالعہ کرنے جا رہے ہیں، جو یہودیوں کے اوتار ہیں۔ جب مسیح پیدا ہوئے، تو یہودی اُس حالت میں تھے جسے میں دو موجوں کے درمیان زوال کی حالت کہتا ہوں؛ ایک قدامت پسندی کی حالت؛ ایسی حالت جہاں انسانی ذہن، گویا، کچھ عرصے کے لیے آگے بڑھنے سے تھک چکا ہو اور صرف اُسی چیز کی حفاظت میں مصروف ہو جو اُس کے پاس پہلے سے موجود ہے؛ ایسی حالت جب توجہ زندگی کے عظیم، عمومی اور بڑے مسائل کے بجائے جزئیات اور تفصیلات پر زیادہ مرکوز ہو؛ ایسی حالت جو آگے بڑھنے کے بجائے ٹھہراؤ کی ہو؛ ایسی حالت جو عمل سے زیادہ مصیبت سہنے کی ہو۔ خبردار رہیے، میں اِس حالت پر الزام نہیں دھرتا۔ ہمیں اِس پر نکتہ چینی کا کوئی حق نہیں — کیونکہ اگر یہ زوال نہ آتا، تو اگلی اٹھان، جو ناصرت کے عیسیٰ میں مجسم ہوئی، ناممکن ہوتی۔ ہو سکتا ہے فریسی اور صدوقی غیر مخلص رہے ہوں، ہو سکتا ہے وہ ایسے کام کرتے رہے ہوں جو اُنہیں نہیں کرنے چاہیے تھے؛ ہو سکتا ہے وہ منافق بھی رہے ہوں؛ مگر وہ جو کچھ بھی تھے، یہی عوامل وہ سبب تھے جس کا نتیجہ یہ پیغام بر تھے۔ ایک سرے پر فریسی اور صدوقی ہی وہ تحریک تھے جو دوسرے سرے سے ناصرت کے عیسیٰ کے عظیم دماغ کی شکل میں نمودار ہوئی۔
ظواہر کی طرف، ضابطوں کی طرف، دین کی روزمرہ تفصیلات کی طرف، اور رسوم و آداب کی طرف توجہ پر کبھی کبھی ہنسا جا سکتا ہے؛ مگر اِس کے باوجود، اِن کے اندر قوت پوشیدہ ہے۔ کئی بار آگے کی طرف بھاگتے ہوئے ہم بہت سی قوت کھو بیٹھتے ہیں۔ درحقیقت، متعصب شخص روشن خیال شخص سے زیادہ توانا ہوتا ہے۔ پس متعصب شخص میں بھی ایک عظیم خوبی ہوتی ہے، وہ توانائی کو محفوظ رکھتا ہے، اور بے پناہ مقدار میں محفوظ رکھتا ہے۔ جیسا فرد کے ساتھ ہے، ویسا ہی قوم کے ساتھ بھی ہے، توانائی اِس لیے بٹوری جاتی ہے کہ محفوظ رکھی جائے۔ چاروں طرف سے بیرونی دشمنوں میں گھرے ہوئے، رومیوں کے ہاتھوں، عقل و فکر کی دنیا میں یونانی رجحانات کے ہاتھوں، اور ایران، ہندوستان اور اسکندریہ سے آنے والی موجوں کے ہاتھوں ایک مرکز پر سمٹنے کے لیے مجبور — جسمانی، ذہنی اور اخلاقی ہر اعتبار سے گھری ہوئی — وہ قوم ایک فطری، قدامت پسند، بے پناہ قوت کے ساتھ کھڑی تھی، جسے اُس کی نسلیں آج تک نہیں کھو سکیں۔ اور وہ قوم اِس بات پر مجبور ہو گئی کہ اپنی ساری توانائیاں یروشلم اور یہودیت پر مرتکز اور مرکوز کر دے۔ مگر ہر قوت جب ایک بار بٹور لی جائے، تو وہ سمٹی ہوئی نہیں رہ سکتی؛ اُسے خود کو خرچ کرنا اور پھیلانا ہی پڑتا ہے۔ زمین پر کوئی ایسی قوت نہیں جسے دیر تک کسی تنگ حد کے اندر محصور رکھا جا سکے۔ اِسے اِتنی دیر تک نچوڑے رکھنا ممکن نہیں کہ بعد کے کسی دور میں اِس کے پھیلاؤ کی گنجائش ہی باقی رہے۔
یہ مرتکز توانائی یہودی قوم میں اگلے دور میں عیسائیت کے ظہور کی صورت میں اپنا اظہار پا گئی۔ بٹورے ہوئے دھارے ایک جسم میں اکٹھے ہو گئے۔ رفتہ رفتہ سب چھوٹے چھوٹے دھارے باہم مل گئے، اور ایک اُمڈتی ہوئی موج بن گئے، جس کے سرے پر ہم ناصرت کے عیسیٰ کے کردار کو نمایاں کھڑا پاتے ہیں۔ یوں، ہر پیغمبر اپنے زمانے کی تخلیق ہوتا ہے، اپنی قوم کے ماضی کی تخلیق؛ اور وہ خود مستقبل کا خالق ہوتا ہے۔ آج کا سبب ماضی کا نتیجہ ہے اور مستقبل کا سبب ہے۔ اِسی مقام پر پیغام بر کھڑا ہوتا ہے۔ اُس میں وہ سب کچھ مجسم ہوتا ہے جو اُس کی اپنی قوم میں بہترین اور عظیم ترین ہے، وہ معنی، وہ زندگی، جس کے لیے وہ قوم زمانوں سے جدوجہد کرتی رہی ہے؛ اور وہ خود مستقبل کی تحریک ہے، نہ صرف اپنی قوم کے لیے بلکہ دنیا کی اَن گنت دوسری قوموں کے لیے بھی۔
ہمیں ایک اور حقیقت ذہن میں رکھنی چاہیے: کہ ناصرت کے اِس عظیم پیغمبر کے بارے میں میرا نقطۂ نظر مشرق کے زاویے سے ہو گا۔ آپ کئی بار یہ بھی بھول جاتے ہیں کہ ناصری خود مشرقیوں میں سے ایک مشرقی تھے۔ اُنہیں نیلی آنکھوں اور سنہرے بالوں کے ساتھ مصور کرنے کی آپ کی تمام کوششوں کے باوجود، ناصری بہرحال ایک مشرقی ہی تھے۔ تمام تشبیہیں، تمام منظر کشیاں، جن میں بائبل لکھی گئی ہے — وہ مناظر، وہ مقامات، وہ حالتیں، وہ ہجوم، وہ شاعری، اور علامت — سب آپ سے مشرق کی بات کرتے ہیں: روشن آسمان کی، گرمی کی، آفتاب کی، صحرا کی، پیاسے انسانوں اور جانوروں کی؛ اُن مردوں اور عورتوں کی جو سروں پر گھڑے رکھے کنوؤں سے پانی بھرنے آتے ہیں؛ ریوڑوں کی، ہل چلانے والوں کی، اُس کاشت کی جو گرد و پیش جاری ہے؛ پن چکی اور چرخ کی، چکی کے تالاب کی، چکی کے پاٹوں کی۔ یہ سب آج بھی ایشیا میں دیکھے جا سکتے ہیں۔
ایشیا کی آواز دین کی آواز رہی ہے۔ یورپ کی آواز سیاست کی آواز ہے۔ ہر ایک اپنے اپنے دائرے میں عظیم ہے۔ یورپ کی آواز قدیم یونان کی آواز ہے۔ یونانی ذہن کے نزدیک، اُس کا اپنا قریبی معاشرہ ہی سب کچھ تھا: اِس سے پرے، سب کچھ وحشی ہے۔ یونانی کے سوا کسی کو زندہ رہنے کا حق نہیں۔ یونانی جو کچھ کرتے ہیں وہی صحیح اور درست ہے؛ دنیا میں اِس کے سوا جو کچھ موجود ہے، وہ نہ صحیح ہے، نہ درست، اور نہ ہی اُسے زندہ رہنے کی اجازت دی جانی چاہیے۔ یہ اپنی ہمدردیوں میں شدت سے انسانی ہے، شدت سے فطری ہے، اور اِسی لیے شدت سے فن کارانہ بھی۔ یونانی سراسر اِسی دنیا میں جیتا ہے۔ اُسے خواب دیکھنے کی پروا نہیں۔ اُس کی شاعری تک عملی ہے۔ اُس کے دیوتا اور دیویاں نہ صرف انسان ہیں، بلکہ شدت سے انسان ہیں، تمام انسانی جذبات اور احساسات کے ساتھ، تقریباً ویسے ہی جیسے ہم میں سے کسی میں۔ وہ اُس چیز سے محبت کرتا ہے جو خوبصورت ہے، مگر خبردار رہیے، یہ ہمیشہ بیرونی فطرت ہوتی ہے: پہاڑیوں کا حسن، برف کا حسن، پھولوں کا حسن، شکلوں اور پیکروں کا حسن، انسانی چہرے کا حسن، اور اکثر، انسانی پیکر کا حسن — یہی وہ چیز ہے جو یونانیوں کو پسند تھی۔ اور چونکہ یونانی بعد کی تمام یورپیت کے استاد ہیں، اِس لیے یورپ کی آواز یونانی ہے۔
ایشیا میں ایک اور قسم بھی ہے۔ اُس وسیع، عظیم براعظم کا تصور کیجیے، جس کی پہاڑیوں کی چوٹیاں بادلوں سے بھی پرے چلی جاتی ہیں، اور تقریباً آسمان کی نیلی چھتری کو چھو لیتی ہیں؛ میلوں پر میلوں پھیلا ہوا ایک لہراتا صحرا جہاں نہ پانی کا ایک قطرہ ملے گا، نہ گھاس کی کوئی پتی اُگے گی؛ بے انتہا جنگل اور دیوقامت دریا جو سمندر کی طرف بے تابی سے بہتے چلے جاتے ہیں۔ اِن تمام ماحول کے درمیان، حسن اور جلال سے مشرقی محبت نے خود کو ایک اور سمت میں پروان چڑھایا۔ اُس نے اندر کی طرف دیکھا، باہر کی طرف نہیں۔ وہاں بھی فطرت کی پیاس ہے، اور وہاں بھی قوت کی وہی پیاس ہے؛ وہاں بھی برتری کی وہی پیاس ہے، یونانی اور وحشی کا وہی تصور ہے، مگر یہ ایک بڑے دائرے تک پھیل گیا ہے۔ ایشیا میں، آج بھی، پیدائش یا رنگ یا زبان کبھی کسی قوم کو قوم نہیں بناتی۔ جو چیز کسی قوم کو قوم بناتی ہے وہ اُس کا دین ہے۔ ہم سب عیسائی ہیں؛ ہم سب مسلمان ہیں؛ ہم سب ہندو ہیں، یا سب بدھ مت کے پیرو ہیں۔ کوئی فرق نہیں پڑتا کہ کوئی بدھ مت کا پیرو چینی ہو، یا ایران کا باشندہ ہو، وہ سمجھتے ہیں کہ وہ بھائی بھائی ہیں، کیونکہ وہ ایک ہی دین کے پیرو ہیں۔ دین ہی بندھن ہے، بنی نوع انسان کی وحدت ہے۔ اور پھر، اِسی سبب سے، مشرقی شخص ایک خواب پرست ہے، پیدائشی خواب بین ہے۔ آبشاروں کی لہریں، پرندوں کے نغمے، آفتاب و ماہتاب اور ستاروں اور ساری زمین کا حسن کافی خوش گوار ہے؛ مگر یہ مشرقی ذہن کے لیے کافی نہیں؛ وہ اِس سے پرے کوئی خواب دیکھنا چاہتا ہے۔ وہ حال سے آگے جانا چاہتا ہے۔ حال، گویا، اُس کے نزدیک کچھ بھی نہیں۔ مشرق زمانوں سے بنی نوع انسان کا گہوارہ رہا ہے، اور قسمت کے تمام نشیب و فراز وہیں ہیں — سلطنتوں کے بعد سلطنتیں، شہنشاہیتوں کے بعد شہنشاہیتیں، انسانی قوت، شان و شوکت اور دولت، سب وہیں لُڑھکتی چلی آتی ہیں: قوت اور علم کا ایک گلگتھا۔ یہی مشرق ہے: قوت کا، سلطنتوں کا، علم کا ایک گلگتھا۔ تعجب نہیں کہ مشرقی ذہن اِس دنیا کی چیزوں کو حقارت کی نگاہ سے دیکھتا ہے اور فطری طور پر کوئی ایسی چیز دیکھنا چاہتا ہے جو تبدیل نہ ہوتی ہو، کوئی ایسی چیز جو مرتی نہ ہو، کوئی ایسی چیز جو اِس مصیبت اور موت کی دنیا کے درمیان ابدی، پُرمسرت اور غیر فانی ہو۔ کوئی مشرقی پیغمبر اِن آدرشوں پر اصرار کرتے کبھی نہیں تھکتا؛ اور جہاں تک پیغمبروں کا تعلق ہے، آپ یہ بھی یاد رکھیے کہ بغیر کسی استثنا کے، تمام پیغام بر مشرقی تھے۔
پس ہم زندگی کے اِس پیغام بر کی زندگی میں سب سے پہلا نعرہ دیکھتے ہیں: "یہ زندگی نہیں، بلکہ کوئی بلند تر چیز"؛ اور، مشرق کے ایک سچے فرزند کی طرح، وہ اِس میں عملی ہیں۔ آپ مغرب کے لوگ اپنے اپنے شعبے میں عملی ہیں، فوجی معاملات میں، اور سیاسی حلقوں اور دیگر امور کی تدبیر میں۔ شاید مشرقی شخص اِن طریقوں میں عملی نہ ہو، مگر وہ اپنے اپنے میدان میں عملی ہے؛ وہ دین میں عملی ہے۔ اگر کوئی ایک فلسفہ بیان کرے، تو کل سینکڑوں ایسے ہوں گے جو اپنی بھرپور جدوجہد سے اِسے اپنی زندگیوں میں عملی بنائیں گے۔ اگر کوئی شخص یہ تبلیغ کرے کہ ایک پاؤں پر کھڑے رہنا نجات کی طرف لے جائے گا، تو اُسے فوراً پانچ سو آدمی ایک پاؤں پر کھڑے ہونے کے لیے مل جائیں گے۔ آپ اِسے مضحکہ خیز کہہ سکتے ہیں؛ مگر خبردار رہیے، اِس کے نیچے اُن کا فلسفہ ہے — وہی شدید عمل پسندی۔ مغرب میں، نجات کے منصوبے ذہنی ورزشوں کے معنی رکھتے ہیں — ایسے منصوبے جو کبھی عملی جامہ نہیں پہنتے، کبھی عملی زندگی میں نہیں لائے جاتے۔ مغرب میں، وہ مبلغ جو سب سے بہترین بولتا ہے، وہی سب سے عظیم مبلغ ہے۔
پس ہم ناصرت کے عیسیٰ کو، سب سے پہلے، مشرق کے ایک سچے فرزند کی حیثیت سے پاتے ہیں، شدت سے عملی۔ اُنہیں اِس فانی دنیا اور اِس کی تمام متعلقات پر کوئی بھروسا نہیں۔ متون کو پیچ و تاب دینے کی کوئی ضرورت نہیں، جیسا کہ مغرب میں جدید زمانوں کا چلن ہے، متون کو اِتنا کھینچنے کی کوئی ضرورت نہیں کہ وہ مزید نہ کھنچ سکیں۔ متون کوئی ربڑ نہیں، اور ربڑ کی بھی اپنی حد ہوتی ہے۔ اب دین کو اِس طرح ڈھالنے کی کوئی ضرورت نہیں کہ وہ آج کے دور کی حسی خود پسندی کی خوشامد کرے! خبردار رہیے، آئیے ہم سب دیانت دار بنیں۔ اگر ہم آدرش کی پیروی نہیں کر سکتے، تو آئیے اپنی کمزوری کا اعتراف کریں، مگر اُسے گھٹائیں نہیں؛ کوئی اِسے نیچے گرانے کی کوشش نہ کرے۔ مسیح کی زندگی کے اُن مختلف بیانات سے جو مغربی لوگ دیتے ہیں، دل بیمار ہو جاتا ہے۔ میں نہیں جانتا کہ وہ کیا تھے اور کیا نہیں تھے! کوئی اُنہیں ایک عظیم سیاست دان بنا دے گا؛ کوئی، شاید، اُنہیں ایک عظیم فوجی سپہ سالار بنا دے گا؛ کوئی، ایک عظیم محبِ وطن یہودی؛ اور اِسی طرح آگے۔ کیا اِن سب مفروضوں کے لیے کتابوں میں کوئی سند موجود ہے؟ کسی عظیم اُستاد کی زندگی پر بہترین تبصرہ اُس کی اپنی زندگی ہی ہے۔ "لومڑیوں کے بھٹ ہیں، ہوا کے پرندوں کے گھونسلے ہیں، مگر ابنِ آدم کے پاس سر رکھنے کی جگہ تک نہیں۔" یہی وہ بات ہے جسے مسیح نجات کا واحد راستہ قرار دیتے ہیں؛ وہ کوئی اور راستہ بیان نہیں کرتے۔ آئیے ہم ٹاٹ اوڑھ کر اور راکھ مل کر اعتراف کریں کہ ہم ایسا نہیں کر سکتے۔ ہم اب بھی "میں اور میرا" سے لگاؤ رکھتے ہیں۔ ہم جائیداد چاہتے ہیں، روپیہ چاہتے ہیں، دولت چاہتے ہیں۔ ہم پر افسوس! آئیے ہم اعتراف کریں اور بنی نوع انسان کے اُس عظیم اُستاد کو رسوا نہ کریں! اُنہیں کوئی خاندانی بندھن نہ تھے۔ مگر کیا آپ سمجھتے ہیں کہ اُس ہستی میں کوئی جسمانی تصورات تھے؟ کیا آپ سمجھتے ہیں کہ روشنی کا یہ انبار، یہ خدا جو انسان نہیں، زمین پر جانوروں کا بھائی بننے کے لیے اُترا تھا؟ اور پھر بھی، لوگ اُن سے ہر طرح کی باتوں کی تبلیغ کرواتے ہیں۔ اُن میں جنس کے کوئی تصورات نہ تھے! وہ ایک روح تھے! روح کے سوا کچھ نہیں — جو محض بنی نوع انسان کی بھلائی کے لیے ایک جسم کو کام میں لا رہی تھی؛ اور جسم سے اُن کا بس یہی تعلق تھا۔ روح میں کوئی جنس نہیں ہوتی۔ بے جسم روح کا نہ جانور سے کوئی تعلق ہوتا ہے، نہ جسم سے کوئی تعلق۔ آدرش بے شک ہم سے بہت دور ہو۔ مگر کوئی بات نہیں، آدرش کو تھامے رکھیے۔ آئیے ہم اعتراف کریں کہ یہ ہمارا آدرش ہے، مگر ابھی ہم اِس تک پہنچ نہیں سکتے۔
اُن کی زندگی میں کوئی اور مشغلہ نہ تھا، اُس ایک کے سوا کوئی اور خیال نہ تھا، کہ وہ ایک روح ہیں۔ وہ ایک بے جسم، بے قید، آزاد روح تھے۔ اور صرف یہی نہیں، بلکہ اُنہوں نے اپنی حیرت انگیز بصیرت سے یہ پا لیا تھا کہ ہر مرد اور ہر عورت، خواہ یہودی ہو یا غیر یہودی، خواہ امیر ہو یا غریب، خواہ ولی ہو یا گنہگار، اُسی غیر فانی روح کا مظہر ہے جس کا وہ خود تھے۔ یہی وجہ ہے کہ جو ایک کام اُن کی پوری زندگی نے دکھایا وہ یہ تھا کہ وہ لوگوں کو اپنی روحانی فطرت کا ادراک کرنے کی پکار دیں۔ وہ کہتے ہیں، یہ توہم پرستانہ خواب چھوڑ دو کہ تم پست ہو اور تم غریب ہو۔ یہ مت سوچو کہ تمہیں پامال کیا جا رہا ہے اور تم پر یوں ظلم ڈھایا جا رہا ہے گویا تم غلام ہو، کیونکہ تمہارے اندر کوئی ایسی چیز ہے جس پر کبھی ظلم نہیں ڈھایا جا سکتا، جسے کبھی پامال نہیں کیا جا سکتا، جسے کبھی پریشان نہیں کیا جا سکتا، جسے کبھی قتل نہیں کیا جا سکتا۔ تم سب خدا کے بیٹے ہو، غیر فانی روح ہو۔ "جان لو،" اُنہوں نے اعلان کیا، "آسمان کی بادشاہت تمہارے اندر ہے۔" "میں اور میرا باپ ایک ہیں۔" کیا آپ میں یہ جرأت ہے کہ کھڑے ہو کر کہیں، نہ صرف یہ کہ "میں خدا کا بیٹا ہوں"، بلکہ یہ بھی کہ میں اپنے دل کی گہرائیوں میں یہ پاؤں گا کہ "میں اور میرا باپ ایک ہیں"؟ یہی وہ بات تھی جو ناصرت کے عیسیٰ نے کہی۔ وہ کبھی اِس دنیا کی اور اِس زندگی کی بات نہیں کرتے۔ اِس سے اُنہیں کوئی سروکار نہیں، سوائے اِس کے کہ وہ اِس دنیا کو جیسی ہے ویسی ہی تھامنا چاہتے ہیں، اِسے ایک دھکا دینا اور آگے اور آگے چلانا چاہتے ہیں، یہاں تک کہ ساری دنیا خدا کی تابندہ روشنی تک پہنچ جائے، یہاں تک کہ ہر شخص اپنی روحانی فطرت کا ادراک کر لے، یہاں تک کہ موت معدوم ہو جائے اور مصیبت جلاوطن کر دی جائے۔
ہم اُن مختلف کہانیوں کو پڑھ چکے ہیں جو اُن کے بارے میں لکھی گئی ہیں؛ ہم اہلِ علم اور اُن کی تحریروں سے، اور بالا تنقید سے واقف ہیں؛ اور ہم اُس سب سے واقف ہیں جو مطالعے کے ذریعے کیا گیا ہے۔ ہم یہاں اِس بحث کے لیے نہیں ہیں کہ نیا عہد نامہ کتنا سچ ہے، ہم یہاں اِس بحث کے لیے نہیں ہیں کہ اُس زندگی کا کتنا حصہ تاریخی ہے۔ اِس سے سرے سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ نیا عہد نامہ اُن کی پیدائش کے پانچ سو برس کے اندر لکھا گیا تھا یا نہیں، اور نہ ہی اِس سے کوئی فرق پڑتا ہے کہ اُس زندگی کا کتنا حصہ سچ ہے۔ مگر اِس کے پیچھے کوئی چیز ضرور ہے، کوئی ایسی چیز جس کی ہم نقل کرنا چاہتے ہیں۔ کوئی جھوٹ بولنے کے لیے، آپ کو کسی سچ کی نقل کرنی پڑتی ہے، اور وہ سچ ایک حقیقت ہوتی ہے۔ آپ اُس چیز کی نقل نہیں کر سکتے جو کبھی وجود میں ہی نہ آئی ہو۔ آپ اُس چیز کی نقل نہیں کر سکتے جس کا آپ نے کبھی ادراک ہی نہ کیا ہو۔ مگر کوئی مرکزی نقطہ ضرور رہا ہو گا، کوئی بے پناہ قوت جو نیچے اُتری، روحانی قوت کا ایک حیرت انگیز مظہر — اور ہم اُسی کی بات کر رہے ہیں۔ وہ وہاں قائم ہے۔ یہی وجہ ہے کہ ہم اہلِ علم کی تمام تنقیدوں سے خائف نہیں۔ اگر مجھے، ایک مشرقی کی حیثیت سے، ناصرت کے عیسیٰ کی پرستش کرنی ہو، تو میرے لیے صرف ایک ہی راستہ باقی رہتا ہے، اور وہ یہ کہ میں اُن کی پرستش بطورِ خدا کروں اور کسی اور حیثیت میں نہیں۔ کیا آپ یہ کہنا چاہتے ہیں کہ ہمیں اُنہیں اِس طرح پوجنے کا کوئی حق نہیں؟ اگر ہم اُنہیں اپنے ہی درجے تک نیچے لے آئیں اور محض ایک عظیم آدمی کے طور پر اُنہیں ذرا سا احترام دے دیں، تو ہم سرے سے پرستش ہی کیوں کریں؟ ہمارے صحیفے کہتے ہیں: "روشنی کے یہ عظیم فرزند، جو خود روشنی کا اظہار کرتے ہیں، جو خود روشنی ہیں، جب اِن کی پرستش کی جاتی ہے، تو یہ، گویا، ہم سے ایک ہو جاتے ہیں اور ہم اِن سے ایک ہو جاتے ہیں۔"
کیونکہ، دیکھیے، انسان تین طریقوں سے خدا کا ادراک کرتا ہے۔ سب سے پہلے، اَن پڑھ آدمی کی نا پختہ عقل خدا کو دور دراز دیکھتی ہے، کہیں اوپر آسمانوں میں، کسی تخت پر بیٹھا ہوا ایک عظیم منصف۔ وہ اُسے ایک آگ کی طرح، ایک ہول کی طرح دیکھتا ہے۔ اب، یہ اچھی بات ہے، کیونکہ اِس میں کوئی برائی نہیں۔ آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ بنی نوع انسان غلطی سے سچائی کی طرف سفر نہیں کرتا، بلکہ سچائی سے سچائی کی طرف؛ اگر آپ یہ کہنا زیادہ پسند کریں تو یوں کہہ لیجیے کہ ادنیٰ سچائی سے اعلیٰ سچائی کی طرف، مگر کبھی غلطی سے سچائی کی طرف نہیں۔ فرض کیجیے آپ یہاں سے چلیں اور ایک سیدھی لکیر میں آفتاب کی طرف سفر کریں۔ یہاں سے آفتاب جسامت میں محض چھوٹا دکھائی دیتا ہے۔ فرض کیجیے آپ دس لاکھ میل آگے بڑھیں، تو آفتاب کہیں زیادہ بڑا ہو جائے گا۔ ہر مرحلے پر آفتاب بڑا اور بڑا ہوتا جائے گا۔ فرض کیجیے اُسی ایک آفتاب کی بیس ہزار تصویریں مختلف زاویوں سے لی گئی ہوں؛ یہ بیس ہزار تصویریں یقیناً سب ایک دوسرے سے مختلف ہوں گی۔ مگر کیا آپ اِس سے انکار کر سکتے ہیں کہ ہر ایک اُسی ایک آفتاب کی تصویر ہے؟ پس دین کی تمام صورتیں، خواہ اعلیٰ ہوں یا ادنیٰ، روشنی کی اُس ابدی حالت کی طرف محض مختلف مرحلے ہیں، جو خود خدا ہے۔ کوئی ایک ادنیٰ تر نقطۂ نظر کو مجسم کرتی ہے، کوئی اعلیٰ تر کو، اور بس یہی فرق ہے۔ یہی وجہ ہے کہ ساری دنیا میں بے سوچے سمجھے عوام کے ادیان ہمیشہ ایک ایسے خدا کے رہے ہیں، اور لازماً ایسے ہی رہنا تھا، جو کائنات سے باہر ہے، جو آسمان میں رہتا ہے، جو اُسی جگہ سے حکومت کرتا ہے، جو بروں کو سزا دینے والا اور بھلوں کو جزا دینے والا ہے، اور اِسی طرح آگے۔ جوں جوں انسان روحانی طور پر آگے بڑھا، اُس نے محسوس کرنا شروع کیا کہ خدا حاضر و ناظر ہے، کہ وہ لازماً اُس کے اندر ہے، کہ وہ لازماً ہر جگہ ہے، کہ وہ کوئی دور دراز خدا نہیں، بلکہ بہت قریب سے تمام روحوں کی روح ہے۔ جیسے میری روح میرے جسم کو حرکت دیتی ہے، ویسے ہی خدا میری روح کو حرکت دینے والا ہے۔ روح کے اندر روح۔ اور چند افراد جو خاصے پروان چڑھ چکے تھے اور خاصے پاک تھے، اِس سے بھی آگے بڑھے، اور آخرکار خدا کو پا لیا۔ جیسا کہ نیا عہد نامہ کہتا ہے: "خوش بخت ہیں وہ جو دل کے پاک ہیں، کیونکہ وہ خدا کو دیکھیں گے۔" اور اُنہوں نے آخرکار پایا کہ وہ اور باپ ایک ہیں۔
آپ دیکھیں گے کہ اِن تینوں مرحلوں کی تعلیم اُس عظیم اُستاد نے نئے عہد نامے میں دی ہے۔ اُس عام دعا پر غور کیجیے جو اُنہوں نے سکھائی: "اے ہمارے باپ جو آسمان پر ہے، تیرا نام پاک مانا جائے،" اور اِسی طرح آگے — ایک سادہ دعا، ایک بچے کی دعا۔ خبردار رہیے، یہ "عام دعا" اِس لیے ہے کیونکہ یہ اَن پڑھ عوام کے لیے مقصود ہے۔ ایک بلند تر حلقے کو، اُن کو جو ذرا اور آگے بڑھ چکے تھے، اُنہوں نے ایک زیادہ بلند تعلیم دی: "میں اپنے باپ میں ہوں، اور تم مجھ میں ہو، اور میں تم میں ہوں۔" کیا آپ کو یہ یاد ہے؟ اور پھر، جب یہودیوں نے اُن سے پوچھا کہ وہ کون ہیں، تو اُنہوں نے اعلان کیا کہ وہ اور اُن کے باپ ایک ہیں، اور یہودیوں نے سمجھا کہ یہ کفر ہے۔ اِس سے اُن کی کیا مراد تھی؟ یہ بات آپ کے قدیم پیغمبروں نے بھی بتائی ہے: "تم دیوتا ہو اور تم سب بلند ترین کے فرزند ہو۔" اُنہی تینوں مرحلوں پر غور کیجیے۔ آپ دیکھیں گے کہ آپ کے لیے پہلے سے آغاز کرنا اور آخری پر اختتام کرنا زیادہ آسان ہے۔
پیغام بر راہ دکھانے آئے: کہ روح ظواہر میں نہیں، کہ آپ روح کا ادراک فلسفے کی ہر طرح کی موشگافیوں اور پیچیدہ مسائل کے ذریعے نہیں کرتے۔ بہتر تھا کہ آپ کے پاس کوئی علم نہ ہوتا، بہتر تھا کہ آپ نے اپنی زندگی میں کبھی کوئی کتاب نہ پڑھی ہوتی۔ یہ چیزیں نجات کے لیے قطعاً ضروری نہیں — نہ دولت، نہ منصب، نہ قوت، نہ حتیٰ کہ علم؛ بلکہ جو چیز ضروری ہے وہ صرف ایک ہے، طہارت۔ "خوش بخت ہیں وہ جو دل کے پاک ہیں،" کیونکہ روح اپنی فطرت میں پاک ہے۔ یہ اِس کے سوا اور کیسے ہو سکتی ہے؟ یہ خدا کی ہے، یہ خدا سے آئی ہے۔ بائبل کی زبان میں، "یہ خدا کا دم ہے۔" قرآن کی زبان میں، "یہ خدا کی روح ہے۔" کیا آپ یہ کہنا چاہتے ہیں کہ خدا کی روح کبھی ناپاک ہو سکتی ہے؟ مگر، افسوس، یہ، گویا، زمانوں کی گرد اور میل سے ڈھک گئی ہے، ہمارے اپنے اعمال کے سبب، خواہ بھلے ہوں یا برے۔ طرح طرح کے اعمال جو درست نہ تھے، جو سچے نہ تھے، اُسی روح کو زمانوں کی جہالت کی گرد اور میل سے ڈھانپ چکے ہیں۔ بس اِتنا ضروری ہے کہ گرد اور میل کو صاف کر دیا جائے، اور پھر روح فوراً چمک اٹھتی ہے۔ "خوش بخت ہیں وہ جو دل کے پاک ہیں، کیونکہ وہ خدا کو دیکھیں گے۔" "آسمان کی بادشاہت تمہارے اندر ہے۔" تم خدا کی بادشاہت کی تلاش میں کہاں جاتے ہو، ناصرت کے عیسیٰ پوچھتے ہیں، جب کہ وہ تو وہیں ہے، تمہارے اندر؟ روح کو صاف کرو، اور وہ وہیں ہے۔ وہ پہلے ہی سے تمہاری ہے۔ تم وہ چیز کیسے پا سکتے ہو جو تمہاری نہیں؟ وہ بحقِ ملکیت تمہاری ہے۔ تم لافانیت کے وارث ہو، ابدی باپ کے فرزند۔
یہ پیغام بر کا عظیم سبق ہے، اور ایک اور سبق جو تمام ادیان کی بنیاد ہے، وہ ترکِ دنیا ہے۔ تم روح کو پاک کیسے کر سکتے ہو؟ ترکِ دنیا کے ذریعے۔ ایک دولت مند نوجوان نے عیسیٰ سے پوچھا: "اے نیک اُستاد، میں کیا کروں کہ ابدی زندگی کا وارث بنوں؟" اور عیسیٰ نے اُس سے کہا: "تجھ میں ایک چیز کی کمی ہے؛ جا، اپنا جو کچھ ہے بیچ ڈال، اور غریبوں کو دے دے، تو آسمان پر تجھے خزانے ملیں گے: اور آ، اپنی صلیب اٹھا، اور میری پیروی کر۔" اور وہ اِس بات سے غمگین ہوا اور رنجیدہ ہو کر چلا گیا؛ کیونکہ اُس کے پاس بہت سی جائیداد تھی۔ ہم سب کم و بیش ایسے ہی ہیں۔ وہ آواز دن رات ہمارے کانوں میں گونجتی رہتی ہے۔ اپنی لذتوں اور خوشیوں کے درمیان، دنیاوی چیزوں کے درمیان، ہم سمجھتے ہیں کہ ہم باقی سب کچھ بھول چکے ہیں۔ پھر ایک لمحے کا توقف آتا ہے اور وہ آواز ہمارے کانوں میں گونجتی ہے: "اپنا جو کچھ ہے سب چھوڑ دے اور میری پیروی کر۔" "جو کوئی اپنی جان بچانا چاہے گا وہ اِسے کھو دے گا؛ اور جو کوئی میری خاطر اپنی جان کھو دے گا وہ اِسے پا لے گا۔" کیونکہ جو کوئی اُن کی خاطر یہ زندگی چھوڑ دیتا ہے، وہ لافانی زندگی پا لیتا ہے۔ اپنی تمام کمزوریوں کے درمیان ایک لمحے کا توقف آتا ہے اور وہ آواز گونجتی ہے: "اپنا جو کچھ ہے سب چھوڑ دے؛ اِسے غریبوں کو دے دے اور میری پیروی کر۔" یہی وہ ایک آدرش ہے جس کی وہ تبلیغ کرتے ہیں، اور یہی وہ آدرش ہے جس کی تبلیغ دنیا کے تمام عظیم پیغمبروں نے کی ہے: ترکِ دنیا۔ ترکِ دنیا سے کیا مراد ہے؟ یہ کہ اخلاقیات میں صرف ایک ہی آدرش ہے: بے غرضی۔ بے غرض بنو۔ آدرش کامل بے غرضی ہے۔ جب کسی شخص کی داہنی گال پر تھپڑ مارا جائے، تو وہ بائیں گال بھی پھیر دیتا ہے۔ جب کسی شخص کا کوٹ چھین لیا جائے، تو وہ اپنی چادر بھی دے دیتا ہے۔
ہمیں اپنی بہترین کوشش کے مطابق کام کرنا چاہیے، بغیر آدرش کو نیچے گھسیٹے۔ یہ رہا آدرش۔ جب کسی شخص میں کوئی خودی باقی نہ رہے، کوئی ملکیت نہ ہو، کوئی ایسی چیز نہ ہو جسے وہ "میں" یا "میرا" کہہ سکے، جس نے خود کو سراسر چھوڑ دیا ہو، گویا خود کو فنا کر دیا ہو — اُس شخص میں خود خدا ہوتا ہے؛ کیونکہ اُس میں خود اِرادی جا چکی ہوتی ہے، کچلی جا چکی ہوتی ہے، فنا ہو چکی ہوتی ہے۔ یہی آدرشی انسان ہے۔ ہم ابھی اُس حالت تک نہیں پہنچ سکتے؛ پھر بھی، آئیے ہم آدرش کی پرستش کریں، اور آہستہ آہستہ آدرش تک پہنچنے کی جدوجہد کریں، خواہ، شاید، لڑکھڑاتے قدموں کے ساتھ۔ یہ کل ہو سکتا ہے، یا یہ ہزار برس بعد ہو سکتا ہے؛ مگر اُس آدرش تک پہنچنا ہی ہے۔ کیونکہ یہ نہ صرف منزل ہے، بلکہ ذریعہ بھی ہے۔ بے غرض ہونا، کامل طور پر بے غرض ہونا، خود ہی نجات ہے؛ کیونکہ اندر کا انسان مر جاتا ہے، اور صرف خدا باقی رہ جاتا ہے۔
ایک بات اور۔ بنی نوعِ انسان کے تمام اساتذہ بے غرض ہوتے ہیں۔ فرض کیجیے کہ ناصرت کے عیسیٰؑ تعلیم دے رہے ہیں؛ اور ایک شخص آ کر اُن سے کہتا ہے: "جو کچھ آپ سکھاتے ہیں وہ نہایت حسین ہے۔ میں مانتا ہوں کہ یہی کمال کی راہ ہے، اور میں اِس پر چلنے کو تیار ہوں؛ لیکن میں آپ کو خدا کے اکلوتے بیٹے کی حیثیت سے پوجنے میں کوئی دلچسپی نہیں رکھتا۔" ناصرت کے عیسیٰؑ کا جواب کیا ہوتا؟ "بہت خوب، بھائی، اِسی نصب العین پر چلتے رہو اور اپنی راہ پر آگے بڑھتے رہو۔ مجھے اِس کی کوئی پروا نہیں کہ تم اِس تعلیم کا سہرا میرے سر باندھتے ہو یا نہیں۔ میں کوئی دکاندار نہیں ہوں۔ میں مذہب کی تجارت نہیں کرتا۔ میں تو محض حق کی تعلیم دیتا ہوں، اور حق کسی کی ملکیت نہیں۔ حق پر کوئی پیٹنٹ نہیں کر سکتا۔ حق بذاتِ خود خدا ہے۔ آگے بڑھو۔" مگر آج کل کے شاگرد جو کہتے ہیں وہ یہ ہے: "اِس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ تم اِن تعلیمات پر عمل کرتے ہو یا نہیں، آیا تم اُس شخص کو سہرا دیتے ہو؟ اگر تم آقا کو سہرا دو گے تو نجات پاؤ گے؛ اور اگر نہ دو گے تو تمہارے لیے کوئی نجات نہیں۔" اور یوں آقا کی پوری تعلیم بگڑ کر زوال پذیر ہو جاتی ہے، اور تمام تر کشمکش اور لڑائی محض اُس شخص کی شخصیت کے گرد گھومنے لگتی ہے۔ وہ نہیں جانتے کہ یہ فرق ٹھونس کر وہ ایک طرح سے اُسی شخص کے لیے شرمندگی کا سامان فراہم کر رہے ہیں جسے وہ تعظیم دینا چاہتے ہیں — اُسی شخص کے لیے جو ایسے خیال سے شرم کے مارے سکڑ جاتا۔ اُسے اِس کی کیا پروا تھی کہ دنیا میں کوئی ایک شخص اُسے یاد رکھتا ہے یا نہیں؟ اُسے اپنا پیغام پہنچانا تھا، اور اُس نے پہنچا دیا۔ اور اگر اُس کی بیس ہزار جانیں ہوتیں، تو وہ سب کی سب دنیا کے غریب ترین انسان کے لیے قربان کر دیتا۔ اگر اُسے دس لاکھ حقیر سامریوں کی خاطر دس لاکھ بار اذیت دی جاتی، اور اگر اُن میں سے ہر ایک کی نجات کی واحد شرط یہی ہوتی کہ وہ اپنی جان قربان کرے، تو وہ اپنی جان دے دیتا۔ اور یہ سب کچھ بغیر اِس خواہش کے کہ اُس کا نام کسی ایک شخص تک کو بھی معلوم ہو۔ خاموش، گمنام اور بے آواز رہ کر وہ کام کرتا رہتا، بالکل ویسے ہی جیسے رب کام کرتا ہے۔ اب شاگرد کیا کہے گا؟ وہ تم سے کہے گا کہ بھلے ہی تم ایک کامل انسان ہو، بالکل بے غرض؛ مگر جب تک تم ہمارے استاد، ہمارے بزرگ کو سہرا نہ دو، یہ سب بے سود ہے۔ آخر کیوں؟ اِس وہم، اِس جہالت کا سرچشمہ کیا ہے؟ شاگرد یہ سمجھتا ہے کہ رب صرف ایک ہی بار اپنا ظہور کر سکتا ہے۔ ساری غلطی یہیں پنہاں ہے۔ خدا انسان کی صورت میں تم پر اپنا ظہور کرتا ہے۔ مگر سراسر فطرت میں جو کچھ ایک بار رونما ہوتا ہے، وہ اِس سے پہلے بھی رونما ہو چکا ہوگا، اور آئندہ بھی رونما ہوگا۔ فطرت میں کوئی شے ایسی نہیں جو قانون کے تابع نہ ہو؛ اور اِس کا مطلب یہ ہے کہ جو کچھ ایک بار وقوع پذیر ہوتا ہے وہ آگے بھی جاری رہے گا اور پہلے بھی جاری رہا ہوگا۔
ہندوستان میں بھی خدا کے اوتاروں کا یہی تصور پایا جاتا ہے۔ اُن کے ایک عظیم اوتار، کرشن، جن کے شاندار خطبے، بھگوت گیتا، کو شاید آپ میں سے بعض نے پڑھا ہو، فرماتے ہیں: "اگرچہ میں اَن جنم ہوں، غیر متبدل فطرت کا حامل ہوں، اور سب موجودات کا رب ہوں، پھر بھی اپنی پرکرتی کو مسخر کر کے میں اپنی ہی مایا کے ذریعے وجود میں آتا ہوں۔ جب جب نیکی دب جاتی ہے اور بدکاری غالب آ جاتی ہے، تب تب میں خود کو جسم کی صورت میں ظاہر کرتا ہوں۔ نیک لوگوں کی حفاظت کے لیے، بدکاروں کے ناس کے لیے، اور دھرم کے قیام کے لیے، میں ہر دور میں وجود میں آتا ہوں۔" جب جب دنیا زوال کی طرف جاتی ہے، رب اُسے آگے بڑھانے میں مدد کے لیے آتا ہے؛ اور یوں وہ وقتاً فوقتاً اور جگہ بجگہ ایسا کرتا ہے۔ ایک اور مقام پر وہ اِس مفہوم کی بات کرتے ہیں: جہاں کہیں تجھے کوئی عظیم روح ملے جو بے پایاں قوت اور پاکیزگی کی حامل ہو اور بنی نوعِ انسان کو بلند کرنے کے لیے جدوجہد کر رہی ہو، تو جان لے کہ وہ میرے ہی جلال سے پیدا ہوئی ہے، اور یہ کہ میں وہاں اُس کے ذریعے کارفرما ہوں۔
پس آئیے، ہم خدا کو نہ صرف ناصرت کے عیسیٰؑ میں تلاش کریں، بلکہ اُن تمام عظیم ہستیوں میں بھی جو اُن سے پہلے گزر چکیں، اُن سب میں جو اُن کے بعد آئیں، اور اُن سب میں جو ابھی آنے والے ہیں۔ ہماری عبادت لامحدود اور آزاد ہے۔ وہ سب ایک ہی لامحدود خدا کے مظاہر ہیں۔ وہ سب پاک اور بے غرض ہیں؛ اُنہوں نے ہم بے چارے انسانوں کی خاطر جدوجہد کی اور اپنی جانیں قربان کر دیں۔ وہ ہر ایک اور سب کے سب ہم میں سے ہر فرد کے لیے، اور اُن سب کے لیے بھی جو آگے چل کر آنے والے ہیں، نیابتی کفّارہ برداشت کرتے ہیں۔
ایک معنیٰ میں آپ سب پیغمبر ہیں؛ آپ میں سے ہر ایک پیغمبر ہے، جو دنیا کا بوجھ اپنے ہی کندھوں پر اُٹھائے ہوئے ہے۔ کیا آپ نے کبھی کوئی ایسا مرد دیکھا، کیا آپ نے کبھی کوئی ایسی عورت دیکھی، جو خاموشی اور صبر کے ساتھ زندگی کا اپنا چھوٹا سا بوجھ نہ اُٹھائے ہوئے ہو؟ عظیم پیغمبر دیو قامت تھے — اُنہوں نے ایک عظیم الشان دنیا اپنے کندھوں پر اُٹھا رکھی تھی۔ اُن کے مقابلے میں ہم بے شک بونے ہیں، پھر بھی ہم وہی کام انجام دے رہے ہیں؛ اپنے چھوٹے چھوٹے حلقوں میں، اپنے چھوٹے چھوٹے گھروں میں، ہم اپنی اپنی چھوٹی صلیبیں اُٹھائے ہوئے ہیں۔ کوئی ایسا بدکار نہیں، کوئی ایسا بے قدر نہیں، جسے اپنی صلیب نہ اُٹھانی پڑتی ہو۔ مگر اپنی تمام غلطیوں کے باوجود، اپنے تمام بُرے خیالات اور بُرے اعمال کے باوجود، کہیں نہ کہیں ایک روشن نقطہ موجود ہے، کہیں نہ کہیں اب بھی وہ سنہری دھاگا موجود ہے جس کے ذریعے ہم ہمیشہ الٰہی سے جُڑے رہتے ہیں۔ کیونکہ یقین کے ساتھ جان لیجیے کہ جس لمحے الٰہی کا یہ لمس کھو گیا، اُسی لمحے فنا واقع ہو جائے گی۔ اور چونکہ کسی کی فنا ممکن نہیں، اِس لیے ہمارے دل کی گہرائیوں میں کہیں نہ کہیں، خواہ ہم کتنے ہی پست اور ذلیل کیوں نہ ہوں، ایک ننھا سا روشنی کا حلقہ ہمیشہ موجود رہتا ہے جو مسلسل الٰہی کے ساتھ رابطے میں رہتا ہے۔
ہمارا سلام اُن تمام گزشتہ پیغمبروں کے لیے ہے جن کی تعلیمات اور زندگیاں ہمیں میراث میں ملی ہیں، خواہ اُن کی نسل، خطّہ یا عقیدہ کچھ بھی رہا ہو! ہمارا سلام اُن تمام خدا نما مردوں اور عورتوں کے لیے ہے جو بنی نوعِ انسان کی مدد کے لیے سرگرمِ عمل ہیں، خواہ اُن کی پیدائش، رنگ یا نسل کچھ بھی ہو! ہمارا سلام اُن کے لیے جو مستقبل میں آنے والے ہیں — زندہ خدا — تاکہ وہ ہماری اولاد کے لیے بے غرض ہو کر کام کریں۔
English
CHRIST, THE MESSENGER
(Delivered at Los Angeles, California, 1900)
The wave rises on the ocean, and there is a hollow. Again another wave rises, perhaps bigger than the former, to fall down again, similarly, again to rise — driving onward. In the march of events, we notice the rise and fall, and we generally look towards the rise, forgetting the fall. But both are necessary, and both are great. This is the nature of the universe. Whether in the world of our thoughts, the world of our relations in society, or in our spiritual affairs, the same movement of succession, of rises and falls, is going on. Hence great predominances in the march of events, the liberal ideals, are marshalled ahead, to sink down, to digest, as it were, to ruminate over the past — to adjust, to conserve, to gather strength once more for a rise and a bigger rise.
The history of nations also has ever been like that. The great soul, the Messenger we are to study this afternoon, came at a period of the history of his race which we may well designate as a great fall. We catch only little glimpses here and there of the stray records that have been kept of his sayings and doings; for verily it has been well said, that the doings and sayings of that great soul would fill the world if they had all been written down. And the three years of his ministry were like one compressed, concentrated age, which it has taken nineteen hundred years to unfold, and who knows how much longer it will yet take! Little men like you and me are simply the recipients of just a little energy. A few minutes, a few hours, a few years at best, are enough to spend it all, to stretch it out, as it were, to its fullest strength, and then we are gone for ever. But mark this giant that came; centuries and ages pass, yet the energy that he left upon the world is not yet stretched, nor yet expended to its full. It goes on adding new vigour as the ages roll on.
Now what you see in the life of Christ is the life of all the past. The life of every man is, in a manner, the life of the past. It comes to him through heredity, through surroundings, through education, through his own reincarnation — the past of the race. In a manner, the past of the earth, the past of the whole world is there, upon every soul. What are we, in the present, but a result, an effect, in the hands of that infinite past? What are we but floating waveless in the eternal current of events, irresistibly moved forward and onward and incapable of rest? But you and I are only little things, bubbles. There are always some giant waves in the ocean of affairs, and in you and me the life of the past race has been embodied only a little; but there are giants who embody, as it were, almost the whole of the past and who stretch out their hands for the future. These are the sign-posts here and there which point to the march of humanity; these are verily gigantic, their shadows covering the earth — they stand undying, eternal! As it has been said by the same Messenger, "No man hath seen God at any time, but through the Son." And that is true. And where shall we see God but in the Son? It is true that you and I, and the poorest of us, the meanest even, embody that God, even reflect that God. The vibration of light is everywhere, omnipresent; but we have to strike the light of the lamp before we can see the light. The Omnipresent God of the universe cannot be seen until He is reflected by these giant lamps of the earth — The Prophets, the man-Gods, the Incarnations, the embodiments of God.
We all know that God exists, and yet we do not see Him, we do not understand Him. Take one of these great Messengers of light, compare his character with the highest ideal of God that you ever formed, and you will find that your God falls short of the ideal, and that the character of the Prophet exceeds your conceptions. You cannot even form a higher ideal of God than what the actually embodied have practically realised and set before us as an example. Is it wrong, therefore, to worship these as God? Is it a sin to fall at the feet of these man-Gods and worship them as the only divine beings in the world? If they are really, actually, higher than all our conceptions of God, what harm is there in worshipping them? Not only is there no harm, but it is the only possible and positive way of worship. However much you may try by struggle, by abstraction, by whatsoever method you like, still so long as you are a man in the world of men, your world is human, your religion is human, and your God is human. And that must be so. Who is not practical enough to take up an actually existing thing and give up an idea which is only an abstraction, which he cannot grasp, and is difficult of approach except through a concrete medium? Therefore, these Incarnations of God have been worshipped in all ages and in all countries.
We are now going to study a little of the life of Christ, the Incarnation of the Jews. When Christ was born, the Jews were in that state which I call a state of fall between two waves; a state of conservatism; a state where the human mind is, as it were, tired for the time being of moving forward and is taking care only of what it has already; a state when the attention is more bent upon particulars, upon details, than upon the great, general, and bigger problems of life; a state of stagnation, rather than a towing ahead; a state of suffering more than of doing. Mark you, I do not blame this state of things. We have no right to criticise it — because had it not been for this fall, the next rise, which was embodied in Jesus of Nazareth would have been impossible. The Pharisees and Sadducees might have been insincere, they might have been doing things which they ought not to have done; they might have been even hypocrites; but whatever they were, these factors were the very cause, of which the Messenger was the effect. The Pharisees and Sadducees at one end were the very impetus which came out at the other end as the gigantic brain of Jesus of Nazareth.
The attention to forms, to formulas, to the everyday details of religion, and to rituals, may sometimes be laughed at; but nevertheless, within them is strength. Many times in the rushing forward we lose much strength. As a fact, the fanatic is stronger than the liberal man. Even the fanatic, therefore, has one great virtue, he conserves energy, a tremendous amount of it. As with the individual so with the race, energy is gathered to be conserved. Hemmed in all around by external enemies, driven to focus in a centre by the Romans, by the Hellenic tendencies in the world of intellect, by waves from Persia, India, and Alexandria — hemmed in physically, mentally, and morally — there stood the race with an inherent, conservative, tremendous strength, which their descendants have not lost even today. And the race was forced to concentrate and focus all its energies upon Jerusalem and Judaism. But all power when once gathered cannot remain collected; it must expend and expand itself. There is no power on earth which can be kept long confined within a narrow limit. It cannot be kept compressed too long to allow of expansion at a subsequent period.
This concentrated energy amongst the Jewish race found its expression at the next period in the rise of Christianity. The gathered streams collected into a body. Gradually, all the little streams joined together, and became a surging wave on the top of which we find standing out the character of Jesus of Nazareth. Thus, every Prophet is a creation of his own times, the creation of the past of his race; he himself is the creator of the future. The cause of today is the effect of the past and the cause for the future. In this position stands the Messenger. In him is embodied all that is the best and greatest in his own race, the meaning, the life, for which that race has struggled for ages; and he himself is the impetus for the future, not only to his own race but to unnumbered other races of the world.
We must bear another fact in mind: that my view of the great Prophet of Nazareth would be from the standpoint of the Orient. Many times you forget, also, that the Nazarene himself was an Oriental of Orientals. With all your attempts to paint him with blue eyes and yellow hair, the Nazarene was still an Oriental. All the similes, the imageries, in which the Bible is written — the scenes, the locations, the attitudes, the groups, the poetry, and symbol, — speak to you of the Orient: of the bright sky, of the heat, of the sun, of the desert, of the thirsty men and animals; of men and women coming with pitchers on their heads to fill them at the wells; of the flocks, of the ploughmen, of the cultivation that is going on around; of the water-mill and wheel, of the mill-pond, of the millstones. All these are to be seen today in Asia.
The voice of Asia has been the voice of religion. The voice of Europe is the voice of politics. Each is great in its own sphere. The voice of Europe is the voice of ancient Greece. To the Greek mind, his immediate society was all in all: beyond that, it is Barbarian. None but the Greek has the right to live. Whatever the Greeks do is right and correct; whatever else there exists in the world is neither right nor correct, nor should be allowed to live. It is intensely human in its sympathies, intensely natural, intensely artistic, therefore. The Greek lives entirely in this world. He does not care to dream. Even his poetry is practical. His gods and goddesses are not only human beings, but intensely human, with all human passions and feelings almost the same as with any of us. He loves what is beautiful, but mind you, it is always external nature: the beauty of the hills, of the snows, of the flowers, the beauty of forms and of figures, the beauty in the human face, and, more often, in the human form — that is what the Greeks liked. And the Greeks being the teachers of all subsequent Europeanism, the voice of Europe is Greek.
There is another type in Asia. Think of that vast, huge continent, whose mountain-tops go beyond the clouds, almost touching the canopy of heaven's blue; a rolling desert of miles upon miles where a drop of water cannot be found, neither will a blade of grass grow; interminable forests and gigantic rivers rushing down into the sea. In the midst of all these surroundings, the oriental love of the beautiful and of the sublime developed itself in another direction. It looked inside, and not outside. There is also the thirst for nature, and there is also the same thirst for power; there is also the same thirst for excellence, the same idea of the Greek and Barbarian, but it has extended over a larger circle. In Asia, even today, birth or colour or language never makes a race. That which makes a race is its religion. We are all Christians; we are all Mohammedans; we are all Hindus, or all Buddhists. No matter if a Buddhist is a Chinaman, or is a man from Persia, they think that they are brothers, because of their professing the same religion. Religion is the tie, unity of humanity. And then again, the Oriental, for the same reason, is a visionary, is a born dreamer. The ripples of the waterfalls, the songs of the birds, the beauties of the sun and moon and the stars and the whole earth are pleasant enough; but they are not sufficient for the oriental mind; He wants to dream a dream beyond. He wants to go beyond the present. The present, as it were, is nothing to him. The Orient has been the cradle of the human race for ages, and all the vicissitudes of fortune are there — kingdoms succeeding kingdoms, empires succeeding empires, human power, glory, and wealth, all rolling down there: a Golgotha of power and learning. That is the Orient: a Golgotha of power, of kingdoms, of learning. No wonder, the oriental mind looks with contempt upon the things of this world and naturally wants to see something that changeth not, something which dieth not, something which in the midst of this world of misery and death is eternal, blissful, undying. An oriental Prophet never tires of insisting upon these ideals; and, as for Prophets, you may also remember that without one exception, all the Messengers were Orientals.
We see, therefore, in the life of this area: Messenger of life, the first watchword: "Not this life, but something higher"; and, like the true son of the Orient, he is practical in that. You people of the West are practical in your own department, in military affairs, and in managing political circles and other things. Perhaps the Oriental is not practical in those ways, but he is practical in his own field; he is practical in religion. If one preaches a philosophy, tomorrow there are hundreds who will struggle their best to make it practical in their lives. If a man preaches that standing on one foot would lead one to salvation, he will immediately get five hundred to stand on one foot. You may call it ludicrous; but, mark you, beneath that is their philosophy — that intense practicality. In the West, plans of salvation mean intellectual gymnastics — plans which are never worked out, never brought into practical life. In the West, the preacher who talks the best is the greatest preacher.
So, we find Jesus of Nazareth, in the first place, the true son of the Orient, intensely practical. He has no faith in this evanescent world and all its belongings. No need of text-torturing, as is the fashion in the West in modern times, no need of stretching out texts until the, will not stretch any more. Texts are not India rubber, and even that has its limits. Now, no making of religion to pander to the sense vanity of the present day! Mark you, let us all be honest. If we cannot follow the ideal, let us confess our weakness, but not degrade it; let not any try to pull it down. One gets sick at heart at the different accounts of the life of the Christ that Western people give. I do not know what he was or what he was not! One would make him a great politician; another, perhaps, would make of him a great military general; another, a great patriotic Jew; and so on. Is there any warrant in the books for all such assumptions? The best commentary on the life of a great teacher is his own life. "The foxes have holes, the birds of the air have nests, but the Son of man hath not where to lay his head." That is what Christ says as they only way to salvation; he lays down no other way. Let us confess in sackcloth and ashes that we cannot do that. We still have fondness for "me and mine". We want property, money, wealth. Woe unto us! Let us confess and not put to shame that great Teacher of Humanity! He had no family ties. But do you think that, that Man had any physical ideas in him? Do you think that, this mass of light, this God and not-man, came down to earth, to be the brother of animals? And yet, people make him preach all sorts of things. He had no sex ideas! He was a soul! Nothing but a soul — just working a body for the good of humanity; and that was all his relation to the body. In the soul there is no sex. The disembodied soul has no relationship to the animal, no relationship to the body. The ideal may be far away beyond us. But never mind, keep to the ideal. Let us confess that it is our ideal, but we cannot approach it yet.
He had no other occupation in life, no other thought except that one, that he was a spirit. He was a disembodied, unfettered, unbound spirit. And not only so, but he, with his marvellous vision, had found that every man and woman, whether Jew or Gentile, whether rich or poor, whether saint or sinner, was the embodiment of the same undying spirit as himself. Therefore, the one work his whole life showed was to call upon them to realise their own spiritual nature. Give up, he says, these superstitious dreams that you are low and that you are poor. Think not that you are trampled upon and tyrannised over as if you were slaves, for within you is something that can never be tyrannised over, never be trampled upon, never be troubled, never be killed. You are all Sons of God, immortal spirit. "Know", he declared, "the Kingdom of Heaven is within you." "I and my Father are one." Dare you stand up and say, not only that "I am the Son of God", but I shall also find in my heart of hearts that "I and my Father are one"? That was what Jesus of Nazareth said. He never talks of this world and of this life. He has nothing to do with it, except that he wants to get hold of the world as it is, give it a push and drive it forward and onward until the whole world has reached to the effulgent Light of God, until everyone has realised his spiritual nature, until death is vanished and misery banished.
We have read the different stories that have been written about him; we know the scholars and their writings, and the higher criticism; and we know all that has been done by study. We are not here to discuss how much of the New Testament is true, we are not here to discuss how much of that life is historical. It does not matter at all whether the New Testament was written within five hundred years of his birth, nor does it matter even, how much of that life is true. But there is something behind it, something we want to imitate. To tell a lie, you have to imitate a truth, and that truth is a fact. You cannot imitate that which never existed. You cannot imitate that which you never perceived. But there must have been a nucleus, a tremendous power that came down, a marvellous manifestation of spiritual power — and of that we are speaking. It stands there. Therefore, we are not afraid of all the criticisms of the scholars. If I, as an Oriental, have to worship Jesus of Nazareth, there is only one way left to me, that is, to worship him as God and nothing else. Have we no right to worship him in that way, do you mean to say? If we bring him down to our own level and simply pay him a little respect as a great man, why should we worship at all? Our scriptures say, "These great children of Light, who manifest the Light themselves, who are Light themselves, they, being worshipped, become, as it were, one with us and we become one with them."
For, you see, in three ways man perceives God. At first the undeveloped intellect of the uneducated man sees God as far away, up in the heavens somewhere, sitting on a throne as a great Judge. He looks upon Him as a fire, as a terror. Now, that is good, for there is nothing bad in it. You must remember that humanity travels not from error to truth, but from truth to truth; it may be, if you like it better, from lower truth to higher truth, but never from error to truth. Suppose you start from here and travel towards the sun in a straight line. From here the sun looks only small in size. Suppose you go forward a million miles, the sun will be much bigger. At every stage the sun will become bigger and bigger. Suppose twenty thousand photographs had been taken of the same sun, from different standpoints; these twenty thousand photographs will all certainly differ from one another. But can you deny that each is a photograph of the same sun? So all forms of religion, high or low, are just different stages toward that eternal state of Light, which is God Himself. Some embody a lower view, some a higher, and that is all the difference. Therefore, the religions of the unthinking masses all over the world must be, and have always been, of a God who is outside of the universe, who lives in heaven, who governs from that place, who is a punisher of the bad and a rewarder of the good, and so on. As man advanced spiritually, he began to feel that God was omnipresent, that He must be in him, that He must be everywhere, that He was not a distant God, but dearly the Soul of all souls. As my soul moves my body, even so is God the mover of my soul. Soul within soul. And a few individuals who had developed enough and were pure enough, went still further, and at last found God. As the New Testament says, "Blessed are the pure in heart, for they shall see God." And they found at last that they and the Father were one.
You find that all these three stages are taught by the Great Teacher in the New Testament. Note the Common Prayer he taught: "Our Father which art in Heaven, hallowed be Thy name," and so on — a simple prayer, a child's prayer. Mark you, it is the "Common Prayer" because it is intended for the uneducated masses. To a higher circle, to those who had advanced a little more, he gave a more elevated teaching: "I am in my Father, and ye in me, and I in you." Do you remember that? And then, when the Jews asked him who he was, he declared that he and his Father were one, and the Jews thought that that was blasphemy. What did he mean by that? This has been also told by your old Prophets, "Ye are gods and all of you are children of the Most High." Mark the same three stages. You will find that it is easier for you to begin with the first and end with the last.
The Messenger came to show the path: that the spirit is not in forms, that it is not through all sorts of vexations and knotty problems of philosophy that you know the spirit. Better that you had no learning, better that you never read a book in your life. These are not at all necessary for salvation — neither wealth, nor position nor power, not even learning; but what is necessary is that one thing, purity. "Blessed are the pure in heart," for the spirit in its own nature is pure. How can it be otherwise? It is of God, it has come from God. In the language of the Bible, "It is the breath of God." In the language of the Koran, "It is the soul of God." Do you mean to say that the Spirit of God can ever be impure? But, alas, it has been, as it were, covered over with the dust and dirt of ages, through our own actions, good and evil. Various works which were not correct, which were not true, have covered the same spirit with the dust and dirt of the ignorance of ages. It is only necessary to clear away the dust and dirt, and then the spirit shines immediately. "Blessed are the pure in heart, for they shall see God." "The Kingdom of Heaven is within you." Where goest thou to seek for the Kingdom of God, asks Jesus of Nazareth, when it is there, within you? Cleanse the spirit, and it is there. It is already yours. How can you get what is not yours? It is yours by right. You are the heirs of immortality, sons of the Eternal Father.
This is the great lesson of the Messenger, and another which is the basis of all religions, is renunciation. How can you make the spirit pure? By renunciation. A rich young man asked Jesus, "Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?" And Jesus said unto him, "One thing thou lackest; go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, take up thy cross, and follow Me." And he was sad at that saying and went away grieved; for he had great possessions. We are all more or less like that. The voice is ringing in our ears day and night. In the midst of our pleasures and joys, in the midst of worldly things, we think that we have forgotten everything else. Then comes a moment's pause and the voice rings in our ears "Give up all that thou hast and follow Me." "Whosoever will save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for My sake shall find it." For whoever gives up this life for His sake, finds the life immortal. In the midst of all our weakness there is a moment of pause and the voice rings: "Give up all that thou hast; give it to the poor and follow me." This is the one ideal he preaches, and this has been the ideal preached by all the great Prophets of the world: renunciation. What is meant by renunciation? That there is only one ideal in morality: unselfishness. Be selfless. The ideal is perfect unselfishness. When a man is struck on the right cheek, he turns the left also. When a man's coat is carried off, he gives away his cloak also.
We should work in the best way we can, without dragging the ideal down. Here is the ideal. When a man has no more self in him, no possession, nothing to call "me" or "mine", has given himself up entirely, destroyed himself as it were — in that man is God Himself; for in him self-will is gone, crushed out, annihilated. That is the ideal man. We cannot reach that state yet; yet, let us worship the ideal, and slowly struggle to reach the ideal, though, maybe, with faltering steps. It may be tomorrow, or it may be a thousand years hence; but that ideal has to be reached. For it is not only the end, but also the means. To be unselfish, perfectly selfless, is salvation itself; for the man within dies, and God alone remains.
One more point. All the teachers of humanity are unselfish. Suppose Jesus of Nazareth was teaching; and a man came and told him, "What you teach is beautiful. I believe that it is the way to perfection, and I am ready to follow it; but I do not care to worship you as the only begotten Son of God." What would be the answer of Jesus of Nazareth? "Very well, brother, follow the ideal and advance in your own way. I do not care whether you give me the credit for the teaching or not. I am not a shopkeeper. I do not trade in religion. I only teach truth, and truth is nobody's property. Nobody can patent truth. Truth is God Himself. Go forward." But what the disciples say nowadays is: "No matter whether you practise the teachings or not, do you give credit to the Man? If you credit the Master, you will be saved; if not, there is no salvation for you." And thus the whole teaching of the Master is degenerated, and all the struggle and fight is for the personality of the Man. They do not know that in imposing that difference, they are, in a manner, bringing shame to the very Man they want to honour — the very Man that would have shrunk with shame from such an idea. What did he care if there was one man in the world that remembered him or not? He had to deliver his message, and he gave it. And if he had twenty thousand lives, he would give them all up for the poorest man in the world. If he had to be tortured millions of times for a million despised Samaritans, and if for each one of them the sacrifice of his own life would be the only condition of salvation, he would have given his life. And all this without wishing to have his name known even to a single person. Quiet, unknown, silent, would he work, just as the Lord works. Now, what would the disciple say? He will tell you that you may be a perfect man, perfectly unselfish; but unless you give the credit to our teacher, to our saint, it is of no avail. Why? What is the origin of this superstition, this ignorance? The disciple thinks that the Lord can manifest Himself only once. There lies the whole mistake. God manifests Himself to you in man. But throughout nature, what happens once must have happened before, and must happen in future. There is nothing in nature which is not bound by law; and that means that whatever happens once must go on and must have been going on.
In India they have the same idea of the Incarnations of God. One of their great Incarnations, Krishna, whose grand sermon, the Bhagavad-Gitâ, some of you might have read, says, "Though I am unborn, of changeless nature, and Lord of beings, yet subjugating My Prakriti, I come into being by My own Mâyâ. Whenever virtue subsides and immorality prevails, then I body Myself forth. For the protection of the good, for the destruction of the wicked, and for the establishment of Dharma, I come into being, in every age." Whenever the world goes down, the Lord comes to help it forward; and so He does from time to time and place to place. In another passage He speaks to this effect: Wherever thou findest a great soul of immense power and purity struggling to raise humanity, know that he is born of My splendour, that I am there working through him.
Let us, therefore, find God not only in Jesus of Nazareth, but in all the great Ones that have preceded him, in all that came after him, and all that are yet to come. Our worship is unbounded and free. They are all manifestations of the same Infinite God. They are all pure and unselfish; they struggled and gave up their lives for us, poor human beings. They each and all suffer vicarious atonement for every one of us, and also for all that are to come hereafter.
In a sense you are all Prophets; every one of you is a Prophet, bearing the burden of the world on your own shoulders. Have you ever seen a man, have you ever seen a woman, who is not quietly, patiently, bearing his or her little burden of life? The great Prophets were giants — they bore a gigantic world on their shoulders. Compared with them we are pigmies, no doubt, yet we are doing the same task; in our little circles, in our little homes, we are bearing our little crosses. There is no one so evil, no one so worthless, but he has to bear his own cross. But with all our mistakes, with all our evil thoughts and evil deeds, there is a bright spot somewhere, there is still somewhere the golden thread through which we are always in touch with the divine. For, know for certain, that the moment the touch of the divine is lost there would be annihilation. And because none can be annihilated, there is always somewhere in our heart of hearts, however low and degraded we may be, a little circle of light which is in constant touch with the divine.
Our salutations go to all the past Prophets whose teachings and lives we have inherited, whatever might have been their race, clime, or creed! Our salutations go to all those Godlike men and women who are working to help humanity, whatever be their birth, colour, or race! Our salutations to those who are coming in the future — living Gods — to work unselfishly for our descendants.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔