ادراکِ حقیقت
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
باب ہشتم
تحقیقِ ذات (ادراکِ حقیقت)
(لندن میں ۲۹ اکتوبر ۱۸۹۶ء کو پیش کیا گیا)
میں آپ کے سامنے اپنشدوں میں سے ایک اپنشد پڑھوں گا۔ اسے کٹھ اپنشد کہا جاتا ہے۔ آپ میں سے بعض نے شاید سر ایڈون آرنلڈ کا کیا ہوا ترجمہ پڑھا ہو، جسے «موت کا راز» (Secret of Death) کہتے ہیں۔ ہمارے پچھلے [یعنی کسی سابقہ] خطبے میں ہم نے دیکھا تھا کہ وہ تحقیق جو دنیا کے آغاز اور کائنات کی تخلیق کے سوال سے شروع ہوئی تھی، کس طرح باہر سے کوئی تسلی بخش جواب حاصل کرنے میں ناکام رہی، اور پھر وہ کس طرح اندر کی جانب مڑ گئی۔ یہ کتاب نفسیاتی اعتبار سے اسی اشارے کو اپنا موضوع بناتی ہے، اور انسان کی باطنی فطرت کے بارے میں سوال اٹھاتی ہے۔ پہلے یہ پوچھا گیا تھا کہ خارجی دنیا کس نے بنائی اور یہ کیسے وجود میں آئی۔ اب سوال یہ ہے کہ انسان کے اندر وہ کیا چیز ہے جو اسے زندہ اور متحرک رکھتی ہے، اور اس کے مرنے پر اس کا کیا حال ہوتا ہے؟ پہلے فلسفیوں نے مادی جوہر کا مطالعہ کیا اور اسی کے ذریعے انتہائی حقیقت تک پہنچنے کی کوشش کی۔ زیادہ سے زیادہ انھیں کائنات کا ایک شخصی حاکم ملا، جو ایک نہایت بڑھایا ہوا انسان تھا، مگر بہر صورت تمام مقاصد و اعتبارات کے لحاظ سے ایک انسان ہی تھا۔ لیکن یہ پوری حقیقت نہیں ہو سکتی تھی؛ زیادہ سے زیادہ یہ صرف ایک جزوی حقیقت ہو سکتی تھی۔ ہم اس کائنات کو انسان ہونے کی حیثیت سے دیکھتے ہیں، اور ہمارا خدا کائنات کی ہماری انسانی تشریح ہے۔
فرض کیجیے کہ کوئی گائے فلسفیانہ مزاج رکھتی ہو اور مذہب رکھتی ہو، تو اس کی ایک گائے کائنات ہوتی، اور مسئلے کا ایک گائے حل ہوتا، اور یہ ممکن نہ ہوتا کہ وہ ہمارے خدا کو دیکھ سکے۔ فرض کیجیے کہ بلیاں فلسفی بن جائیں، تو وہ ایک بلی کائنات دیکھتیں اور کائنات کے مسئلے کا ایک بلی حل رکھتیں، اور اس پر حکمران ایک بلی ہوتی۔ سو اس سے ہم دیکھتے ہیں کہ کائنات کی ہماری تشریح پورے حل کے برابر نہیں ہے۔ نہ ہی ہمارا تصور پوری کائنات کا احاطہ کرتا ہے۔ یہ بڑی غلطی ہوگی کہ ہم اس انتہائی خود غرضانہ موقف کو قبول کر لیں جسے اختیار کرنے کا انسان کو رجحان ہوتا ہے۔ کائناتی مسئلے کا ایسا حل، جو ہمیں باہر سے حاصل ہو سکتا ہے، اس دشواری میں گرفتار ہے کہ سب سے پہلے تو جو کائنات ہم دیکھتے ہیں وہ ہماری اپنی مخصوص کائنات ہے، حقیقت کا ہمارا اپنا نظارہ ہے۔ اس حقیقت کو ہم حواس کے ذریعے نہیں دیکھ سکتے؛ ہم اس کا احاطہ نہیں کر سکتے۔ ہم کائنات کو صرف پانچ حواس رکھنے والی مخلوقات کے نقطۂ نظر سے جانتے ہیں۔ فرض کیجیے ہمیں ایک اور حِس حاصل ہو جائے، تو ہمارے لیے پوری کائنات بدل جانی چاہیے۔ فرض کیجیے ہمارے پاس مقناطیسی حِس ہوتی، تو یہ بالکل ممکن ہے کہ تب ہم وجود میں کروڑوں ہا قوتیں پاتے جنھیں ہم اب نہیں جانتے، اور جن کے لیے ہمارے پاس فی الحال کوئی حِس یا احساس نہیں۔ ہمارے حواس محدود ہیں، حقیقت میں نہایت محدود؛ اور انھی حدود کے اندر وہ چیز موجود ہے جسے ہم اپنی کائنات کہتے ہیں؛ اور ہمارا خدا اس کائنات کا حل ہے، مگر یہ پورے مسئلے کا حل نہیں ہو سکتا۔ لیکن انسان یہاں نہیں رک سکتا۔ وہ ایک سوچنے والی ہستی ہے اور ایسا حل پانا چاہتا ہے جو تمام کائناتوں کی جامع توضیح کر دے۔ وہ ایک ایسی دنیا دیکھنا چاہتا ہے جو بیک وقت انسانوں کی، دیوتاؤں کی، اور تمام ممکنہ مخلوقات کی دنیا ہو، اور ایسا حل پانا چاہتا ہے جو تمام مظاہر کی توضیح کر دے۔
ہم دیکھتے ہیں کہ سب سے پہلے ہمیں وہ کائنات تلاش کرنی چاہیے جو تمام کائناتوں کو سموئے ہوئے ہو؛ ہمیں ایسی کوئی چیز تلاش کرنی چاہیے جو بذاتِ خود وہ مادہ ہو جو وجود کے ان تمام مختلف طبقات میں سرایت کیے ہوئے ہو، خواہ ہم اسے حواس کے ذریعے ادراک کریں یا نہ کریں۔ اگر ہم ممکنہ طور پر کوئی ایسی چیز پا سکیں جسے ہم ادنیٰ کے ساتھ ساتھ اعلیٰ جہانوں کی مشترکہ ملکیت کے طور پر جان سکیں، تو ہمارا مسئلہ حل ہو جائے گا۔ اگر محض منطق کی صریح قوت ہی سے ہم یہ سمجھ سکیں کہ تمام وجود کی ایک ہی بنیاد ہونی چاہیے، تو ہمارا مسئلہ کسی نہ کسی قسم کے حل کے قریب پہنچ سکتا ہے؛ مگر یہ حل یقیناً صرف اس دنیا کے ذریعے حاصل نہیں ہو سکتا جسے ہم دیکھتے اور جانتے ہیں، کیونکہ یہ تو کل کا محض ایک جزوی نظارہ ہے۔
تب ہماری واحد امید گہرائی میں اترنے ہی میں ہے۔ ابتدائی مفکرین نے دریافت کیا کہ وہ مرکز سے جتنے دور ہوتے، اختلافات اور تفریقیں اتنی ہی نمایاں ہوتیں؛ اور جتنا وہ مرکز کے قریب پہنچتے، اتنا ہی وہ وحدت کے قریب ہوتے۔ ہم کسی دائرے کے مرکز کے جتنے قریب ہوتے ہیں، اتنا ہی اس مشترکہ نقطے کے قریب ہوتے ہیں جہاں تمام نصف قطر آپس میں ملتے ہیں؛ اور ہم مرکز سے جتنے دور ہوتے ہیں، ہماری شعاعی لکیر دوسری لکیروں سے اتنی ہی زیادہ منحرف ہوتی ہے۔ خارجی دنیا مرکز سے بہت دور ہے، اور اس لیے اس میں کوئی مشترکہ زمین نہیں جہاں وجود کے تمام مظاہر مل سکیں۔ زیادہ سے زیادہ خارجی دنیا مظاہر کے کل کا محض ایک حصہ ہے۔ اور بھی حصے ہیں — ذہنی، اخلاقی اور عقلی — وجود کے مختلف طبقات — اور صرف ایک کو لے کر اسی ایک سے کل کا حل تلاش کرنا سراسر ناممکن ہے۔ اس لیے ہم سب سے پہلے کہیں ایک ایسا مرکز تلاش کرنا چاہتے ہیں جہاں سے، گویا، وجود کے باقی تمام طبقات شروع ہوتے ہوں، اور وہاں کھڑے ہو کر ہمیں حل تلاش کرنے کی کوشش کرنی چاہیے۔ یہی تجویز ہے۔ اور وہ مرکز کہاں ہے؟ وہ ہمارے اندر ہے۔ قدیم رشیوں نے گہرائی در گہرائی میں اس وقت تک نفوذ کیا جب تک انھوں نے یہ نہ پا لیا کہ انسانی روح کے باطن ترین مرکز ہی میں پوری کائنات کا مرکز ہے۔ تمام طبقات اسی ایک نقطے کی طرف کھنچتے ہیں۔ یہی مشترکہ زمین ہے، اور وہاں کھڑے ہو کر ہی ہم ایک مشترکہ حل پا سکتے ہیں۔ سو یہ سوال کہ اس دنیا کو کس نے بنایا، نہ تو بہت فلسفیانہ ہے، اور نہ اس کا حل کسی شے کے برابر ہے۔
کٹھ اپنشد یہ بات نہایت تمثیلی زبان میں بیان کرتا ہے۔ قدیم زمانوں میں ایک بہت دولت مند آدمی تھا، جس نے ایک ایسی قربانی (یگیہ) کا انعقاد کیا جس کا تقاضا تھا کہ وہ اپنی ساری ملکیت دے ڈالے۔ اب یہ آدمی مخلص نہیں تھا۔ وہ قربانی کرنے کی شہرت اور بڑائی چاہتا تھا، مگر دے صرف وہی چیزیں رہا تھا جو اب اس کے کسی کام کی نہیں تھیں — بوڑھی گائیں، بانجھ، اندھی اور لنگڑی۔ اس کا ایک لڑکا تھا جس کا نام نچیکیتا تھا۔ اس لڑکے نے دیکھا کہ اس کا باپ وہ نہیں کر رہا جو درست ہے، کہ وہ اپنی نذر توڑ رہا ہے؛ مگر وہ نہیں جانتا تھا کہ اس سے کیا کہے۔ ہندوستان میں ماں باپ اپنے بچوں کے لیے زندہ دیوتا ہوتے ہیں۔ سو وہ لڑکا نہایت احترام کے ساتھ باپ کے پاس آیا اور عاجزی سے پوچھنے لگا، «ابا، آپ مجھے کس کو دیں گے؟ کیونکہ آپ کی قربانی کا تقاضا ہے کہ ہر چیز دے دی جائے۔» باپ اس سوال پر سخت برہم ہوا اور بولا، «لڑکے، تمھارا کیا مطلب ہے؟ بھلا کوئی باپ اپنے ہی بیٹے کو دے دیتا ہے؟» لڑکے نے یہی سوال دوسری بار اور تیسری بار کیا، اور تب غضبناک باپ نے جواب دیا، «تجھے میں موت (یم) کو دیتا ہوں۔» اور کہانی آگے یوں چلتی ہے کہ وہ لڑکا یم، یعنی موت کے دیوتا، کے پاس گیا۔ یم پہلا انسان تھا جو مرا تھا۔ وہ آسمان پر گیا اور تمام پتروں (آباؤ اجداد) کا حاکم بن گیا؛ تمام نیک لوگ جو مرتے ہیں، جا کر ایک طویل عرصے تک اسی کے ساتھ رہتے ہیں۔ وہ نہایت پاکیزہ اور مقدس ہستی ہے، عفیف اور نیک، جیسا کہ اس کا نام (یم) ظاہر کرتا ہے۔
سو وہ لڑکا یم کی دنیا میں گیا۔ مگر دیوتا بھی کبھی کبھار گھر پر موجود نہیں ہوتے، اور اس لڑکے کو وہاں تین دن انتظار کرنا پڑا۔ تیسرے دن کے بعد یم لوٹا۔ یم نے کہا، «اے علم والے، تم یہاں تین دن بے کھائے انتظار کرتے رہے، اور تم احترام کے لائق مہمان ہو۔ اے برہمن، تجھے سلام، اور میری بھلائی ہو! مجھے سخت افسوس ہے کہ میں گھر پر نہ تھا۔ مگر اس کا تدارک میں یوں کروں گا۔ تین وردان مانگ لو، ہر دن کے بدلے ایک۔» اور لڑکے نے کہا، «میرا پہلا وردان یہ ہے کہ میرے باپ کا مجھ پر غصہ جاتا رہے؛ کہ جب آپ مجھے رخصت ہونے کی اجازت دیں تو وہ مجھ پر مہربان ہو اور مجھے پہچان لے۔» یم نے یہ بات مکمل طور پر منظور کر لی۔ اگلا وردان یہ تھا کہ وہ ایک خاص قربانی کے بارے میں جاننا چاہتا تھا جو لوگوں کو آسمان تک پہنچاتی ہے۔ اب ہم دیکھ چکے ہیں کہ سب سے قدیم تصور، جو ہمیں ویدوں کے سمہتا حصے میں ملا، صرف آسمان کے بارے میں تھا جہاں ان کے روشن جسم ہوتے اور وہ آباؤ اجداد کے ساتھ رہتے۔ رفتہ رفتہ دوسرے تصورات آئے، مگر وہ تسلی بخش نہ تھے؛ ابھی بھی کسی اعلیٰ تر شے کی حاجت باقی تھی۔ آسمان میں رہنا اس دنیا کی زندگی سے بہت مختلف نہ ہوگا۔ زیادہ سے زیادہ یہ محض ایک نہایت صحت مند دولت مند آدمی کی زندگی ہوگی، جس میں حسی لذتوں کی فراوانی ہو اور ایک تندرست جسم ہو جو کسی بیماری کو نہ جانتا ہو۔ یہ یہی مادی دنیا ہوگی، بس کچھ زیادہ لطیف؛ اور ہم وہ دشواری دیکھ چکے ہیں کہ خارجی مادی دنیا اس مسئلے کو کبھی حل نہیں کر سکتی۔ سو کوئی آسمان بھی اس مسئلے کو حل نہیں کر سکتا۔ اگر یہ دنیا اس مسئلے کو حل نہیں کر سکتی، تو اس دنیا کی کوئی تکثیر بھی ایسا نہیں کر سکتی، کیونکہ ہمیں ہمیشہ یاد رکھنا چاہیے کہ مادہ فطرت کے مظاہر کا محض ایک نہایت قلیل سا حصہ ہے۔ مظاہر کا وہ وسیع حصہ جسے ہم درحقیقت دیکھتے ہیں، مادہ نہیں ہے۔ مثال کے طور پر، ہماری زندگی کے ہر لمحے میں باہر کے مادی مظاہر کے مقابلے میں فکر اور احساس کتنا بڑا کردار ادا کرتے ہیں! یہ باطنی دنیا اپنی زبردست سرگرمی کے ساتھ کتنی وسیع ہے! اس کے مقابلے میں حسی مظاہر نہایت چھوٹے ہیں۔ آسمان والا حل یہی غلطی کرتا ہے؛ یہ اصرار کرتا ہے کہ مظاہر کا کل بس لمس، ذائقے، بصارت وغیرہ ہی میں ہے۔ سو آسمان کے اس تصور نے سب کو پوری تسلی نہ دی۔ پھر بھی نچیکیتا دوسرے وردان کے طور پر کسی ایسی قربانی کے بارے میں پوچھتا ہے جس کے ذریعے لوگ اس آسمان کو پا سکیں۔ ویدوں میں ایک تصور یہ تھا کہ یہ قربانیاں دیوتاؤں کو خوش کرتی ہیں اور انسانوں کو آسمان تک لے جاتی ہیں۔
تمام مذاہب کا مطالعہ کرتے ہوئے آپ اس حقیقت کو محسوس کریں گے کہ جو کچھ بھی پرانا ہوتا ہے، وہ مقدس بن جاتا ہے۔ مثال کے طور پر، ہندوستان میں ہمارے آباؤ اجداد بھوج پتر کی چھال پر لکھا کرتے تھے، مگر وقت کے ساتھ انھوں نے کاغذ بنانا سیکھ لیا۔ پھر بھی بھوج پتر کی چھال کو آج بھی نہایت مقدس سمجھا جاتا ہے۔ جب وہ برتن، جن میں وہ قدیم زمانوں میں کھانا پکاتے تھے، بہتر بنا لیے گئے، تو پرانے برتن مقدس بن گئے؛ اور یہ تصور ہندوستان سے بڑھ کر کہیں اور قائم نہیں رکھا گیا۔ پرانے طریقے، جو نو دس ہزار سال پرانے ہوں گے، جیسے آگ سلگانے کے لیے دو لکڑیوں کو آپس میں رگڑنا، آج بھی اختیار کیے جاتے ہیں۔ قربانی کے وقت کوئی اور طریقہ نہیں چلے گا۔ یہی حال ایشیائی آریوں کی دوسری شاخ کا ہے۔ ان کی جدید نسلیں آج بھی بجلی سے آگ حاصل کرنا پسند کرتی ہیں، جو ظاہر کرتا ہے کہ وہ اسی طریقے سے آگ حاصل کیا کرتے تھے۔ جب انھوں نے دوسرے رسم و رواج سیکھ بھی لیے، تب بھی انھوں نے پرانوں کو قائم رکھا، جو پھر مقدس بن گئے۔ یہی حال عبرانیوں کا ہے۔ وہ کھال (پارچمنٹ) پر لکھا کرتے تھے۔ اب وہ کاغذ پر لکھتے ہیں، مگر کھال نہایت مقدس ہے۔ یہی حال تمام اقوام کا ہے۔ ہر وہ رسم جسے آپ آج مقدس سمجھتے ہیں، محض ایک پرانا رواج تھی، اور ویدک قربانیاں بھی اسی نوعیت کی تھیں۔ وقت کے ساتھ ساتھ، جیسے جیسے انھیں زندگی کے بہتر طریقے ملے، ان کے تصورات بہت بہتر ہوتے گئے؛ پھر بھی یہ پرانی صورتیں باقی رہیں، اور وقتاً فوقتاً ان پر عمل کیا جاتا رہا اور انھوں نے ایک مقدس معنویت حاصل کر لی۔
پھر، لوگوں کے ایک گروہ نے ان قربانیوں کو جاری رکھنا اپنا کام بنا لیا۔ یہ پروہت تھے، جو قربانیوں پر غور و فکر کرتے، اور قربانیاں ان کے لیے سب کچھ بن گئیں۔ دیوتا قربانیوں کی خوشبو سے لطف اندوز ہونے آتے، اور یہ سمجھا جاتا تھا کہ اس دنیا کی ہر چیز قربانیوں کی قوت سے حاصل کی جا سکتی ہے۔ اگر کچھ خاص نذرانے چڑھائے جاتے، کچھ مخصوص بھجن گائے جاتے، کچھ منفرد قسم کی قربان گاہیں بنائی جاتیں، تو دیوتا ہر چیز عطا کر دیتے۔ سو نچیکیتا پوچھتا ہے کہ کس صورت کی قربانی سے انسان آسمان جا سکتا ہے۔ دوسرا وردان بھی یم نے فوراً منظور کر لیا اور وعدہ کیا کہ یہ قربانی آئندہ نچیکیتا کے نام سے موسوم ہوگی۔
پھر تیسرا وردان آتا ہے، اور اسی کے ساتھ اصل اپنشد کا آغاز ہوتا ہے۔ لڑکے نے کہا، «ایک دشواری یہ ہے: جب انسان مرتا ہے تو بعض کہتے ہیں کہ وہ ہے، اور بعض کہتے ہیں کہ وہ نہیں ہے۔ میں آپ سے تعلیم پا کر اسے سمجھنا چاہتا ہوں۔» مگر یم خوف زدہ ہو گیا۔ وہ پہلے دونوں وردان دے کر بہت خوش ہوا تھا۔ اب اس نے کہا، «قدیم زمانوں میں دیوتا بھی اس نکتے پر متحیر تھے۔ یہ لطیف قانون سمجھنا آسان نہیں۔ اے نچیکیتا، کوئی اور وردان چن لو، اس نکتے پر مجھ پر اصرار نہ کرو، مجھے چھوڑ دو۔»
لڑکا اپنے ارادے پر قائم تھا، اور بولا، «اے موت، جو آپ نے کہا وہ سچ ہے کہ اس نکتے پر دیوتاؤں کو بھی شک تھے، اور اسے سمجھنا کوئی آسان معاملہ نہیں۔ مگر مجھے آپ جیسا کوئی اور شارح نہیں مل سکتا، اور اس کے برابر کوئی اور وردان نہیں ہے۔»
موت نے کہا، «ایسے بیٹے اور پوتے مانگ لو جو سو برس جئیں، بہت سے مویشی، ہاتھی، سونا اور گھوڑے۔ اس زمین پر سلطنت مانگ لو اور جتنے برس چاہو جئیو۔ یا کوئی اور وردان چن لو جسے تم ان کے برابر سمجھو — دولت اور درازیِ عمر۔ یا اے نچیکیتا، تم اس وسیع زمین پر بادشاہ بن جاؤ۔ میں تمھیں تمام خواہشوں کا لطف اٹھانے والا بنا دوں گا۔ وہ تمام خواہشیں مانگ لو جو دنیا میں حاصل کرنا دشوار ہیں۔ یہ آسمانی حسینائیں رتھوں اور موسیقی کے ساتھ، جو انسان کو نہیں ملتیں، تمھاری ہیں۔ وہ تمھاری خدمت کریں۔ اے نچیکیتا، مگر مجھ سے یہ نہ پوچھو کہ موت کے بعد کیا ہوتا ہے۔»
نچیکیتا نے کہا، «اے موت، یہ تو محض ایک روز کی چیزیں ہیں، یہ تمام حسی اعضا کی توانائی کو گھِسا ڈالتی ہیں۔ سب سے دراز عمر بھی بہت مختصر ہے۔ یہ گھوڑے اور رتھ، رقص اور نغمے، آپ ہی کے پاس رہیں۔ انسان دولت سے سیر نہیں ہو سکتا۔ جب ہم آپ کو دیکھ لیں تو کیا ہم دولت کو روکے رکھ سکتے ہیں؟ ہم تو صرف اسی وقت تک جئیں گے جب تک آپ چاہیں گے۔ میں نے جو وردان مانگا ہے، صرف وہی میرا چنا ہوا ہے۔»
یم اس جواب سے خوش ہوا اور بولا، «کمالِ ذات ایک چیز ہے اور لذت اندوزی دوسری؛ ان دونوں کے مقاصد مختلف ہونے کے سبب یہ انسانوں کو مختلف انداز میں مشغول کرتی ہیں۔ جو کمال کو چنتا ہے، وہ پاکیزہ ہو جاتا ہے۔ جو لذت کو چنتا ہے، وہ اپنے سچے مقصد سے محروم ہو جاتا ہے۔ کمال اور لذت دونوں انسان کے سامنے آتے ہیں؛ دانا انسان دونوں کو جانچ کر ایک کو دوسرے سے ممیز کر لیتا ہے۔ وہ کمال کو چنتا ہے، اسے لذت سے برتر جان کر، مگر نادان انسان اپنے جسم کی خوشی کے لیے لذت کو چنتا ہے۔ اے نچیکیتا، تم نے ان چیزوں پر غور کر کے، جو صرف بظاہر مرغوب ہیں، انھیں دانائی سے ترک کر دیا ہے۔» پھر موت نچیکیتا کو تعلیم دینے لگا۔
اب ہمیں ترکِ دنیا اور ویدک اخلاقیات کا ایک نہایت ترقی یافتہ تصور ملتا ہے، یہ کہ جب تک کوئی لذت اندوزی کی خواہشوں پر فتح نہ پا لے، تب تک حقیقت اس کے اندر روشن نہ ہوگی۔ جب تک ہمارے حواس کی یہ بے کار خواہشیں شور مچا رہی ہیں اور گویا ہر لمحے ہمیں باہر کی طرف کھینچ رہی ہیں، اور ہمیں ہر بیرونی چیز کا غلام بنا رہی ہیں — تھوڑے سے رنگ کا، تھوڑے سے ذائقے کا، تھوڑے سے لمس کا — تو اپنے تمام دعووں کے باوجود، حقیقت ہمارے دلوں میں کیسے اپنا اظہار کر سکتی ہے؟
یم نے کہا، «وہ جو پرے ہے، دولت کی حماقت سے فریب خوردہ کسی بے فکر بچے کے ذہن میں کبھی نہیں ابھرتا۔ ”یہ دنیا موجود ہے، وہ دوسری نہیں ہے،“ یہ سوچتے ہوئے وہ بار بار میرے قبضے میں آتے ہیں۔ اس حقیقت کو سمجھنا نہایت دشوار ہے۔ بہت سے لوگ، اسے مسلسل سننے کے باوجود، اسے نہیں سمجھتے، کیونکہ بولنے والے کا حیرت انگیز ہونا لازم ہے، اور اسی طرح سننے والے کا بھی۔ معلم کا حیرت انگیز ہونا لازم ہے، اور اسی طرح متعلم کا بھی۔ نہ ہی ذہن کو بے کار دلیلوں سے مضطرب کرنا چاہیے، کیونکہ یہ اب دلیل کا معاملہ نہیں رہا، یہ تو واقعے کا معاملہ ہے۔» ہم ہمیشہ سنتے آئے ہیں کہ ہر مذہب اس بات پر اصرار کرتا ہے کہ ہم ایمان رکھیں۔ ہمیں آنکھ بند کر کے یقین کرنا سکھایا گیا ہے۔ خیر، اندھے ایمان کا یہ تصور بلاشبہ قابلِ اعتراض ہے، مگر اس کا تجزیہ کرنے پر ہم پاتے ہیں کہ اس کے پیچھے ایک نہایت بڑی حقیقت ہے۔ اس کا حقیقی مطلب وہی ہے جو ہم اب پڑھ رہے ہیں۔ ذہن کو بے کار دلیلوں سے پریشان نہیں کرنا چاہیے، کیونکہ دلیل خدا کو جاننے میں ہماری مدد نہ کرے گی۔ یہ واقعے کا معاملہ ہے، دلیل کا نہیں۔ ہر دلیل اور استدلال کو کچھ خاص ادراکات پر استوار ہونا چاہیے۔ ان کے بغیر کوئی دلیل نہیں ہو سکتی۔ استدلال تو ان مخصوص واقعات کے درمیان موازنے کا طریقہ ہے جنھیں ہم پہلے ہی ادراک کر چکے ہیں۔ اگر یہ ادراک شدہ واقعات پہلے سے موجود نہ ہوں، تو کوئی استدلال نہیں ہو سکتا۔ اگر یہ خارجی مظاہر کے بارے میں سچ ہے، تو یہ باطنی مظاہر کے بارے میں سچ کیوں نہ ہو؟ کیمیا دان کچھ خاص کیمیائی اجزا لیتا ہے اور کچھ خاص نتائج پیدا ہوتے ہیں۔ یہ ایک واقعہ ہے؛ آپ اسے دیکھتے ہیں، محسوس کرتے ہیں، اور اسی کو وہ بنیاد بناتے ہیں جس پر آپ اپنی تمام کیمیائی دلیلیں استوار کرتے ہیں۔ یہی حال طبیعیات دانوں کا ہے، اور یہی تمام دیگر علوم کا۔ ہر علم کو کچھ خاص واقعات کے ادراک پر کھڑا ہونا چاہیے، اور اسی پر ہمیں اپنا استدلال استوار کرنا ہے۔ مگر، عجیب بات ہے کہ نوعِ انسانی کی بھاری اکثریت سمجھتی ہے، بالخصوص موجودہ زمانے میں، کہ مذہب میں ایسا کوئی ادراک ممکن نہیں، کہ مذہب کا ادراک صرف بے کار دلیلوں سے ہی ہو سکتا ہے۔ اس لیے ہمیں کہا جاتا ہے کہ ذہن کو بے کار دلیلوں سے مضطرب نہ کرو۔ مذہب واقعے کا معاملہ ہے، باتوں کا نہیں۔ ہمیں اپنی روحوں کا تجزیہ کرنا ہے اور یہ پانا ہے کہ وہاں کیا ہے۔ ہمیں اسے سمجھنا ہے اور جو سمجھ آیا اس کا ادراک کرنا ہے۔ یہی مذہب ہے۔ کتنی ہی باتیں کیوں نہ ہوں، وہ مذہب نہیں بنائیں گی۔ سو یہ سوال کہ خدا ہے یا نہیں، دلیل سے کبھی ثابت نہیں ہو سکتا، کیونکہ دلیلیں جتنی ایک طرف ہیں اتنی ہی دوسری طرف بھی۔ مگر اگر خدا ہے، تو وہ ہمارے اپنے دلوں میں ہے۔ کیا آپ نے اسے کبھی دیکھا ہے؟ یہ سوال کہ یہ دنیا موجود ہے یا نہیں، ابھی تک طے نہیں ہوا، اور مثالیت پسندوں اور حقیقت پسندوں کے درمیان بحث لامتناہی ہے۔ پھر بھی ہم جانتے ہیں کہ دنیا موجود ہے، کہ یہ چلتی رہتی ہے۔ ہم تو محض الفاظ کے معنی بدلتے ہیں۔ سو، زندگی کے تمام سوالوں کے ساتھ، ہمیں واقعات تک پہنچنا ہی ہوگا۔ کچھ خاص مذہبی واقعات ہیں جنھیں، خارجی علم کی طرح، ادراک کرنا ہوگا، اور انھی پر مذہب استوار ہوگا۔ بے شک، یہ انتہائی دعویٰ کہ آپ کو کسی مذہب کے ہر عقیدے پر یقین کرنا ہوگا، انسانی ذہن کے لیے باعثِ تذلیل ہے۔ جو آدمی آپ سے کہتا ہے کہ ہر چیز پر یقین کرو، وہ خود کو ذلیل کرتا ہے، اور اگر آپ یقین کر لیں، تو آپ کو بھی ذلیل کرتا ہے۔ دنیا کے رشیوں کو صرف یہ حق حاصل ہے کہ وہ ہمیں بتا دیں کہ انھوں نے اپنے ذہنوں کا تجزیہ کیا اور یہ واقعات پائے، اور اگر ہم بھی یہی کریں تو ہم بھی یقین کریں گے، اس سے پہلے نہیں۔ مذہب میں بس اتنا ہی ہے۔ مگر آپ کو یہ بات ہمیشہ یاد رکھنی چاہیے کہ درحقیقت جو لوگ مذہب پر حملہ کرتے ہیں، ان میں سے ۹۹.۹ فی صد نے کبھی اپنے ذہنوں کا تجزیہ نہیں کیا، کبھی واقعات تک پہنچنے کی جدوجہد نہیں کی۔ سو ان کی دلیلیں مذہب کے خلاف کوئی وزن نہیں رکھتیں، اس اندھے آدمی کے الفاظ سے زیادہ نہیں جو چلّا کر کہے، «تم سب احمق ہو جو سورج پر یقین کرتے ہو،» جو ہم پر کوئی اثر نہ ڈالیں گے۔
یہ ایک عظیم تصور ہے جسے سیکھنا اور تھامے رکھنا ہے، ادراکِ حقیقت کا یہ تصور۔ مذاہب میں یہ ہنگامہ اور لڑائی اور اختلاف صرف اسی وقت ختم ہوگا جب ہم سمجھ لیں گے کہ مذہب کتابوں اور مندروں میں نہیں ہے۔ یہ تو ایک حقیقی ادراک ہے۔ صرف وہی آدمی مذہب رکھتا ہے جس نے فی الحقیقت خدا اور روح کو ادراک کیا ہو۔ سب سے بڑے کلیسائی عالم میں، جو پوری پوری جلدیں بول سکتا ہے، اور سب سے ادنیٰ، سب سے جاہل مادہ پرست میں کوئی حقیقی فرق نہیں۔ ہم سب ملحد ہیں؛ آئیے اس کا اعتراف کر لیں۔ محض عقلی اقرار ہمیں مذہبی نہیں بناتا۔ کسی عیسائی کو لیجیے، یا مسلمان کو، یا دنیا کے کسی بھی دوسرے مذہب کے پیرو کو۔ جو شخص بھی پہاڑی واعظ (Sermon on the Mount) کی حقیقت کا سچ مچ ادراک کر لے، وہ کامل ہو جائے گا، اور فوراً ایک دیوتا بن جائے گا۔ پھر بھی کہا جاتا ہے کہ دنیا میں کئی کروڑ عیسائی ہیں۔ مراد یہ ہے کہ نوعِ انسانی کسی نہ کسی وقت اس واعظ کا ادراک کرنے کی کوشش کر سکتی ہے۔ دو کروڑ میں سے ایک بھی حقیقی عیسائی نہیں۔
سو، ہندوستان میں کہا جاتا ہے کہ تیس کروڑ ویدانتی ہیں۔ مگر اگر ہزار میں سے ایک بھی ایسا ہوتا جس نے فی الحقیقت مذہب کا ادراک کیا ہوتا، تو یہ دنیا جلد ہی بہت بدل جاتی۔ ہم سب ملحد ہیں، اور پھر بھی ہم اس آدمی سے لڑنے کی کوشش کرتے ہیں جو اس کا اعتراف کرتا ہے۔ ہم سب اندھیرے میں ہیں؛ مذہب ہمارے لیے محض ایک عقلی اقرار ہے، محض ایک بات، محض ایک کچھ نہیں۔ ہم اکثر اس آدمی کو مذہبی سمجھتے ہیں جو اچھی طرح بول سکے۔ مگر یہ مذہب نہیں ہے۔ «الفاظ کو جوڑنے کے حیرت انگیز طریقے، خطابت کی قوتیں، اور کتابوں کی عبارتوں کی مختلف ڈھنگ سے تشریح — یہ صرف اہلِ علم کی لذت اندوزی کے لیے ہیں، مذہب نہیں۔» مذہب اس وقت آتا ہے جب ہماری اپنی روحوں میں وہ حقیقی ادراک شروع ہوتا ہے۔ یہی مذہب کا طلوع ہوگا؛ اور تب ہی ہم بااخلاق ہوں گے۔ اِس وقت ہم حیوانات سے زیادہ بااخلاق نہیں ہیں۔ ہم تو محض معاشرے کے کوڑوں سے دبے ہوئے ہیں۔ اگر معاشرہ آج کہہ دے کہ «اگر تم چوری کرو تو میں تمھیں سزا نہ دوں گا،» تو ہم بس ایک دوسرے کی ملکیت پر ٹوٹ پڑیں۔ یہ تو سپاہی ہے جو ہمیں بااخلاق بناتا ہے۔ یہ معاشرتی رائے ہے جو ہمیں بااخلاق بناتی ہے، اور درحقیقت ہم حیوانات سے ذرا ہی بہتر ہیں۔ ہم اپنے دلوں کے راز میں سمجھتے ہیں کہ یہ کس قدر سچ ہے۔ سو آئیے ہم منافق نہ بنیں۔ آئیے اعتراف کر لیں کہ ہم مذہبی نہیں ہیں اور ہمیں دوسروں کو حقیر سمجھنے کا کوئی حق نہیں۔ ہم سب بھائی ہیں اور ہم اسی وقت سچ مچ بااخلاق ہوں گے جب ہم نے مذہب کا ادراک کر لیا ہوگا۔
اگر آپ نے کوئی ملک دیکھ رکھا ہو، اور کوئی آدمی آپ کو مجبور کرے کہ آپ کہیں کہ آپ نے اسے نہیں دیکھا، تب بھی اپنے دل کی گہرائیوں میں آپ جانتے ہیں کہ آپ نے دیکھا ہے۔ سو، جب آپ مذہب اور خدا کو اس خارجی دنیا سے زیادہ شدید معنوں میں دیکھیں گے، تو کوئی چیز آپ کے یقین کو ہلا نہ سکے گی۔ تب آپ کے پاس حقیقی ایمان ہوگا۔ آپ کی انجیل کے ان الفاظ کا یہی مطلب ہے، «جس کا ایمان رائی کے دانے کے برابر بھی ہو۔» تب آپ حقیقت کو جانیں گے، کیونکہ آپ خود حقیقت بن چکے ہوں گے۔
یہی ویدانت کا نعرہ ہے — مذہب کا ادراک کرو، باتوں سے کام نہ چلے گا۔ مگر یہ بڑی دشواری سے ہوتا ہے۔ اس نے خود کو ذرّے کے اندر چھپا رکھا ہے، یہ قدیم ہستی جو ہر انسانی دل کے باطن ترین گوشے میں مقیم ہے۔ رشیوں نے خود نگری کی قوت کے ذریعے اسے ادراک کیا، اور خوشی اور غم دونوں سے پرے نکل گئے، اس سے پرے جسے ہم نیکی اور بدی کہتے ہیں، اچھے اور برے اعمال سے پرے، ہستی اور نیستی سے پرے؛ جس نے اسے دیکھ لیا، اس نے حقیقت کو دیکھ لیا۔ مگر پھر آسمان کا کیا؟ وہ تو خوشی منہا ناخوشی کا تصور تھا۔ یعنی، ہم جو چاہتے ہیں وہ اس زندگی کی خوشیاں منہا اس کے غم ہیں۔ یہ بلاشبہ ایک بہت اچھا تصور ہے؛ یہ فطری طور پر آتا ہے؛ مگر یہ سراسر ایک غلطی ہے، کیونکہ کوئی ایسی شے نہیں جو مطلق نیکی ہو، اور نہ کوئی ایسی شے جو مطلق برائی ہو۔
آپ سب نے روم کے اس دولت مند آدمی کے بارے میں سنا ہوگا جسے ایک دن معلوم ہوا کہ اس کی ملکیت میں سے صرف کوئی دس لاکھ پاؤنڈ ہی باقی رہ گئے ہیں؛ اس نے کہا، «کل میں کیا کروں گا؟» اور فوراً خودکشی کر لی۔ دس لاکھ پاؤنڈ اس کے لیے غربت تھی۔ خوشی کیا ہے، اور غم کیا ہے؟ یہ ایک معدوم ہوتی ہوئی مقدار ہے، مسلسل معدوم ہوتی ہوئی۔ جب میں بچہ تھا تو سوچتا تھا کہ اگر میں کوچوان بن سکوں، تو ادھر ادھر گاڑی چلانا میرے لیے خوشی کی انتہا ہوگی۔ اب میں ایسا نہیں سوچتا۔ آپ کس خوشی سے چمٹیں گے؟ یہ وہ ایک نکتہ ہے جسے ہم سب کو سمجھنے کی کوشش کرنی چاہیے، اور یہ ان آخری توہمات میں سے ہے جو ہمیں چھوڑتے ہیں۔ ہر شخص کا لذت کا تصور مختلف ہے۔ میں نے ایک ایسا آدمی دیکھا ہے جو اس وقت تک خوش نہیں ہوتا جب تک روزانہ افیون کا ایک ٹکڑا نہ نگل لے۔ وہ شاید ایسے آسمان کا خواب دیکھتا ہو جہاں کی زمین افیون سے بنی ہو۔ میرے لیے تو وہ ایک نہایت بُرا آسمان ہوگا۔ عرب شاعری میں ہم بار بار خوبصورت باغوں والے آسمان کے بارے میں پڑھتے ہیں، جن کے درمیان نہریں بہتی ہیں۔ میں نے اپنی زندگی کا بیشتر حصہ ایسے ملک میں گزارا جہاں پانی بہت زیادہ ہے؛ کئی گاؤں سیلاب میں ڈوب جاتے ہیں اور ہر سال ہزاروں جانیں قربان ہو جاتی ہیں۔ سو، میرے آسمان میں ایسے باغ نہ ہوں گے جن کے درمیان نہریں بہتی ہوں؛ میں تو ایک ایسی زمین چاہوں گا جہاں بہت کم بارش ہوتی ہو۔ ہماری لذتیں ہمیشہ بدلتی رہتی ہیں۔ اگر کوئی نوجوان آسمان کا خواب دیکھتا ہے، تو وہ ایسے آسمان کا خواب دیکھتا ہے جہاں اس کی ایک خوبصورت بیوی ہوگی۔ جب وہی آدمی بوڑھا ہو جاتا ہے تو وہ بیوی نہیں چاہتا۔ یہ ہماری ضرورتیں ہیں جو ہمارا آسمان بناتی ہیں، اور آسمان ہماری ضرورتوں کی تبدیلی کے ساتھ بدلتا رہتا ہے۔ اگر ہمارے پاس ایسا آسمان ہوتا جیسا اُن لوگوں کا مطلوب ہے جن کے لیے حسی لذت اندوزی ہی وجود کی غایت ہے، تو ہم آگے نہ بڑھتے۔ یہ سب سے ہولناک لعنت ہوگی جو ہم روح پر بھیج سکتے ہیں۔ کیا بس یہی ہے جہاں تک ہم پہنچ سکتے ہیں؟ تھوڑا سا رونا اور رقص، اور پھر کتے کی طرح مر جانا! آپ نوعِ انسانی کے سر پر کیسی لعنت بھیجتے ہیں جب آپ ان چیزوں کی تمنا کرتے ہیں! یہی آپ کرتے ہیں جب آپ اس دنیا کی خوشیوں کے لیے روتے ہیں، کیونکہ آپ نہیں جانتے کہ سچی خوشی کیا ہے۔ فلسفہ جس پر اصرار کرتا ہے وہ یہ نہیں کہ خوشیوں کو ترک کر دو، بلکہ یہ کہ یہ جان لو کہ خوشی درحقیقت کیا ہے۔ نارویجن آسمان ایک زبردست لڑائی کی جگہ ہے جہاں وہ سب اودین کے سامنے بیٹھتے ہیں؛ وہ ایک جنگلی سؤر کا شکار کرتے ہیں، اور پھر جنگ کے لیے جاتے ہیں اور ایک دوسرے کو کاٹ کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیتے ہیں۔ مگر کسی نہ کسی طرح، ایسی چند گھنٹوں کی لڑائی کے بعد، تمام زخم بھر جاتے ہیں، اور وہ ایک ایوان میں جاتے ہیں جہاں سؤر بھون لیا گیا ہوتا ہے، اور رنگ رلیاں مناتے ہیں۔ اور پھر وہ جنگلی سؤر دوبارہ صورت اختیار کر لیتا ہے، اگلے دن شکار کیے جانے کے لیے تیار۔ یہ ہمارے آسمان جیسی ہی بات ہے، ذرا بھی بدتر نہیں، بس ہمارے تصورات شاید کچھ زیادہ لطیف ہوں۔ ہم جنگلی سؤروں کا شکار کرنا چاہتے ہیں، اور ایک ایسی جگہ پہنچنا چاہتے ہیں جہاں تمام لذتیں جاری رہیں، بالکل ویسے ہی جیسے نارویجن تصور کرتا ہے کہ جنگلی سؤر روزانہ شکار اور کھایا جاتا ہے، اور اگلے دن پھر بحال ہو جاتا ہے۔
اب، فلسفہ اس بات پر اصرار کرتا ہے کہ ایک خوشی ایسی ہے جو مطلق ہے، جو کبھی نہیں بدلتی۔ وہ خوشی وہ خوشیاں اور لذتیں نہیں ہو سکتیں جو ہمیں اس زندگی میں ملتی ہیں، اور پھر بھی ویدانت دکھاتا ہے کہ اس زندگی میں جو کچھ بھی خوشی بخش ہے وہ اسی حقیقی خوشی کا ایک ذرّہ ہے، کیونکہ وہی واحد خوشی ہے جو ہے۔ درحقیقت ہر لمحے ہم مطلق سرور سے لطف اندوز ہو رہے ہیں، اگرچہ وہ ڈھکا ہوا، غلط سمجھا ہوا، اور مسخ کیا ہوا ہے۔ جہاں کہیں بھی کوئی برکت، سرور، یا خوشی ہے، حتیٰ کہ چور کی چوری کرنے کی خوشی بھی، وہ وہی مطلق سرور ہے جو باہر آ رہا ہے، بس وہ مبہم ہو گیا ہے، گدلا ہو گیا ہے، گویا ہر طرح کی اضافی شرائط سے گڈمڈ ہو گیا ہے، اور غلط سمجھا گیا ہے۔ مگر اسے سمجھنے کے لیے، ہمیں نفی سے گزرنا ہوگا، اور پھر اثباتی پہلو شروع ہوگا۔ ہمیں جہالت اور ہر اس چیز کو ترک کرنا ہوگا جو جھوٹی ہے، اور پھر حقیقت ہم پر اپنا انکشاف شروع کرے گی۔ جب ہم حقیقت کو تھام لیں گے، تو وہ چیزیں جنھیں ہم نے پہلے ترک کیا تھا، نئی شکل و صورت اختیار کر لیں گی، ہمیں ایک نئی روشنی میں دکھائی دیں گی، اور تقدیس پا لیں گی۔ وہ مہذب و مرفع ہو چکی ہوں گی، اور تب ہم انھیں ان کی سچی روشنی میں سمجھیں گے۔ مگر انھیں سمجھنے کے لیے، ہمیں پہلے حقیقت کی ایک جھلک پانی ہوگی؛ ہمیں انھیں پہلے ترک کرنا ہوگا، اور پھر ہم انھیں دوبارہ، تقدیس یافتہ، واپس پا لیتے ہیں۔ ہمیں اپنے تمام دکھ اور غم، اپنی تمام چھوٹی چھوٹی خوشیاں ترک کرنی ہوں گی۔
«وہ جس کا تمام وید اعلان کرتے ہیں، جس کا اعلان تمام ریاضتیں کرتی ہیں، جس کی طلب میں انسان ضبطِ نفس کی زندگیاں گزارتے ہیں، میں تمھیں اسے ایک لفظ میں بتاؤں گا — وہ ’اوم‘ ہے۔» آپ اس لفظ «اوم» کی ویدوں میں بہت تعریف پائیں گے، اور اسے نہایت مقدس مانا جاتا ہے۔
اب یَمَ اِس سوال کا جواب دیتا ہے: "جب جسم فنا ہو جاتا ہے تو انسان کا کیا بنتا ہے؟" "یہ دانا ہستی کبھی نہیں مرتی، کبھی پیدا نہیں ہوتی، یہ کسی شے سے جنم نہیں لیتی، اور نہ ہی کوئی شے اِس سے جنم لیتی ہے۔ اَن جَنمی، ابدی، دائمی، یہ قدیم ہستی جسم کی فنا کے ساتھ کبھی فنا نہیں ہو سکتی۔ اگر قاتل سمجھتا ہے کہ وہ قتل کر سکتا ہے، یا اگر مقتول سمجھتا ہے کہ وہ مارا گیا ہے، تو وہ دونوں حقیقت سے بے خبر ہیں، کیونکہ آتمن نہ قتل کرتی ہے اور نہ قتل ہوتی ہے۔" ایک نہایت ہی عظیم اور حیرت انگیز موقف۔ میں آپ کی توجہ پہلی سطر میں موجود اُس صفت کی طرف دلانا چاہتا ہوں، جو "دانا" ہے۔ جوں جوں ہم آگے بڑھیں گے، ہم دیکھیں گے کہ ویدانت کا نصب العین یہ ہے کہ تمام حکمت اور تمام پاکیزگی پہلے ہی روح میں موجود ہے، خواہ مدھم انداز میں ظاہر ہو یا بہتر انداز میں — بس یہی سارا فرق ہے۔ انسان اور انسان کے درمیان، اور ساری تخلیق کی تمام اشیاء کے درمیان فرق نوعیت کا نہیں بلکہ محض درجے کا ہے۔ ہر ایک کا پس منظر، ہر ایک کی حقیقت، وہی ابدی، ہمیشہ متبرک، ہمیشہ پاک، اور ہمیشہ کامل ہستی ہے۔ یہ آتمن، یعنی روح، ولی میں بھی ہے اور گنہگار میں بھی، خوش حال میں بھی اور بدحال میں بھی، حسین میں بھی اور بدصورت میں بھی، انسانوں میں بھی اور حیوانوں میں بھی؛ یہ ہر جگہ یکساں ہے۔ یہ وہ تابندہ ہستی ہے۔ فرق اظہار کی قوت سے پیدا ہوتا ہے۔ بعض میں یہ زیادہ ظاہر ہوتی ہے، بعض میں کم، مگر اظہار کے اِس فرق کا آتمن پر کوئی اثر نہیں ہوتا۔ اگر اپنے لباس میں ایک شخص اپنے جسم کا زیادہ حصہ دکھاتا ہے اور دوسرا کم، تو اِس سے اُن کے جسموں میں کوئی فرق نہیں پڑتا؛ فرق تو اُن کے لباس میں ہے۔ یہاں ہمیں یہ بات بہتر طور پر یاد رکھنی چاہیے کہ سراسر ویدانت کے فلسفے میں نیکی اور بدی نام کی کوئی الگ شے نہیں، یہ دو مختلف چیزیں نہیں ہیں؛ ایک ہی شے نیک ہے یا بد، اور فرق محض درجے کا ہے۔ جس شے کو میں آج لذت بخش کہتا ہوں، کل بہتر حالات میں اُسی کو شاید میں رنج کہوں۔ جو آگ ہمیں گرمائی دیتی ہے، وہی ہمیں بھسم بھی کر سکتی ہے؛ یہ آگ کا قصور نہیں۔ یوں، چونکہ روح پاک اور کامل ہے، اِس لیے جو انسان بدی کرتا ہے وہ خود اپنے آپ کو جھٹلاتا ہے، وہ اپنی فطرت سے واقف نہیں۔ قاتل میں بھی پاک روح موجود ہے؛ یہ نہیں مرتی۔ یہ اُس کی غلطی تھی؛ وہ اِسے ظاہر نہ کر سکا؛ اُس نے اِسے ڈھانپ رکھا تھا۔ اور نہ ہی اُس انسان میں جو سمجھتا ہے کہ وہ مارا گیا ہے، روح ماری جاتی ہے؛ یہ ابدی ہے۔ یہ کبھی ماری نہیں جا سکتی، کبھی فنا نہیں کی جا سکتی۔ "چھوٹے سے چھوٹے سے بھی بے انتہا چھوٹی، بڑے سے بڑے سے بھی بے انتہا بڑی، سب کا یہ مالک ہر انسانی دل کی گہرائیوں میں موجود ہے۔ بے گناہ، تمام رنج سے آزاد، اُسے مالک کی رحمت کے سبب دیکھتے ہیں؛ بے جسم، پھر بھی جسم میں مقیم؛ بے مکان، پھر بھی بظاہر مکان گھیرے ہوئے؛ لامحدود، ہر جا حاضر: روح کو ایسا جان کر، حکیم کبھی غم زدہ نہیں ہوتے۔"
"یہ آتمن نہ قوتِ گفتار سے ادراک میں آتی ہے، نہ کسی وسیع عقل سے، اور نہ اُن کے ویدوں کے مطالعے سے۔" یہ ایک نہایت دلیرانہ قول ہے۔ جیسا کہ میں آپ کو پہلے بتا چکا ہوں، حکیم بڑے ہی جری مفکر تھے، اور کبھی کسی شے پر نہیں رکتے تھے۔ آپ کو یاد ہوگا کہ ہندوستان میں اِن ویدوں کو اُس سے بھی کہیں بلند مقام پر دیکھا جاتا ہے جس مقام پر مسیحی اپنی بائبل کو دیکھتے ہیں۔ آپ کا تصورِ وحی یہ ہے کہ کسی انسان پر خدا کی جانب سے الہام ہوا؛ مگر ہندوستان میں تصور یہ ہے کہ اشیاء اِس لیے موجود ہیں کیونکہ وہ ویدوں میں ہیں۔ ویدوں کے اندر اور ویدوں ہی کے ذریعے ساری تخلیق وجود میں آئی ہے۔ جو کچھ علم کہلاتا ہے، سب ویدوں میں ہے۔ ہر لفظ مقدس اور ابدی ہے، روح کی مانند ابدی، بے آغاز اور بے انجام۔ خالق کا سارا ذہن، گویا، اِسی کتاب میں ہے۔ یہی وہ روشنی ہے جس میں ویدوں کو دیکھا جاتا ہے۔ یہ شے کیوں اخلاقی ہے؟ کیونکہ وید ایسا کہتے ہیں۔ وہ شے کیوں غیر اخلاقی ہے؟ کیونکہ وید ایسا کہتے ہیں۔ اِس کے باوجود، اِن حکیموں کی دلیری ملاحظہ کیجیے جنہوں نے اعلان کیا کہ حقیقت ویدوں کے کثرتِ مطالعے سے نہیں پائی جاتی۔ "جس سے مالک خوش ہو، اُسی انسان پر وہ اپنے آپ کو ظاہر کرتا ہے۔" مگر پھر یہ اعتراض اٹھایا جا سکتا ہے کہ یہ تو کسی طرفداری کے مانند ہے۔ لیکن جیسا کہ یَمَ وضاحت کرتا ہے، "جو بدکار ہیں، جن کے ذہن پُرسکون نہیں، وہ کبھی اُس نور کو نہیں دیکھ سکتے۔ یہ تو اُن لوگوں پر اپنے آپ کو ظاہر کرتی ہے جو دل کے سچے ہیں، عمل میں پاک ہیں، اور جن کے حواس مہار میں ہیں۔"
یہاں ایک خوبصورت تمثیل ہے۔ ذرا تصور کیجیے کہ روح سوار ہے اور یہ جسم رتھ، عقل رتھ بان ہے، ذہن لگام، اور حواس گھوڑے۔ جس کے گھوڑے خوب سدھائے ہوئے ہوں، اور جس کی لگام مضبوط ہو اور رتھ بان (یعنی عقل) کے ہاتھوں میں بخوبی تھمی ہوئی ہو، وہ اُس منزل تک پہنچتا ہے جو اُس ہر جا حاضر ہستی کی حالت ہے۔ مگر وہ انسان جس کے گھوڑے (یعنی حواس) مہار میں نہ ہوں، اور نہ ہی لگام (یعنی ذہن) بخوبی سنبھالی گئی ہو، وہ ہلاکت کی طرف جاتا ہے۔ تمام موجودات میں موجود یہ آتمن آنکھوں یا حواس پر اپنے آپ کو ظاہر نہیں کرتی، بلکہ وہی لوگ اِس کا ادراک کرتے ہیں جن کے ذہن پاک اور لطیف ہو چکے ہوں۔ ہر آواز سے پرے، ہر بصارت سے پرے، صورت سے پرے، مطلق، ہر ذائقے اور لمس سے پرے، لامحدود، بے آغاز اور بے انجام، حتیٰ کہ فطرت سے بھی پرے، لاتبدیل؛ جو اِس کا ادراک کر لیتا ہے، وہ خود کو موت کے جبڑوں سے رہا کر لیتا ہے۔ مگر یہ بہت دشوار ہے۔ یہ گویا اُسترے کی دھار پر چلنے کے مانند ہے؛ راستہ طویل اور پُرخطر ہے، مگر جدوجہد جاری رکھیے، مایوس نہ ہوں۔ جاگ اٹھیے، کھڑے ہو جائیے، اور اُس وقت تک نہ رکیے جب تک منزل تک نہ پہنچ جائیں۔
تمام اپنشدوں میں سراسر ایک ہی مرکزی خیال ہے، اور وہ ہے ادراک کا۔ وقتاً فوقتاً بہت سے سوال اٹھیں گے، اور خاص طور پر جدید انسان کے ذہن میں۔ افادیت کا سوال ہوگا، اور کئی دیگر سوال بھی ہوں گے، مگر اِن سب میں ہم دیکھیں گے کہ ہم اپنی ماضی کی وابستگیوں سے متحرک ہوتے ہیں۔ یہ تصورات کی وابستگی ہی ہے جو ہمارے ذہنوں پر اتنی زبردست قوت رکھتی ہے۔ جنہوں نے بچپن سے ہمیشہ ایک شخصی خدا اور ذہن کی شخصیت کے بارے میں سنا ہے، اُنہیں یہ تصورات یقیناً بہت سخت اور درشت معلوم ہوں گے، مگر اگر وہ اُنہیں سنیں اور اُن پر غور کریں، تو یہ اُن کی زندگیوں کا حصہ بن جائیں گے اور پھر اُنہیں خوف زدہ نہ کریں گے۔ جو بڑا سوال عموماً اٹھتا ہے، وہ فلسفے کی افادیت کا ہے۔ اِس کا صرف ایک ہی جواب ہو سکتا ہے: اگر افادیت کی بنیاد پر انسانوں کے لیے لذت کی تلاش اچھی بات ہے، تو جن کی لذت مذہبی غور و فکر میں ہے وہ اُس کی تلاش کیوں نہ کریں؟ چونکہ حسی لطف بہتوں کو خوش کرتا ہے، اِس لیے وہ اُس کی تلاش کرتے ہیں، مگر کچھ ایسے بھی ہو سکتے ہیں جنہیں وہ خوش نہیں کرتا، جو اعلیٰ تر لطف چاہتے ہیں۔ کتے کی لذت محض کھانے پینے میں ہے۔ کتا اُس سائنس دان کی لذت کو نہیں سمجھ سکتا جو ہر شے ترک کر دیتا ہے، اور شاید کسی پہاڑ کی چوٹی پر بسیرا کرتا ہے تاکہ بعض ستاروں کی پوزیشن کا مشاہدہ کرے۔ کتے شاید اُس پر ہنسیں اور سمجھیں کہ وہ دیوانہ ہے۔ شاید اِس بیچارے سائنس دان کے پاس اتنی دولت بھی کبھی نہ ہوئی ہو کہ وہ شادی ہی کر سکے، اور وہ نہایت سادگی سے زندگی بسر کرتا ہو۔ ہو سکتا ہے کتا اُس پر ہنسے۔ مگر سائنس دان کہتا ہے، "اے میرے پیارے کتے، آپ کی لذت محض اُن حواس میں ہے جن سے آپ لطف اندوز ہوتے ہیں، اور آپ اِس سے آگے کچھ نہیں جانتے؛ مگر میرے لیے یہی سب سے لطف انگیز زندگی ہے، اور اگر آپ کو اپنے طریقے سے اپنی لذت کی تلاش کا حق ہے، تو مجھے بھی اپنے طریقے سے یہی حق حاصل ہے۔" غلطی یہ ہے کہ ہم چاہتے ہیں کہ ساری دنیا کو اپنی فکر کے درجے سے باندھ دیں اور اپنے ذہن کو سارے کائنات کا پیمانہ بنا دیں۔ آپ کے لیے شاید پرانی حسی اشیاء سب سے بڑی لذت ہوں، مگر یہ ضروری نہیں کہ میری لذت بھی وہی ہو، اور جب آپ اِس پر اصرار کرتے ہیں، تو میں آپ سے اختلاف کرتا ہوں۔ یہی دنیوی افادیت پسند اور مذہبی انسان کے درمیان فرق ہے۔ پہلا شخص کہتا ہے، "دیکھیے میں کتنا خوش ہوں۔ میں دولت کماتا ہوں، مگر مذہب کے بارے میں اپنا سر نہیں کھپاتا۔ یہ بہت ناقابلِ تحقیق ہے، اور میں اِس کے بغیر خوش ہوں۔" یہاں تک تو ٹھیک ہے؛ تمام افادیت پسندوں کے لیے ٹھیک ہے۔ مگر یہ دنیا ہولناک ہے۔ اگر کوئی انسان اپنے ہم جنسوں کو نقصان پہنچائے بغیر کسی بھی طرح خوشی حاصل کر لیتا ہے، تو خدا اُس کی مدد کرے؛ مگر جب یہ شخص میرے پاس آ کر کہتا ہے، "آپ کو بھی یہ کام کرنے چاہئیں، اگر آپ نہ کریں تو آپ احمق ہوں گے،" تو میں کہتا ہوں، "آپ غلط ہیں، کیونکہ جو اشیاء آپ کے لیے لذت بخش ہیں، اُن میں میرے لیے ذرا بھی کشش نہیں۔ اگر مجھے مٹھی بھر سونے کے پیچھے بھاگنا پڑے، تو میری زندگی جینے کے قابل ہی نہ رہے! میں مر جاؤں۔" یہی وہ جواب ہے جو مذہبی انسان دے گا۔ حقیقت یہ ہے کہ مذہب صرف اُنہی کے لیے ممکن ہے جو اِن ادنیٰ چیزوں سے فارغ ہو چکے ہوں۔ ہمیں اپنے تجربات خود رکھنے ہوں گے، ہمیں اپنی پوری دوڑ مکمل کرنی ہوگی۔ جب ہم یہ دوڑ مکمل کر چکتے ہیں، تب ہی وہ دوسری دنیا کھلتی ہے۔
حواس کے لطف کبھی کبھی ایک اور صورت اختیار کر لیتے ہیں جو خطرناک اور پُرفریب ہے۔ آپ ہمیشہ یہ خیال سنیں گے — نہایت قدیم زمانوں میں، ہر مذہب میں — کہ ایک وقت آئے گا جب زندگی کے تمام دکھ ختم ہو جائیں گے، اور صرف اِس کی خوشیاں اور لذتیں باقی رہ جائیں گی، اور یہ زمین جنت بن جائے گی۔ میں اِس پر یقین نہیں رکھتا۔ یہ زمین ہمیشہ یہی وہی دنیا رہے گی۔ یہ کہنا نہایت ہولناک بات ہے، پھر بھی مجھے اِس سے نکلنے کی کوئی راہ نظر نہیں آتی۔ دنیا میں دکھ جسم کے دائمی گٹھیا کے مانند ہے؛ اِسے ایک حصے سے نکالیے تو یہ دوسرے میں چلا جاتا ہے، اِسے وہاں سے نکالیے تو آپ اِسے کہیں اور محسوس کریں گے۔ آپ جو بھی کریں، یہ پھر بھی وہیں موجود رہتا ہے۔ قدیم زمانوں میں لوگ جنگلوں میں رہتے تھے، اور ایک دوسرے کو کھا جاتے تھے؛ جدید زمانوں میں وہ ایک دوسرے کا گوشت نہیں کھاتے، بلکہ ایک دوسرے کو دھوکا دیتے ہیں۔ پورے ممالک اور شہر دھوکا دہی سے تباہ ہو جاتے ہیں۔ یہ زیادہ ترقی کو ظاہر نہیں کرتا۔ مجھے نظر نہیں آتا کہ جسے آپ دنیا میں ترقی کہتے ہیں، وہ خواہشات کے بڑھتے رہنے کے سوا کچھ اور ہے۔ اگر کوئی ایک بات مجھ پر واضح ہے تو وہ یہی ہے کہ خواہشات ہی سارا دکھ لاتی ہیں؛ یہ اُس بھکاری کی حالت ہے، جو ہمیشہ کسی نہ کسی شے کے لیے بھیک مانگتا رہتا ہے، اور کوئی شے دیکھتے ہی اُسے پانے کی آرزو کے بغیر نہیں رہ سکتا، ہمیشہ زیادہ کا آرزومند، زیادہ کا متمنی رہتا ہے۔ اگر اپنی خواہشات کو پورا کرنے کی قوت حسابی تناسب سے بڑھتی ہے، تو خواہش کی قوت ہندسی تناسب سے بڑھتی ہے۔ اِس دنیا میں خوشی اور دکھ کا مجموعہ کم از کم ہمیشہ یکساں رہتا ہے۔ اگر سمندر میں کوئی موج اٹھتی ہے تو وہ کہیں نہ کہیں ایک گہرائی پیدا کر دیتی ہے۔ اگر ایک انسان کو خوشی ملتی ہے، تو کسی دوسرے کو، یا شاید کسی حیوان کو، ناخوشی پہنچتی ہے۔ انسان تعداد میں بڑھ رہے ہیں اور کچھ حیوان کم ہو رہے ہیں؛ ہم اُنہیں مار کر ختم کر رہے ہیں، اور اُن کی زمین لے رہے ہیں؛ ہم اُن سے گزر اوقات کے تمام ذرائع چھین رہے ہیں۔ پھر ہم کیسے کہہ سکتے ہیں کہ خوشی بڑھ رہی ہے؟ طاقتور نسل کمزور کو کھا جاتی ہے، مگر کیا آپ سمجھتے ہیں کہ طاقتور نسل بہت خوش رہے گی؟ نہیں؛ وہ ایک دوسرے کو مارنا شروع کر دیں گے۔ مجھے عملی بنیادوں پر نظر نہیں آتا کہ یہ دنیا کس طرح جنت بن سکتی ہے۔ حقائق اِس کے خلاف ہیں۔ نظری بنیادوں پر بھی، مجھے نظر آتا ہے کہ یہ ممکن نہیں۔
کمال ہمیشہ لامحدود ہوتا ہے۔ ہم پہلے ہی یہ لامحدود ہیں، اور ہم اُس لامحدودیت کو ظاہر کرنے کی کوشش کر رہے ہیں۔ آپ اور میں، اور تمام موجودات، اِسے ظاہر کرنے کی کوشش کر رہے ہیں۔ یہاں تک تو سب ٹھیک ہے۔ مگر اِسی حقیقت سے بعض جرمن فلسفیوں نے ایک عجیب نظریہ شروع کر دیا — کہ یہ اظہار بلند سے بلند تر ہوتا جائے گا یہاں تک کہ ہم کامل اظہار حاصل کر لیں، یہاں تک کہ ہم کامل ہستیاں بن جائیں۔ کامل اظہار سے کیا مراد ہے؟ کمال کا مطلب ہے لامحدودیت، اور اظہار کا مطلب ہے حد، اور یوں اِس کا مطلب یہ ہوا کہ ہم لامحدود محدود بن جائیں گے، جو خود تضاد ہے۔ ایسا نظریہ شاید بچوں کو خوش کرے؛ مگر یہ اُن کے ذہنوں کو جھوٹ سے زہر آلود کر رہا ہے، اور مذہب کے لیے نہایت برا ہے۔ مگر ہم جانتے ہیں کہ یہ دنیا ایک تنزل ہے، کہ انسان خدا کا ایک تنزل ہے، اور یہ کہ آدم گرے۔ آج کوئی مذہب ایسا نہیں جو یہ نہ سکھاتا ہو کہ انسان ایک تنزل ہے۔ ہم گر کر حیوان تک پہنچ چکے ہیں، اور اب اوپر جا رہے ہیں، تاکہ اِس بندھن سے نکل آئیں۔ مگر ہم کبھی یہاں مکمل طور پر لامحدود کو ظاہر کرنے کے قابل نہ ہوں گے۔ ہم سخت جدوجہد کریں گے، مگر ایک وقت آئے گا جب ہم پائیں گے کہ یہاں کامل ہونا ناممکن ہے، جب تک ہم حواس میں جکڑے ہوئے ہیں۔ اور تب ہماری لامحدودیت کی اصل حالت کی طرف واپسی کا کوچ بجایا جائے گا۔
یہی ترکِ دنیا ہے۔ ہمیں اِس دشواری سے اُسی عمل کو الٹ کر نکلنا ہوگا جس کے ذریعے ہم اِس میں داخل ہوئے تھے، اور تب اخلاق اور خیرات کا آغاز ہوگا۔ تمام اخلاقی ضابطوں کا نعرہ کیا ہے؟ "میں نہیں، بلکہ آپ"، اور یہ "میں" اُس لامحدود کا نتیجہ ہے جو پسِ پشت موجود ہے اور خود کو بیرونی دنیا میں ظاہر کرنے کی کوشش کر رہا ہے۔ یہ چھوٹا سا "میں" اُسی کا نتیجہ ہے، اور اِسے واپس جا کر لامحدود میں، یعنی اپنی ہی فطرت میں، شامل ہونا ہوگا۔ جب بھی آپ کہتے ہیں، "میں نہیں، میرے بھائی، بلکہ آپ"، آپ واپس جانے کی کوشش کر رہے ہوتے ہیں، اور جب بھی آپ کہتے ہیں "میں، نہ کہ آپ"، آپ حسی دنیا کے ذریعے لامحدود کو ظاہر کرنے کی کوشش کا غلط قدم اٹھاتے ہیں۔ یہ دنیا میں جدوجہد اور بدیاں لاتا ہے، مگر ایک وقت کے بعد ترکِ دنیا کا آنا لازم ہے، ابدی ترکِ دنیا۔ چھوٹا سا "میں" مر کر فنا ہو چکا۔ اِس چھوٹی سی زندگی کی اتنی پروا کیوں؟ اِس زندگی کو، خواہ یہاں ہو یا کسی اور جگہ، جینے اور اِس سے لطف اٹھانے کی یہ تمام بے کار خواہشات موت لاتی ہیں۔
اگر ہم حیوانوں سے ترقی پا کر بنے ہیں، تو حیوان بھی تنزل پذیر انسان ہو سکتے ہیں۔ آپ کیسے جانتے ہیں کہ ایسا نہیں ہے؟ آپ نے دیکھا ہے کہ ارتقا کا ثبوت بس یہی ہے: آپ کو ادنیٰ ترین سے اعلیٰ ترین تک جسموں کا ایک سلسلہ ملتا ہے جو بتدریج چڑھتے ہوئے پیمانے پر بلند ہوتا ہے۔ مگر اِس سے آپ کیسے اصرار کر سکتے ہیں کہ یہ ہمیشہ ادنیٰ سے اوپر کی طرف ہوتا ہے، اور کبھی اعلیٰ سے نیچے کی طرف نہیں؟ یہ دلیل دونوں طرف لاگو ہوتی ہے، اور اگر کوئی شے سچ ہے، تو میرا یقین ہے کہ یہ سلسلہ اوپر اور نیچے جاتے ہوئے خود کو دہراتا رہتا ہے۔ آپ تنزل (اِنوولوشن) کے بغیر ارتقا کیسے رکھ سکتے ہیں؟ اعلیٰ تر زندگی کے لیے ہماری جدوجہد ظاہر کرتی ہے کہ ہم کسی بلند حالت سے تنزل پذیر ہوئے ہیں۔ ایسا ہونا ہی چاہیے، بس تفصیلات کے اعتبار سے فرق ہو سکتا ہے۔ میں ہمیشہ اُس خیال سے وابستہ رہتا ہوں جسے مسیح، بُدھ، اور ویدانت نے ایک ہی آواز میں پیش کیا ہے، کہ ہم سب کو وقت کے ساتھ کمال تک پہنچنا ہے، مگر صرف اِس نامکملیت کو ترک کرنے ہی سے۔ یہ دنیا کچھ بھی نہیں۔ یہ زیادہ سے زیادہ محض ایک بھیانک خاکہ ہے، حقیقت کا ایک سایہ۔ ہمیں اُس حقیقت کی طرف جانا ہے۔ ترکِ دنیا ہمیں اُس تک لے جائے گا۔ ترکِ دنیا ہی ہماری سچی زندگی کی اصل بنیاد ہے؛ نیکی اور حقیقی زندگی کا ہر وہ لمحہ جس سے ہم لطف اٹھاتے ہیں، وہی ہوتا ہے جب ہم اپنے بارے میں نہیں سوچتے۔ یہ چھوٹی سی الگ ذات کو مرنا ہی ہوگا۔ تب ہم پائیں گے کہ ہم اُس حقیقت میں ہیں، اور وہ حقیقت خدا ہے، اور وہی ہماری اپنی سچی فطرت ہے، اور وہ ہمیشہ ہمارے اندر اور ہمارے ساتھ ہے۔ آئیے ہم اُسی میں جئیں اور اُسی میں قائم رہیں۔ یہی وجودِ ہستی کی واحد مسرت بخش حالت ہے۔ روح کے درجے پر زندگی ہی واحد زندگی ہے، اور آئیے ہم سب اِس ادراک کو حاصل کرنے کی کوشش کریں۔
English
CHAPTER VIII
REALISATION
(Delivered in London, 29th October 1896)
I will read to you from one of the Upanishads. It is called the Katha Upanishad. Some of you, perhaps, have read the translation by Sir Edwin Arnold, called the Secret of Death. In our last [i.e. a previous] lecture we saw how the inquiry which started with the origin of the world, and the creation of the universe, failed to obtain a satisfactory answer from without, and how it then turned inwards. This book psychologically takes up that suggestion, questioning into the internal nature of man. It was first asked who created the external world, and how it came into being. Now the question is: What is that in man; which makes him live and move, and what becomes of that when he dies? The first philosophers studied the material substance, and tried to reach the ultimate through that. At the best, they found a personal governor of the universe, a human being immensely magnified, but yet to all intents and purposes a human being. But that could not be the whole of truth; at best, it could be only partial truth. We see this universe as human beings, and our God is our human explanation of the universe.
Suppose a cow were philosophical and had religion it would have a cow universe, and a cow solution of the problem, and it would not be possible that it should see our God. Suppose cats became philosophers, they would see a cat universe and have a cat solution of the problem of the universe, and a cat ruling it. So we see from this that our explanation of the universe is not the whole of the solution. Neither does our conception cover the whole of the universe. It would be a great mistake to accept that tremendously selfish position which man is apt to take. Such a solution of the universal problem as we can get from the outside labours under this difficulty that in the first place the universe we see is our own particular universe, our own view of the Reality. That Reality we cannot see through the senses; we cannot comprehend It. We only know the universe from the point of view of beings with five senses. Suppose we obtain another sense, the whole universe must change for us. Suppose we had a magnetic sense, it is quite possible that we might then find millions and millions of forces in existence which we do not now know, and for which we have no present sense or feeling. Our senses are limited, very limited indeed; and within these limitations exists what we call our universe; and our God is the solution of that universe, but that cannot be the solution of the whole problem. But man cannot stop there. He is a thinking being and wants to find a solution which will comprehensively explain all the universes. He wants to see a world which is at once the world of men, and of gods, and of all possible beings, and to find a solution which will explain all phenomena.
We see, we must first find the universe which includes all universes; we must find something which, by itself, must be the material running through all these various planes of existence, whether we apprehend it through the senses or not. If we could possibly find something which we could know as the common property of the lower as well as of the higher worlds, then our problem would be solved. Even if by the sheer force of logic alone we could understand that there must be one basis of all existence, then our problem might approach to some sort of solution; but this solution certainly cannot be obtained only through the world we see and know, because it is only a partial view of the whole.
Our only hope then lies in penetrating deeper. The early thinkers discovered that the farther they were from; the centre, the more marked were the variations and differentiations; and that the nearer they approached the centre, the nearer they were to unity. The nearer we are to the centre of a circle, the nearer we are to the common ground in which all the radii meet; and the farther we are from the centre, the more divergent is our radial line from the others. The external world is far away from the centre, and so there is no common ground in it where all the phenomena of existence can meet. At best, the external world is but one part of the whole of phenomena. There are other parts, the mental, the moral, and the intellectual — the various planes of existence — and to take up only one, and find a solution of the whole out of that one, is simply impossible. We first, therefore, want to find somewhere a centre from which, as it were, all the other planes of existence start, and standing there we should try to find a solution. That is the proposition. And where is that centre? It is within us. The ancient sages penetrated deeper and deeper until they found that in the innermost core of the human soul is the centre of the whole universe. All the planes gravitate towards that one point. That is the common ground, and standing there alone can we find a common solution. So the question who made this world is not very philosophical, nor does its solution amount to anything.
This the Katha Upanishad speaks in very figurative language. There was, in ancient times, a very rich man, who made a certain sacrifice which required that he should give away everything that he had. Now, this man was not sincere. He wanted to get the fame and glory of having made the sacrifice, but he was only giving things which were of no further use to him — old cows, barren, blind, and lame. He had a boy called Nachiketas. This boy saw that his father was not doing what was right, that he was breaking his vow; but he did not know what to say to him. In India, father and mother are living gods to their children. And so the boy approached the father with the greatest respect and humbly inquired of him, "Father, to whom are you going to give me? For your sacrifice requires that everything shall be given away." The father was very much vexed at this question and replied, "What do you mean, boy? A father giving away his own son?" The boy asked the question a second and a third time, and then the angry father answered, "Thee I give unto Death (Yama)." And the story goes on to say that the boy went to Yama, the god of death. Yama was the first man who died. He went to heaven and became the governor of all the Pitris; all the good people who die, go, and live with him for a long time. He is a very pure and holy person, chaste and good, as his name (Yama) implies.
So the boy went to Yama's world. But even gods are sometimes not at home, and three days this boy had to wait there. After the third day Yama returned. "O learned one," said Yama, "you have been waiting here for three days without food, and you are a guest worthy of respect. Salutation to thee, O Brahmin, and welfare to me! I am very sorry I was not at home. But for that I will make amends. Ask three boons, one for each day." And the boy asked, "My first boon is that my father's anger against me may pass away; that he will be kind to me and recognise me when you allow me to depart." Yama granted this fully. The next boon was that he wanted to know about a certain sacrifice which took people to heaven. Now we have seen that the oldest idea which we got in the Samhitâ portion of the Vedas was only about heaven where they had bright bodies and lived with the fathers. Gradually other ideas came, but they were not satisfying; there was still need for something higher. Living in heaven would not be very different from life in this world. At best, it would only be a very healthy rich man's life, with plenty of sense-enjoyments and a sound body which knows no disease. It would be this material world, only a little more refined; and we have seen the difficulty that the external material world can never solve the problem. So no heaven can solve the problem. If this world cannot solve the problem, no multiplication of this world can do so, because we must always remember that matter is only an infinitesimal part of the phenomena of nature. The vast part of phenomena which we actually see is not matter. For instance, in every moment of our life what a great part is played by thought and feeling, compared with the material phenomena outside! How vast is this internal world with its tremendous activity! The sense-phenomena are very small compared with it. The heaven solution commits this mistake; it insists that the whole of phenomena is only in touch, taste, sight, etc. So this idea of heaven did not give full satisfaction to all. Yet Nachiketas asks, as the second boon, about some sacrifice through which people might attain to this heaven. There was an idea in the Vedas that these sacrifices pleased the gods and took human beings to heaven.
In studying all religions you will notice the fact that whatever is old becomes holy. For instance, our forefathers in India used to write on birch bark, but in time they learnt how to make paper. Yet the birch bark is still looked upon as very holy. When the utensils in which they used to cook in ancient times were improved upon, the old ones became holy; and nowhere is this idea more kept up than in India. Old methods, which must be nine or ten thousand years old, as of rubbing two sticks together to make fire, are still followed. At the time of sacrifice no other method will do. So with the other branch of the Asiatic Aryans. Their modern descendants still like to obtain fire from lightning, showing that they used to get fire in this way. Even when they learnt other customs, they kept up the old ones, which then became holy. So with the Hebrews. They used to write on parchment. They now write on paper, but parchment is very holy. So with all nations. Every rite which you now consider holy was simply an old custom, and the Vedic sacrifice were of this nature. In course of time, as they found better methods of life, their ideas were much improved; still these old forms remained, and from time to time they were practiced and received a holy significance.
Then, a body of men made it their business to carry on these sacrifices. These were the priests, who speculated on the sacrifices, and the sacrifices became everything to them. The gods came to enjoy the fragrance of the sacrifices, and it was considered that everything in this world could be got by the power of sacrifices. If certain oblations were made, certain hymns chanted, certain peculiar forms of altars made, the gods would grant everything. So Nachiketas asks by what form of sacrifice can a man go to heaven. The second boon was also readily granted by Yama who promised that this sacrifice should henceforth be named after Nachiketas.
Then the third boon comes, and with that the Upanishad proper begins. The boy said, "There is this difficulty: when a man dies some say he is, others that he is not. Instructed by you I desire to understand this." But Yama was frightened. He had been very glad to grant the other two boons. Now he said, "The gods in ancient times were puzzled on this point. This subtle law is not easy to understand. Choose some other boon, O Nachiketas, do not press me on this point, release me."
The boy was determined, and said, "What you have said is true, O Death, that even the gods had doubts on this point, and it is no easy matter to understand. But I cannot obtain another exponent like you and there is no other boon equal to this."
Death said, "Ask for sons and grandsons who will live one hundred years, many cattle, elephants, gold, and horses. Ask for empire on this earth and live as many ears as you like. Or choose any other boon which you think equal to these — wealth and long life. Or be thou a king, O Nachiketas, on the wide earth. I will make thee the enjoyer of all desires. Ask for all those desires which are difficult to obtain in the world. These heavenly maidens with chariots and music, which are not to be obtained by man, are yours. Let them serve you. O Nachiketas, but do not question me as to what comes after death."
Nachiketas said, "These are merely things of a day, O Death, they wear away the energy of all the sense-organs. Even the longest life is very short. These horses and chariots, dances and songs, may remain with Thee. Man cannot be satisfied by wealth. Can we retain wealth when we behold Thee? We shall live only so long as Thou desires". Only the boon which I have asked is chosen by me."
Yama was pleased with this answer and said, "Perfection is one thing and enjoyment another; these two having different ends, engage men differently. He who chooses perfection becomes pure. He who chooses enjoyment misses his true end. Both perfection and enjoyment present themselves to man; the wise man having examined both distinguishes one from the other. He chooses perfection as being superior to enjoyment, but the foolish man chooses enjoyment for the pleasure of his body. O Nachiketas, having thought upon the things which are only apparently desirable, thou hast wisely abandoned them." Death then proceeded to teach Nachiketas.
We now get a very developed idea of renunciation and Vedic morality, that until one has conquered the desires for enjoyment the truth will not shine in him. So long as these vain desires of our senses are clamouring and as it were dragging us outwards every moment, making us slaves to everything outside — to a little colour, a little taste, a little touch — notwithstanding all our pretensions, how can the truth express itself in our hearts?
Yama said, "That which is beyond never rises before the mind of a thoughtless child deluded by the folly of riches. 'This world exists, the other does not,' thinking thus they come again and again under my power. To understand this truth is very difficult. Many, even hearing it continually, do not understand it, for the speaker must be wonderful, so must be the hearer. The teacher must be wonderful, so must be the taught. Neither is the mind to be disturbed By vain arguments, for it is no more a question of argument, it is a question of fact." We have always heard that every religion insists on our having faith. We have been taught to believe blindly. Well, this idea of blind faith is objectionable, no doubt, but analysing it, we find that behind it is a very great truth. What it really means is what we read now. The mind is not to be ruffled by vain arguments, because argument will not help us to know God. It is a question of fact, and not of argument. All argument and reasoning must be based upon certain perceptions. Without these, there cannot be any argument. Reasoning is the method of comparison between certain facts which we have already perceived. If these perceived facts are not there already, there cannot be any reasoning. If this is true of external phenomena, why should it not be so of the internal? The chemist takes certain chemicals and certain results are produced. This is a fact; you see it, sense it, and make that the basis on which to build all your chemical arguments. So with the physicists, so with all other sciences. All knowledge must stand on perception of certain facts, and upon that we have to build our reasoning. But, curiously enough the vast majority of mankind think, especially at the present time, that no such perception is possible in religion, that religion can only be apprehended by vain arguments. Therefore we are told not to disturb the mind by vain arguments. Religion is a question of fact, not of talk. We have to analyse our own souls and to find what is there. We have to understand it and to realise what is understood. That is religion. No amount of talk will make religion. So the question whether there is a God or not can never be proved by argument, for the arguments are as much on one side as on the other. But if there is a God, He is in our own hearts. Have you ever seen Him? The question as to whether this world exists or not has not yet been decided, and the debate between the idealists and the realists is endless. Yet we know that the world exists, that it goes on. We only change the meaning of words. So, with all the questions of life, we must come to facts. There are certain religious facts which, as in external science, have to be perceived, and upon them religion will be built. Of course, the extreme claim that you must believe every dogma of a religion is degrading to the human mind. The man who asks you to believe everything, degrades himself, and, if you believe, degrades you too. The sages of the world have only the right to tell us that they have analysed their minds and have found these facts, and if we do the same we shall also believe, and not before. That is all that there is in religion. But you must always remember this, that as a matter of fact 99.9 per cent of those who attack religion have never analysed their minds, have never struggled to get at the facts. So their arguments do not have any weight against religion, any more than the words of a blind man who cries out, "You are all fools who believe in the sun," would affect us.
This is one great idea to learn and to hold on to, this idea of realisation. This turmoil and fight and difference in religions will cease only when we understand that religion is not in books and temples. It is an actual perception. Only the man who has actually perceived God and soul has religion. There is no real difference between the highest ecclesiastical giant who can talk by the volume, and the lowest, most ignorant materialist. We are all atheists; let us confess it. Mere intellectual assent does not make us religious. Take a Christian, or a Mohammedan, or a follower of any other religion in the world. Any man who truly realised the truth of the Sermon on the Mount would be perfect, and become a god immediately. Yet it is said that there are many millions of Christians in the world. What is meant is that mankind may at some time try to realise that Sermon. Not one in twenty millions is a real Christian.
So, in India, there are said to be three hundred millions of Vedantins. But if there were one in a thousand who had actually realised religion, this world would soon be greatly changed. We are all atheists, and yet we try to fight the man who admits it. We are all in the dark; religion is to us a mere intellectual assent, a mere talk, a mere nothing. We often consider a man religious who can talk well. But this is not religion. "Wonderful methods of joining words, rhetorical powers, and explaining texts of the books in various ways — these are only for the enjoyment of the learned, and not religion." Religion comes when that actual realisation in our own souls begins. That will be the dawn of religion; and then alone we shall be moral. Now we are not much more moral than the animals. We are only held down by the whips of society. If society said today, "I will not punish you if you steal", we should just make a rush for each other's property. It is the policeman that makes us moral. It is social opinion that makes us moral, and really we are little better than animals. We understand how much this is so in the secret of our own hearts. So let us not be hypocrites. Let us confess that we are not religious and have no right to look down on others. We are all brothers and we shall be truly moral when we have realised religion.
If you have seen a certain country, and a man forces you to say that you have not seen it, still in your heart of hearts you know you have. So, when you see religion and God in a more intense sense than you see this external world, nothing will be able to shake your belief. Then you have real faith. That is what is meant by the words in your Gospel, "He who has faith even as a grain of mustard seed." Then you will know the Truth because you have become the Truth.
This is the watchword of the Vedanta — realise religion, no talking will do. But it is done with great difficulty. He has hidden Himself inside the atom, this Ancient One who resides in the inmost recess of every human heart. The sages realised Him through the power of introspection, and got beyond both joy and misery, beyond what we call virtue and vice, beyond good and bad deeds, beyond being and non-being; he who has seen Him has seen the Reality. But what then about heaven? It was the idea of happiness minus unhappiness. That is to say, what we want is the joys of this life minus its sorrows. That is a very good idea, no doubt; it comes naturally; but it is a mistake throughout, because there is no such thing as absolute good, nor any such thing as absolute evil.
You have all heard of that rich man in Rome who learnt one day that he had only about a million pounds of his property left; he said, "What shall I do tomorrow?" and forthwith committed suicide. A million pounds was poverty to him. What is joy, and what is sorrow? It is a vanishing quantity, continually vanishing. When I was a child I thought if I could be a cabman, it would be the very acme of happiness for me to drive about. I do not think so now. To what joy will you cling? This is the one point we must all try to understand, and it is one of the last superstitions to leave us. Everyone's idea of pleasure is different. I have seen a man who is not happy unless he swallows a lump of opium every day. He may dream of a heaven where the land is made of opium. That would be a very bad heaven for me. Again and again in Arabian poetry we read of heaven with beautiful gardens, through which rivers run. I lived much of my life in a country where there is too much water; many villages are flooded and thousands of lives are sacrificed every year. So, my heaven would not have gardens through which rivers flow; I would have a land where very little rain falls. Our pleasures are always changing. If a young man dreams of heaven, he dreams of a heaven where he will have a beautiful wife. When that same man becomes old he does not want a wife. It is our necessities which make our heaven, and the heaven changes with the change of our necessities. If we had a heaven like that desired by those to whom sense-enjoyment is the very end of existence, then we would not progress. That would be the most terrible curse we could pronounce on the soul. Is this all we can come to? A little weeping and dancing, and then to die like a dog! What a curse you pronounce on the head of humanity when you long for these things! That is what you do when you cry after the joys of this world, for you do not know what true joy is. What philosophy insists on is not to give up joys, but to know what joy really is. The Norwegian heaven is a tremendous fighting place where they all sit before Odin; they have a wild boar hunt, and then they go to war and slash each other to pieces. But in some way or other, after a few hours of such fighting, the wounds are all healed up, and they go into a hall where the boar has been roasted, and have a carousal. And then the wild boar takes form again, ready to be hunted the next day. That is much the same thing as our heaven, not a whit worse, only our ideas may be a little more refined. We want to hunt wild boars, and get to a place where all enjoyments will continue, just as the Norwegian imagines that the wild boar is hunted and eaten every day, and recovers the next day.
Now, philosophy insists that there is a joy which is absolute, which never changes. That joy cannot be the joys and pleasures we have in this life, and yet Vedanta shows that everything that is joyful in this life is but a particle of that real joy, because that is the only joy there is. Every moment really we are enjoying the absolute bliss, though covered up, misunderstood, and caricatured. Wherever there is any blessing, blissfulness, or joy, even the joy of the thief in stealing, it is that absolute bliss coming out, only it has become obscured, muddled up, as it were, with all sorts of extraneous conditions, and misunderstood. But to understand that, we have to go through the negation, and then the positive side will begin. We have to give up ignorance and all that is false, and then truth will begin to reveal itself to us. When we have grasped the truth, things which we gave up at first will take new shape and form, will appear to us in a new light, and become deified. They will have become sublimated, and then we shall understand them in their true light. But to understand them, we have first to get a glimpse of truth; we must give them up at first, and then we get them back again, deified. We have to give up all our miseries and sorrows, all our little joys.
"That which all the Vedas declare, which is proclaimed by all penances, seeking which men lead lives of continence, I will tell you in one word — it is 'Om'." You will find this word "Om" praised very much in the Vedas, and it is held to be very sacred.
Now Yama answers the question: "What becomes of a man when the body dies ?" "This Wise One never dies, is never born, It arises from nothing, and nothing arises from It. Unborn, Eternal, Everlasting, this Ancient One can never be destroyed with the destruction of the body. If the slayer thinks he can slay, or if the slain thinks he is slain, they both do not know the truth, for the Self neither slays nor is slain." A most tremendous position. I should like to draw your attention to the adjective in the first line, which is "wise". As we proceed we shall find that the ideal of the Vedanta is that all wisdom and all purity are in the soul already, dimly expressed or better expressed — that is all the difference. The difference between man and man, and all things in the whole creation, is not in kind but only in degree. The background, the reality, of everyone is that same Eternal, Ever Blessed, Ever Pure, and Ever Perfect One. It is the Atman, the Soul, in the saint and the sinner, in the happy and the miserable, in the beautiful and the ugly, in men and in animals; it is the same throughout. It is the shining One. The difference is caused by the power of expression. In some It is expressed more, in others less, but this difference of expression has no effect upon the Atman. If in their dress one man shows more of his body than another, it does not make any difference in their bodies; the difference is in their dress. We had better remember here that throughout the Vedanta philosophy, there is no such thing as good and bad, they are not two different things; the same thing is good or bad, and the difference is only in degree. The very thing I call pleasurable today, tomorrow under better circumstances I may call pain. The fire that warms us can also consume us; it is not the fault of the fire. Thus, the Soul being pure and perfect, the man who does evil is giving the lie unto himself, he does not know the nature of himself. Even in the murderer the pure Soul is there; It dies not. It was his mistake; he could not manifest It; he had covered It up. Nor in the man who thinks that he is killed is the Soul killed; It is eternal. It can never be killed, never destroyed. "Infinitely smaller than the smallest, infinitely larger than the largest, this Lord of all is present in the depths of every human heart. The sinless, bereft of all misery, see Him through the mercy of the Lord; the Bodiless, yet dwelling in the body; the Spaceless, yet seeming to occupy space; Infinite, Omnipresent: knowing such to be the Soul, the sages never are miserable."
"This Atman is not to be realised by the power of speech, nor by a vast intellect, nor by the study of their Vedas." This is a very bold utterance. As I told you before, the sages were very bold thinkers, and never stopped at anything. You will remember that in India these Vedas are regarded in a much higher light than even the Christians regard their Bible. Your idea of revelation is that a man was inspired by God; but in India the idea is that things exist because they are in the Vedas. In and through the Vedas the whole creation has come. All that is called knowledge is in the Vedas. Every word is sacred and eternal, eternal as the soul, without beginning and without end. The whole of the Creator's mind is in this book, as it were. That is the light in which the Vedas are held. Why is this thing moral? Because the Vedas say so. Why is that thing immoral? Because the Vedas say so. In spite of that, look at the boldness of these sages whom proclaimed that the truth is not to be found by much study of the Vedas. "With whom the Lord is pleased, to that man He expresses Himself." But then, the objection may be advanced that this is something like partisanship. But at Yama explains, "Those who are evil-doers, whose minds area not peaceful, can never see the Light. It is to those who are true in heart, pure in deed, whose senses are controlled, that this Self manifests Itself."
Here is a beautiful figure. Picture the Self to be then rider and this body the chariot, the intellect to be the charioteer, mind the reins, and the senses the horses. He whose horses are well broken, and whose reins are strong and kept well in the hands of the charioteer (the intellect) reaches the goal which is the state of Him, the Omnipresent. But the man whose horses (the senses) are not controlled, nor the reins (the mind) well managed, goes to destruction. This Atman in all beings does not manifest Himself to the eyes or the senses, but those whose minds have become purified and refined realise Him. Beyond all sound, all sight, beyond form, absolute, beyond all taste and touch, infinite, without beginning and without end, even beyond nature, the Unchangeable; he who realises Him, frees himself from the jaws of death. But it is very difficult. It is, as it were, walking on the edge of a razor; the way is long and perilous, but struggle on, do not despair. Awake, arise, and stop not till the goal is reached.
The one central idea throughout all the Upanishads is that of realisation. A great many questions will arise from time to time, and especially to the modern man. There will be the question of utility, there will be various other questions, but in all we shall find that we are prompted by our past associations. It is association of ideas that has such a tremendous power over our minds. To those who from childhood have always heard of a Personal God and the personality of the mind, these ideas will of course appear very stern and harsh, but if they listen to them and think over them, they will become part of their lives and will no longer frighten them. The great question that generally arises is the utility of philosophy. To that there can be only one answer: if on the utilitarian ground it is good for men to seek for pleasure, why should not those whose pleasure is in religious speculation seek for that? Because sense-enjoyments please many, they seek for them, but there may be others whom they do not please, who want higher enjoyment. The dog's pleasure is only in eating and drinking. The dog cannot understand the pleasure of the scientist who gives up everything, and, perhaps, dwells on the top of a mountain to observe the position of certain stars. The dogs may smile at him and think he is a madman. Perhaps this poor scientist never had money enough to marry even, and lives very simply. May be, the dog laughs at him. But the scientist says, "My dear dog, your pleasure is only in the senses which you enjoy, and you know nothing beyond; but for me this is the most enjoyable life, and if you have the right to seek your pleasure in your own way, so have I in mine." The mistake is that we want to tie the whole world down to our own plane of thought and to make our mind the measure of the whole universe. To you, the old sense-things are, perhaps, the greatest pleasure, but it is not necessary that my pleasure should be the same, and when you insist upon that, I differ from you. That is the difference between the worldly utilitarian and the religious man. The first man says, "See how happy I am. I get money, but do not bother my head about religion. It is too unsearchable, and I am happy without it." So far, so good; good for all utilitarians. But this world is terrible. If a man gets happiness in any way excepting by injuring his fellow-beings, godspeed him; but when this man comes to me and says, "You too must do these things, you will be a fool if you do not," I say, "You are wrong, because the very things, which are pleasurable to you, have not the slightest attraction for me. If I had to go after a few handfuls of gold, my life would not be worth living! I should die." That is the answer the religious man would make. The fact is that religion is possible only for those who have finished with these lower things. We must have our own experiences, must have our full run. It is only when we have finished this run that the other world opens.
The enjoyments of the senses sometimes assume another phase which is dangerous and tempting. You will always hear the idea — in very old times, in every religion — that a time will come when all the miseries of life wills cease, and only its joys and pleasures will remain, and this earth will become a heaven. That I do not believe. This earth will always remain this same world. It is a most terrible thing to say, yet I do not see my way out of it. The misery in the world is like chronic rheumatism in the body; drive it from one part and it goes to another, drive it from there and you will feel it somewhere else. Whatever you do, it is still there. In olden times people lived in forests, and ate each other; in modern times they do not eat each other's flesh, but they cheat one another. Whole countries and cities are ruined by cheating. That does not show much progress. I do not see that what you call progress in the world is other than the multiplication of desires. If one thing is obvious to me it is this that desires bring all misery; it is the state of the beggar, who is always begging for something, and unable to see anything without the wish to possess it, is always longing, longing for more. If the power to satisfy our desires is increased in arithmetical progression, the power of desire is increased in geometrical progression. The sum total of happiness and misery in this world is at least the same throughout. If a wave rises in the ocean it makes a hollow somewhere. If happiness comes to one man, unhappiness comes to another or, perhaps, to some animal. Men are increasing in numbers and some animals are decreasing; we are killing them off, and taking their land ; we are taking all means of sustenance from them. How can we say, then, that happiness is increasing? The strong race eats up the weaker, but do you think that the strong race will be very happy? No; they will begin to kill each other. I do not see on practical grounds how this world can become a heaven. Facts are against it. On theoretical grounds also, I see it cannot be.
Perfection is always infinite. We are this infinite already, and we are trying to manifest that infinity. You and I, and all beings, are trying to manifest it. So far it is all right. But from this fact some German philosophers have started a peculiar theory — that this manifestation will become higher and higher until we attain perfect manifestation, until we have become perfect beings. What is meant by perfect manifestation? Perfection means infinity, and manifestation means limit, and so it means that we shall become unlimited limiteds, which is self-contradictory. Such a theory may please children; but it is poisoning their minds with lies, and is very bad for religion. But we know that this world is a degradation, that man is a degradation of God, and that Adam fell. There is no religion today that does not teach that man is a degradation. We have been degraded down to the animal, and are now going up, to emerge out of this bondage. But we shall never be able entirely to manifest the Infinite here. We shall struggle hard, but there will come a time when we shall find that it is impossible to be perfect here, while we are bound by the senses. And then the march back to our original state of Infinity will be sounded.
This is renunciation. We shall have to get out of the difficulty by reversing the process by which we got in, and then morality and charity will begin. What is the watchword of all ethical codes? "Not I, but thou", and this "I" is the outcome of the Infinite behind, trying to manifest Itself on the outside world. This little "I" is the result, and it will have to go back and join the Infinite, its own nature. Every time you say, "Not I, my brother, but thou", you are trying to go back, and every time you say "I, and not thou", you take the false step of trying to manifest the Infinite through the sense-world. That brings struggles and evils into the world, but after a time renunciation must come, eternal renunciation. The little "I" is dead and gone. Why care so much for this little life? All these vain desires of living and enjoying this life, here or in some other place, bring death.
If we are developed from animals, the animals also may be degraded men. How do you know it is not so? You have seen that the proof of evolution is simply this: you find a series of bodies from the lowest to the highest rising in a gradually ascending scale. But from that how can you insist that it is always from the lower upwards, and never from the higher downwards? The argument applies both ways, and if anything is true, I believe it is that the series is repeating itself in going up and down. How can you have evolution without involution? Our struggle for the higher life shows that we have been degraded from a high state. It must be so, only it may vary as to details. I always cling to the idea set forth with one voice by Christ, Buddha, and the Vedanta, that we must all come to perfection in time, but only by giving up this imperfection. This world is nothing. It is at best only a hideous caricature, a shadow of the Reality. We must go to the Reality. Renunciation will take us to It. Renunciation is the very basis of our true life; every moment of goodness and real life that we enjoy is when we do not think of ourselves. This little separate self must die. Then we shall find that we are in the Real, and that Reality is God, and He is our own true nature, and He is always in us and with us. Let us live in Him and stand in Him. It is the only joyful state of existence. Life on the plane of the Spirit is the only life, and let us all try to attain to this realisation.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔